РЕГИОНАЛЬНОЕ КУЛЬТУРОВЕДЕНИЕ КАК ИНТЕРАКТИВНЫЙ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ РЕСУРС РАЗВИТИЯ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ
СТУДЕНТА-ЛИНГВИСТА
Обучение иностранному языку и овладение им должно обеспечить взаимодействие и сотрудничество народов. В этой связи процесс обучения ИЯ должен быть направлен на подготовку к межъязыковому межкультурному общению. Отсутствие культурологических знаний приводит зачастую к непониманию и даже к конфликтам, несмотря на тот факт, что коммуниканты общаются на одном языке. В данной статье авторы обращают внимание на важность и необходимость включения в процесс обучения национальнорегионального компонента для достижения успешной двусторонней коммуникации. Предыдущий опыт педагогической деятельности показывает, что практика, ориентированная только на изучение культуры страны изучаемого иностранного языка, приводит к тому, что студенты не могут передать информацию о фактах и явлениях, связанных с собственной региональной культурой и, следовательно, в процессе реальной коммуникации не способны раскрывать ее своеобразие.
Ключевые слова: национально-региональный компонент содержания обучения, этнокультурный и межкультурный компонент, межкультурное воспитание личности
ВВЕДЕНИЕ
Обращение к вопросу регионального культуроведения обусловлено рядом объективных причин. Одной из них является то, что в обучении иностранному языку в меньшей степени, чем в других предметах, учитывается национально-региональный компонент содержания образования. Вместе с тем, необходимость обучения иностранному языку с учетом национально-регионального компонента продиктована тем, что понимание иной культуры возможно только на основе знания своего региона.
Как справедливо заметила Т.Ю. Тамбовкина, отсутствие знаний как той, так и другой культуры является причиной недопонимания, источником конфликтов и кризисов в процессе межкультурной коммуникации [1, 2-5]. И, напротив, межличностное общение представителей различных языков и культур может быть осуществлено в полной мере, если коммуниканты будут интересны друг другу, если обе стороны будут стремиться к одной цели — взаимопониманию, взаимообогащению средствами межкультурной коммуникации. Обмен информацией о своей культуре, традициях, обычаях народа, к которому принадлежит собеседник, могут быть интересны представителю другой культуры и языка и послужить поводом для дальнейшего общения.
Без изучения своей культуры и языка невозможно изучение иностранного языка. Осознание общечеловеческих ценностей неотделимо от развития чувства национальной самобытности. Изучая вместе с языком жизнь других стран, школьники сравнивают полученную информацию с жизнью родной страны. Благодаря такому сравнению они учатся видеть успехи своей страны и ее проблемы, уважать и ценить традиции и обычаи своего народа. Чувство национальной самобытности укрепляется в связи с тем, что школьники готовятся рассказать иностранным гостям о своем селе, семье, о своей стране, своем крае; его истории, об интересных географических маршрутах, о научных достижениях, о произведениях искусства, о традициях и обычаях.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Сложившаяся практика обучения, ориентированная только на культуру страны изучаемого иностранного языка, приводит к тому, что студенты не могут передать информацию о фактах и явлениях, связанных с родной региональной культурой и, следовательно, в процессе реальной коммуникации не способны раскрывать и транслировать ее своеобразие, сделать достоянием мировой культуры. Именно поэтому выдвигается задача развивать умение студента знакомить с родной культурой представителей других стран в процессе обмена опытом и информацией. И именно поэтому в структуре компетентностной модели выделены два важных компонента для будущего бакалавра лингвиста: этнокультурный и межкультурный. Оба компонента развиваются в интерактивной деятельности, которая характеризуется высоким уровнем коммуникативности и протекает в условиях межличностной коммуникации, что становится возможным благодаря использованию интерактивных методов обучения, стимулирующих и мотивирующих общение.
Ценным качеством специалиста становится способность поговорить о событиях в политической, культурной, литературной, театральной, музыкальной и других сферах жизни, рассказать о своем регионе, его особенностях, традициях и событиях, которые могут заинтересовать зарубежных друзей или партнеров по совместной деятельности.
Таким образом, реалиями современного мира обусловлено стремление студентов к овладению иноязычным общением и умением ориентироваться в пространстве другой культуры.
Нельзя не согласиться с учеными, которые считают, что высокий уровень этнокультурной и социокультурной образованности приводит к повышению интеллектуального и нравственного потенциала общества, так как открывается доступ к ценностям и достижениям своего народа и общечеловеческим ценностям мировой культуры.
Особенностью регионального культуроведения является то, что оно представляет собой интегративную область социокультурных, этнокультурных и регионоведческих/страноведческих знаний и базируется на совокупности сведений из различных гуманитарных (истории, этнической и социальной психологии, социологии, культурологии, политической экономики, физической, экономической географии, народной педагогики) и др. областей.
Функциональное назначение регионального культуроведения состоит, во-первых, в ознакомлении студентов с основами сравнительно-сопоставительного анализа различных сторон жизнедеятельности общества в родной стране и в странах изучаемого языка; вовторых, в концентрации внимания студентов-лингвистов на необходимости учета социокультурного фона иноязычного профессионального общения при выборе модели и содержания речевого и неречевого поведения; в-третьих, в расширении и углублении этнокультуроведческих представлений о национальной культуре, которая рассматривается как:
а) стиль и образ жизни коренных народов и этносов, населяющих территорию
республики;
б) продукт материальной и духовной деятельности народов в каждый исторический
период развития общества;
в) следствие социализации индивида, социальной группы, общества;
г) культуроведческие представления о культурно-историческом развитии соизучаемых стран и народов; философско-религиозный фундамент этого развития; достижения во всех областях культуры: искусстве, литературе, музыкальной жизни, театре, народном художественном творчестве.
Совершенно справедливым является замечание В.В. Сафоновой о том, что не следует ограничиваться на занятиях узконаправленными страноведчески ориентированными задачами, знакомящих студентов с общественной и культурной жизнью соизучаемых стран, а подключить и такие задачи, как повышение уровня социально-педагогической образованности и социокультурной грамотности бакалавров на основе обсуждения актуальных проблем современности, связанных с инициативами студенческой молодежи в своем регионе и в мире; с международным образованием и академической мобильностью, а также с вопросами экологии, экономики, географического страноведения в регионе [2, 236].
Очевидными становятся задачи регионального культуроведения:
а) раскрытие перед студентами-лингвистами их роли как субъектов диалога культур в интерактивном обществе, в котором развиваются международные контакты, научное и производственное сотворчество в сфере высоких технологий;
б) ознакомление студентов-лингвистов с различными формами межкультурной
коммуникации на национальном и международном уровнях;
в) вовлечение будущих специалистов в исследовательские культуроведческие проекты,
творческую исследовательскую деятельность, культурный и образовательный туризм;
г) формирование личностной культуры через коммуникативно-ориентированные
задания с использованием интерактивных методов обучения, рассмотренных в предыдущем параграфе;
д) воспитание чувства патриотизма, проявляющегося в любви к родине, знании символики, предназначения праздников, народных традиций и чувства интернационализма, подразумевающего уважение к иной культуре, толерантность, доброжелательность, способность жить вместе и действовать сообща в мире и согласии.
Постановка таких задач связана с тем, что иностранный язык стал востребованным в обществе не только как средство общения и познания нового мира, но и как средство межкультурного воспитания, культурного развития и социализации личности в обществе.
Таким образом, в иноязычном образовании развивается такое социальнопедагогическое направление, как культуроведческая социологизация, которая характеризуется соизучением языков и культур, включая субкультуры, существующие внутри общества.
В отечественной и зарубежной теории и методике обучения иностранному языку накоплен богатый опыт в области культуроведческого аспекта содержания иноязычного образования. Из работ Е.М. Верещагина, В.В. Костомарова, В.В. Сафоновой, Т.Ю.
Тамбовкиной, Г.Д. Томахина, В.П. Фурмановой и др. становится ясно, что ученые не случайно посвятили свои исследования таким темам, как культура стран изучаемого языка, соизучение культур, межкультурная коммуникация, этнокультурная образованность. Ученые полагают, что студенты должны параллельно изучать особенности зарубежной и родной культуры, объективно представлять портрет страны изучаемого языка и своей собственной страны. [3, 56]
Культуроведческое насыщение иноязычного профессионального общения по принципу расширяющегося круга дидактически взаимодействующих культур создает условия для выхода за рамки узко страноведческого изучения стран, народов и их культур, рассматривая последние в более широком культуроведческом контексте через призму культурноисторического развития общества. [4, 27]
Этнокультурный подход позволяет включать в содержание обучения иноязычному профессиональному общению тексты об истории коренных народов, их самобытности, творчестве, песенном и танцевальном фольклоре и на основе этих текстов создавать ситуации общения, заимствованные из повседневной жизни. Этнокультурный подход способствует актуализации знаний о родной культуре на иностранном языке с тем, чтобы передавать опыт своего народа другим народам [5,175].
Межкультурный подход, в свою очередь, обеспечивает условия для обучения иноязычному профессиональному общению на национальном уровне между представителями разных национальностей, проживающих на одной территории, а также на международном уровне между народами разных государств. Основу общения составляют аутентичные тексты из разных источников информации [6, 20] [7, 8-12].
ВЫВОДЫ
Таким образом, в данной статье мы рассмотрели актуальность национальнорегионального компонента содержания при обучении иностранному языку. Изучение и анализ научно-методической литературы по проблеме позволил сделать вывод о том, что включение национального компонента в содержание занятий по иностранному языку дает возможность быть полноценным партнером в диалоге культур.
Познавая через язык страну изучаемого языка, студент учится определять вклад своего народа в общечеловеческую культуру. Неоспорим тот факт, что в процессе изучения иностранного языка происходит овладение иноязычной культурой, т.е. совокупностью духовно-нравственных ценностей, накопленных в процессе цивилизации народом страны изучаемого языка. Однако немаловажное значение имеет в данном процессе умение излагать информацию о собственной культуре, регионе и других ценных фактах.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Тамбовкина Т.Ю. О некоторых принципах построения интегрированного курса «Иностранный язык и регионоведение» / Иностранный язык в школе. № 5,1996. — С. 2-5.
2. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур. / В.В.Сафонова. — Воронеж: «Истоки», 1996. — С. 172-174.
3. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: дисс… д-ра.пед. наук: 13.00.02 / Сафонова Виктория Викторовна. — Москва, 1992.- 128 c.
4. Зимняя И.А. Ключевые компетенции — новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня / И.А. Зимняя. № 5, 2003. — 42 с.
5. Исабекова Г.Б, Атемова Қ.Т. «Көпмәдениетті және этномәдениетті білім берудің ерекшелектері» / Заманауи педагогика және білім. Проблемалар, мүмкіндіктер және даму болашағы. Халықаралық ғылыми- практикалық конференция матеоиалдары. Тараз, 2016, 13-
14 мамыр 2 том
6. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков, автореф. дисс…д-ра пед. наук: 13.00.02 / Фурманова Валентина Павловна. — М., 1994. — 58 с.
6. Насырова А.А. Формирование регионально-ориентированной коммуникативной компетенции бакалавра лингвистики: автореф. дис…канд. пед. наук: 13.00.08: / Насырова
Анна Анатольевна. — Калининград, 2013. –
С. 8–12
7. Подластый И.П. Педагогика. Новый курс: Учебник для студентов педагогическихх вузов. – М., 1999
8. Сысоев Л.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка //Иностранный язык в школе, 2001, №4
А.Б. Гацаева1, Г.К. Исмагулова2, Г.О., Рахимбекова3;
Аймақтық мәдениеттану студент-лингвисттің негізгі құзыреттілігін дамытудың интерактивті білім беру ресурсы ретінде
1ФМБББМ Шешен мемлекеттік педагогикалық университет 2Қостанай мемлекеттік педагогикалық университеті ³ С.Сейфуллин ат. ҚАТУ
Шет тілін оқыту және оны меңгеру халықтардың өзара іс-қимылы мен ынтымақтастығын қамтамасыз етуі тиіс. Осыған байланысты шетел тілін оқыту процесі тіларалық және мәдениетаралық қарым-қатынасқа дайындалуға бағытталуы қажет. Мәдениеттанулық білімнің жоқтығы көбінесе түсініспеушілікке және коммуниканттардың бір тілде сөйлескеніне қарамастан, тіпті қақтығыстарға әкеп соғады. Бұл мақалада авторлар екіжақты табысты коммуникацияға қол жеткізу үшін оқыту үдерісіне ұлттық-өңірлік компонентті енгізудің маңыздылығы мен қажеттілігіне назар аударады. Педагогикалық қызметтің алдыңғы тәжірибесі оқытылатын шетел тілі елінің мәдениетін зерттеуге ғана бағытталған практика студенттердің өзінің аймақтық мәдениетімен байланысты фактілер мен құбылыстар туралы ақпаратты бере алмауына, яғни, нақты коммуникация процесінде оның өзіндік ерекшелігін аша алмауына әкеп соқтырады.
А.B.Gatsayeva1, G.K.Ismagulova2, G.O. Rakhimbekova3;
Regional cultural studies as an interactive educational resource for the development of key competences of the student-the linguist
1 Chechen state pedagogical University, Russia
2 Kostanay state pedagogical University
3 KATU. S. Seifullin Learning and mastering a foreign language should ensure the interaction and cooperation of peoples. In this regard, the learning process of the IA should be aimed at preparing for crosslanguage intercultural communication. In this regard, the process of learning foreign language is aimed at preparing for intercultural communication. The lack of cultural knowledge often leads to misunderstandings and even conflicts, despite the fact that communicants communicate in the same language. In this article, the authors draw attention to the importance and necessity of including the national-regional component in the learning process to achieve successful two-way communication. The previous experience of pedagogical activity shows that the practice focused only on studying the culture of the country of the studied foreign language, leads to the fact that students can not convey information about the facts and phenomena related to their own regional culture and, therefore, in the process of real communication are not able to reveal its originality.