НАУЧНЫЕ ТРУДЫ Ш.Ш. УАЛИХАНОВА КАК ОТРАЖЕНИЕ
ПУБЛИЦИСТИКИ НА АНАЛИЗЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «ДНЕВНИК ПОЕЗДКИ НА ИССЫК-КУЛЬ»
В статье рассматривается творчество дореволюционного периода Шокана Уалиханова. Одного из самых замечательных представителей казахского народа, выдающейся личности, просветителя-демократа, путешественника, этнографа и филолога. Жизнь и научное наследие Уалиханова вызывают большой интерес вот уже на протяжении более полутора столетий. Авторами произведен подробный анализ произведения «Дневник поездки на Иссык-Куль». Оно по праву является одним из серьезных и важных работ Шокана Шингисовича как ученого. Отмечается один из главных результатов его поездки – создание солидного научного труда. Посвящен он истории, географии, социальному строю жизни народов Восточного Туркестана.
Ключевые слова: произведение, анализ, публицистика, публицистический стиль, ученый.
ВВЕДЕНИЕ
Наследие Шокана столь многообразно, что в его изучение включились специалисты многих профессий – историки, литературоведы, географы, краеведы, экономисты, искусствоведы и другие. О нем написано немало книг: специальные научные монографии, популярные очерки и художественные произведения.
Казахстанские ученые, такие как: Р.Б. Сулейменов, В.А. Моисеев, А.С. Бейсенова и другие считают, что научное наследие Шокана Уалиханова изучено пока недостаточно и имеются «белые пятна». По их мнению, необходимы специальные конкретные исследования вклада Уалиханова в различные отрасли знаний – археологию, нумизматику, лингвистику и т.д.
Доктор географических наук, профессор А.С. Бейсенова в книге «Первооткрыватели», отмечает существенный вклад ученого в картографию исследуемых им стран, она пишет, что «в его архиве хранятся многочисленные чертежи, зарисовки картосхем, многие из которых до настоящего времени не расшифрованы и не реконструированы» [1, 28]. Именно эта часть трудов ученого до настоящего времени считается наиболее малоизученной.
Шокан Уалиханов стал одним из основоположников казахской демократической публицистики. К этому его подвели как социальные запросы казахского народа, так и личная одаренность. Из-под его пера выходили замечательные по силе и образности, точные в научном плане письма, дневники, научно-исторические статьи. К научным трудам Уалиханова следует отнести следующие произведения: «Дневник поездки на Иссык-Куль», «Киргизы», «Западный край Китайской империи и город Кульджа», «Вооружение киргиз в древние времена и их военные доспехи», «Эдиге» и др., некоторые письма и научные записки, черновые заметки к статьям.
Сила и новаторство публицистических произведений Уалиханова заключаются в том, что он впервые в истории казахского народа подошел к освещению действительности с точки зрения общенациональных интересов. Подход к родному народу как к целостному национальному единству отражался в точной формулировке: «…Интересы целой нации по строгой справедливости должны предпочитаться выгодам отдельного сословия» [2, 40].
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Шокан Шингисович Уалиханов первый, кто дал географическое описание и характеристику пути в Кашгарию, охарактеризовал природные климатические особенности, флору, фауну. Он всесторонне сумел изучить этот город, ознакомиться с его политическим и экономическим устройством, собрать материалы по истории и этнографии народов. Анализ большей части произведений свидетельствует о его кругозоре. Его мышление не ограничивалось узкими рамками, а охватывало и осмысливало факты в больших всемирноисторических масштабах.
Называя Шокана одним из основоположников казахской демократической публицистики, необходимо отметить великолепное владение русским языком, к которому он обращался в связи с неразвитостью в те времена казахской письменности и отсутствием тогда собственной национальной периодической печати.
Он первым в Казахстане обратился к жанру очерка, что диктовалось общественными интересами и стремлениями. Именно его публицистика, предстающая перед нами тематически разнообразной, целеустремленной и стилистически выверенной, дала качественный толчок в развитии национального самосознания. Уалихановская публицистика утвердила традиции, проложенные другими видными писателями-публицистами, учеными и просветителями, дала толчок к зарождению, развитию и углублению отечественной публицистики и специализированной отрасли научно-познавательной журналистики.
Его работы получались обстоятельными, аргументированными, убедительными. Многочисленные конкретные факты, примеры из практической действительности, научно обобщенные выводы и заключения, как и цитаты, противопоставления, сравнения, народные устойчивые выражения и тюркизмы,и, наконец, ораторский, полемический тон придают всему произведению четкий публицистический рисунок.
Проанализировав произведение «Дневник поездки на Иссык-Куль», мы установили, что в сфере авторского употребления находится, прежде всего, лексика общеупотребительная; заметный слой составляет лексика терминологическая; на третьем месте – иноязычная и ономастическая (специфическая) лексика.
На первый взгляд, общеупотребительная лексика не должна особо занимать внимание читателя, поскольку она прозрачна и ясна. В действительности же именно она – ее состав, специфика контекстуального употребления отдельных единиц – придает всему произведению авторское своеобразие, неповторимый специфический колорит.
Общеупотребительная лексика Шокана Уалиханова интересна, прежде всего, по источнику: это русская и заимствованная лексика, тюркизмы, здесь же контекстуальная иноязычная лексика, в первую очередь, европеизмы, освоенные русским языком, неологизмы и др. Немало в произведении и лексики, называющей титулы и чины: император, хан, эмир, рыцарь, завоеватель, солдат и т.д.
Содержится много абстрактных существительных: уединение, бродяжничество, произведения, чувство, сомнения и др.
В произведении встречаются имена собственные: названия населенных пунктов, рек, озер, имен. Например: Аягуз – город, через который в прошлом шла оживленная караванная торговля с Кульджой, городами восточного Туркестана». Тумурза – проток реки Аягузки, горы Кийсыкауз, хребет Арганаты, озеро Иссык-Куль, урочище Бакалы и многие другие.
Широко использована заимствованная лексика, к которой в первую очередь можно отнести тюркизмы. Они, большей частью, относятся к разряду общеупотребительной лексики, хотя не все элементы тюркизмов обладают такими свойствами. В сочинениях Шокана Уалиханова они занимают как бы двойственное положение: они – родные автору слова в этническом, национальном плане, но иноязычный элемент – с позиции языка произведения. Мастерство публициста как раз и сказалось в том, что тюркская лексика, придавая всему произведению своеобразный колорит, выражая сложные историкоэтнические, бытовые, обрядовые и прочие понятия не осложняет, не отягощает произведение в целом; ее употребление вызвано характером, темой повествования, без них произведение потеряло бы привлекательность, повествовательность, научность. Тюркизмы – необходимый элемент авторского контекста.
Помимо слов-тюркизмов встречаются и казахизмы, которые большей частью приведены в контексте без прямого перевода. Кроме того, есть группа слов, введенных в контекст путем перевода – русско-казахского и казахско-русского. Примерами могут служить слова, называющие местность: Чолыпепе, Лабасы, Алтын-Эмель, Бартугай (урочище), Сарыто(у)гай, Актогай и мн.др. Кроме рассмотренных казахизмов, значительное количество растений, животных, географических названий приведено у автора на казахском языке. Слова, приведенные в контексте вместе с переводом, составляют третью группу тюркизмов. Это переводы-толкования, переводы-объяснения.
В одном случае автор берет за исходное тюркское слово или дает перевод-толкование:
джугумды эр (благое место), бугу (олень), сил (франт), карабатпак (черная грязь), саукала (белый головной убор) и т.д.
В другом случае, исходным служит пояснение на русском языке, а затем заимствованное: «Мы ездили на устье Тупа и в заливах бросали невод. Взяли несколько штук Маринки, называемой киргизами карабалык, язей, называемых киргизами канылтер…
Носили нагрудники, убранные жемчугом, монетою. Называют их атамак. Говорят, что в прежние времена девицы носили корсеты (затягивали груди), называемые кокузбек» [3, 15]. Шокан Уалиханов в своем произведении использует не только тюркизмы, но и заимствования из европейских языков. Например, из французского: rendez-vous [свидание], Commederaison [само собой разумеется], MadamSac-voyage [саквояж] [3, 19].
Автор использует чисто художественные, стилевые средства: повторы, сравнения, синонимы и даже стилевые неологизмы.
Синонимы ликвидируют нежелательную тавтологию, они оживляют, окрашивают повествование. Так автор дает контекстуальный синонимический ряд: женщина-аяч-бабакрасавица-марджа-madam. Антонимы в произведении выполняют функцию противопоставления, например: «Здесь днем очень жарко, но ночи очень холодны» [3, 21].
Часто употребляется в «Дневниках…» и высокая лексика: благое, невинная, намерение, благосклонна, мания, хранить, ознаменование, изгладились, почтенная и т.д.
В произведении широко используются авторские неологизмы. Примерами новообразований могут служить следующие строки: «Узнавши, что я сам киргизский султан и потомок ханов, они сделались доверчивее, а пожилые аячи с участием смотрели на мое худое тело и безрумяное лицо и выводили резонные заключения, что я, бедняжка, наверное, скучаю по матушке, и очень сожалели, что такого мальчика, как я, в такой дальней стороне, кто может приголубить, кто может очищать его белье от докучных чужеядных насекомых»
[3, 27].
В данном контексте под словом «безрумяное», автор, очевидно, подразумевал бледное, т.е. лицо, на котором нет румянца. Слово «чужеядные» образовано от двух слов: чужой и есть (в значении кушать), дословно: «едят чужих». Слово «дикокаменный» неоднократно встречается в различных контекстах: «У нашей аячи (дикокаменная женщина) муж был средних лет. Мы остановились и слушали элегию дикокаменной матроны. У дикокаменных киргиз, как и у наших, жена должна в продолжение года оплакивать с криком смерть мужа»
[3, 31].
Прилагательное «дикокаменный» сочетается только с одушевленным существительным, оно означает, что киргизы жили в степи вдалеке от цивилизации по старым обычаям, соблюдая древние законы.
С точки зрения публицистического стиля в произведении Уалиханова присутствуют и образные средства, такие как: сравнения, метафоры, метонимия.
Сравнения представляют своего рода открытия, выявляющие скрытые сходства между предметами, привлекающие внимание к незамеченным сторонам и деталям изображаемого, вызывающие разнообразные дополнительные, побочные представления, сопровождаемые эмоциями; тем самым они создают яркую образность изображаемого и выражают авторскую оценку. Например: «Особая порода из рода ягнятников, белая как лунь» [3, 33]. (Здесь идет сравнение по цвету, под белым цветом подразумевается седой).
«Степь, по которой [мы] ехали, была ровна, как бы убита [ногами]. По дну его в виде тонкой ленты извивалась довольно быстрая речка Мерке» [3, 35]. (В этом предложении сравнение по форме и виду, т.е. речка напоминала ленту). Берега ее были окаймлены с обеих сторон в виде аллеи ивами.
Примерами метафоры и метонимии могут послужить следующие предложения:
«Аул зашумел. Аул начал успокаиваться» (т.е. не может аул сам по себе успокоиться, успокаиваются и шумят люди, живущие в нем). «Камень, составляющий основу утесов этой горы, был песчаник. Трава здесь бездельная. Теперь время снимать хлеб. В первый мой проезд от Алтын-Эмеля до Или вся степь была покрыта красным маком. В горах, около вершин Мерке, вплоть до Асы, впадающей в Чилик, растет под снежной линией ель, годная для построек [3, 34]. (Здесь подразумевается единственное число в значении множественного).
На основании вышесказанного, делаем вывод, что в этих примерах заключен творческий элемент речи как для автора, так и для читателя, они и создают впечатление свежести, обновленного употребления слов.
Немало в произведении оценочной и эмоционально-окрашенной лексики
как с положительной, так и с отрицательной оценкой, которая присуща публицистическому стилю
Фразеологизмы тоже являются обязательным компонентом повествования. Стилистическая палитра фразеологизмов, выявленных в произведении Ш.Ш. Уалиханова «Дневник поездки на Иссык-Куль», исключительно богата – от просторечных, разговорных до книжных, устаревших. Например: черная кость – «человек незнатного происхождения или принадлежавший к непривилегированному сословию в дореволюционной России»; белая кость – «человек знатного происхождения или принадлежавший привилегированному сословию в дореволюционной России»; дать тягу – «простор»; пускаться на утек – «стремительно, поспешно удирать»; белая как лунь – «совершенно, совсем седой».
На страницах произведения встречаются и пословицы: человек предполагает, но Бог располагает, смирного Миколу телята лижут.
Немало использовано и устойчивых сочетаний: у кого что болит, тот о том и говорит, отправляться восвояси, взять к сведению, нет худа без добра, прийти с голыми руками.
В области морфологии для стилистики представляет интерес использование разных категорий существительных, падежных конструкций и словообразования существительных:
— употребление существительных с суффиксами отвлеченности -ение, -ание, -ство, ость: зелень, самосохранение, таяние, хлопанье, фырканье, бродяжничество, гражданство, пространство, соседство, пустынность, безводность, местность и т.д.;
— образование эмоционально окрашенных существительных с помощью суффиксов ушк, -як, -иц, -яжк: старушка, матушка, красавица, любимица, остряк, бедняжка;
— использование в родительном падеже окончаний -у, -ю параллельно – а, например: «Ргаю, вереску и других горных кустов было много. Снегу и в зиму не бывает. Холоду было на пять градусов по Реомюру. Силою падения меня выбросило в сторону. На нижних горах растут разные кусты шиповника, сарыагача» [3, 27-38];
— использование единственного числа в собирательном значении: «На самом же верхе лежат снега, и в местах, обнаженных только что, начинают пробиваться листья, и там же, на северном склоне, – цветы вроде астры, лук и одуванчик. Горы обильны еловым, березовым и топольным лесом» [3, 30-36];
— переход имен прилагательных, притяжательных местоимений в разряд существительных, такие части речи именуются субстантивированными: «Хан Аблай разрушил калмыцкий пикет и очистил долину от неверных. У дикокаменных киргиз, как и у наших, жена должна в продолжение года оплакивать с криком смерть мужа. Когда приезжают мусульмане (словом, свои), они должны петь. Несчастная начала визжать и при большем усилии вырвалась и бросилась бежать в юрту. Только сумасшедшая, увидев во мне спасителя, бросилась на шею, называя меня разными нежными словами» [3, 27].
Среди имен прилагательных можно выделить в произведении и как полные, так и краткие формы: полон водой, труден для колес, сильна трава, блага почва, густа растительность, быстра река, чиста вода, жарок день, скалисты берега и мн. др.
Сравнительная степень образована преимущественно аналитическим способом, путем присоединения к прилагательному слов – более, менее, гораздо: более удобна, менее быстрый, гораздо позднее. Использованные в таком объеме прилагательные украшают текст, наполняя произведение живостью и красочностью.
Глаголы, располагающие большим числом категорий и форм, нередко близких по значению имогущих заменять одна другую, создают широкие возможности их выбора с учетом семантических и экспрессивных оттенков. Конкретные, единичные действия, совершаемые самим говорящим, выражаются только формой первого лица единственного числа глагола, например: «Я очень люблю и восхищаюсь Аягузом» [3, 19].
Стилистически окрашенными являются такие глаголы, как: восстает (высок.), шныряли (простор., сниж.), торчала (разгов.), спешили убраться (разг.).
Характерной чертой публицистического стиля является употребление в нем причастий и деепричастий, они выражают неполноту, незаконченность действия.
Причастия настоящего времени действительного залога с суффиксами -ащ, -ящ, -ущ,ющ: лежащие, впадающий, соединяющий, составляющий, разделяющие, имеющиеся, затрудняющие, лишающие. Действительные причастия прошедшего времени совершенного вида с суффиксом -вш: набравшуюся, запылившиеся, получивший, сидевшие, принадлежавшие.
Страдательные причастия настоящего времени: называемая, подозреваемая, образуемая, сокрушаемые.
Яркая синтаксическая примета публицистического стиля – инверсия, иными словами – обратный порядок слов в предложении. Например: «Горы Алатауские по Чилику и его притокам покрыты еловым лесом в изобилии. От киргиз, встреченных нами по дороге, узнали, что Буранбай укочевал дальше. На месте, где указали нам аул Буран бая, мы [его] не нашли. Но не об этом здесь место говорить» [3, 33].
Публицистически окрашенными являются конструкции с различного рода повторами: «Она была очень и очень хороша. Здесь кочевали, и кочевали в мой проезд, до ста и более юрт сартов. Ишим действительно был на этих местах и действительно одержал победу над хан-тайдзием. Они были добры, слишком добры» [3, 24].
Автор использует этот прием повтора для усиления значения повторяемых слов, этим и акцентирует внимание читателя.
ВЫВОДЫ
Исследования, положенные в основу данной статьи, позволяют сделать ряд выводов относительно определения стилистической принадлежности произведения Шокана Уалиханова «Дневник поездки на Иссык-Куль». Анализ произведения позволил нам определить в «Дневнике…» наличие признаков публицистического стиля.
Для получения этих результатов мы опирались на внеязыковые признаки стиля (речевую ситуацию), определили стиль текста, затем, отталкиваясь от ведущих стилевых черт, нашли в тексте языковые приметы интересующего нас стиля – характерные для него слова и выражения.
Собрав воедино все признаки и языковые особенности «Дневника…», мы пришли к заключению, что перед нами текст публицистического стиля, так как он сообщает информацию, имеющую общественное значение, воздействует на массы, формирует у людей правильное отношение к заданной проблеме.
Помимо данной характеристики, в исследуемом тексте мы обнаружили:
— лаконичность изложения при информативной насыщенности;
— доходчивость изложения;
— эмоциональность, обобщенность, а также непринужденность высказывания; — совмещение в одном тексте книжных и разговорных средств; — сочетание стандартных и экспрессивных выражений.
Таким образом, текст, относясь к публицистическому стилю, объединяет в себе разнообразные языковые элементы. Помимо типичного для публицистической речи использования метафорических выражений, газетных штампов, здесь присутствуют лексические единицы научного (терминология) и официально-делового (клишеканцеляризмы) стилей.
Грамматика текста также характеризуется двойственностью: с одной стороны, преобладают недлинные и неосложненные предложения, с другой – достаточно широко представлены компоненты, типичные для письменной научной и официально-деловой речи (отглагольные существительные, пассивный залог, цепочки форм в родительном падеже).
Отмечая особенности публицистического стиля и его жанрово-ситуативные разновидности, необходимо помнить о том, что публицистика – это творчество. Это искусство слова, где оказывается важным не только то, что говорится, но и то, как говорится.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Стрелкова И. Уалиханов. Из жизни замечательных людей. – М., 1990.– С.322.
2 Ударцева С.Ф. Валиханов Чокан. Записка о судебной реформе. Алматы, 1999. – С.40. 3 Валиханов Ч.Ч. «Дневник поездки на Иссык-Куль»//Избранные произведения. – М., 1986. – С.11 – 49.
Е.В. Степаненко , Е.Ю. Нежинская
«Ыстық көл сапарының күнделігі» шығармасын талдауындағы публицистика көрінісі ретіндегі Ш. Уалихановтың ғылыми еңбектері
нәтижелерінің бірі – Шығыс Түркістан халықтарының тарихына, географиясына, әлеуметтік құрылымына арналған берік ғылыми жұмыс жасау.
Ye. Stepanenko1, Ye. Nezhinskaya2
Scientific works of sh. Sh. Ualikhanov as reflection of publicism on analysis of the work «Diary of a trip to Isyk-kul»
1Abay Myrzakhmetov Kokshetau University,
Kokshetau, Kazakhstan
2 Sh. Ualikhanov Kokshetau State University,
Kokshetau, Kazakhstan The article discusses the work of one of the remarkable personalities among the Kazakh people in the pre-revolutionary period, the educator-democrat, traveler, ethnographer and philologist. The life and scientific work of Shokan Ualikhanov has been of great interest for the past century and a half. The authors made a detailed analysis of the work «Diary of a trip to Issyk-Kul», which is rightfully one of the serious and important works of Shokan Shingisovich as a scientist. The main result of his trip is emphasized – the creation of a solid scientific work devoted to the history, geography, social structure of life of the peoples of East Turkestan.