К ПРОБЛЕМЕ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЛИЯЗЫЧНОЙ ЛИЧНОСТИ

К ПРОБЛЕМЕ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЛИЯЗЫЧНОЙ ЛИЧНОСТИ
Аннотация
Рассматривая процессы глобализации и интеграции как первопричины формирования условий полиязычности, в данной работе были раскрыты основные понятия формирования полиязычной личности; поликультурность как современная реалия; описаны основные предпосылки к данной ситуации. Представлены работы ученых по данной проблематике. Описаны закономерности усвоения языков, содержательный и процессуальный аспекты полиязычного образования.
Ключевые слова: полиязычная (полиязыковая) личность, полиязычное образование, поликультурная личность, язык культуры, концептосфера.
Жаһандану жəне кіріктіру үрдістері көптілдіктің басты себебі ретінде қарастыра отырып, мақалада көптілді тұлғаны қалыптастырудың негізгі ұғымдары қарастырылған жəне де көпмəдениеттілік қазіргі таңдағы болымы ретінде берілген. Ғалымдардың осы мəселеге байланысты еңбектеріне қысқа талдауы жасалған. Тілдерді меңгеру заңдылықтары ашылған. Көптілдік білім берудің мазмұндық жəне процессуалдық астарлары қарастырылған.
Түйін сөздер: көптілді тұлға, көптілдік білім беру, көпмəдени тұлға, мəдениет тілі, концептосфера.
Annotation
Considering the processes of globalization and integration as the main causes of the formation of multilingual environment, the basic concepts have been disclosed in this paper. Those are the formation of multilingual individuality, multiculturalism as a modern reality, the description of the main prerequisites for a given situation and the works of scholars on the subject. There have been described rules of learning languages, the contextual and procedural aspects of multilingual education.
Keywords: multilingual personality, multilingual education, multicultural personality, the culture

language, concept sphere.
О
бщеизвестно, что в Казахстане принят проект «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахского как государственного языка, русского как языка межнационального общения и английского как языка успешной интеграции в глобальную экономику, и исходя из современных условий глобализации и мировой интеграции, становится очевидным тот факт, что необходимо теоретико-методологическое обеспечение и повсеместное внедрение полиязычного образования.
В своих ежегодных Посланиях народу
Казахстана Глава Государства Нурсултан Абишевич Назарбаев отмечает, что одной из ценностей и главным преимуществом нашей страны является многонациональность и многоязычие и основной задачей учреждений образования является именно развитие полиязычного образования.
В свете внедрения в образовательную систему Республики Казахстан требований к владению тремя и более языками, а также интегративных образовательных процессов и развития международных обменных программ, согласно требованиям Болонского процесса, остро встает вопрос о подготовке высококвалифицированных кадров, владеющих языками и способных к межкультурному диалогу на уровне международного взаимодействия, осознающих специфику полиязычной и поликультурной среды в нашей стране. В ближайшем будущем в стране будет создана система оказания образовательных услуг на международном уровне, что также является предпосылкой к подготовке полиязычных специалистов. Так, пресс-службой Министерства образования и науки Казахстана в июле 2012 года сообщалось, что по поручению Главы государства, начиная со следующего года, в школах республики с первого класса будет вводиться изучение английского языка, а через пять лет учащиеся начнут изучать школьные дисциплины на английском языке; к тому времени необходимо подготовить квалифицированные кадры для осуществления такой работы, поэтому уже в 2012-2013 учебном году в вузах республики вводятся меры по подготовке полиязычных учительских кадров.
Основной целью нашего исследования: на основе изучения психолого-педагогической литературы раскрытие содержаний понятий «полиязычная личность», «полиязычное и поликультурное образование».
Ученые, которые занимались исследованием данной проблемы:
за рубежом – Вивиан Джеимс Кук (Vivian James Cook), Ричард Таккер (G. Richard Tucker), Р.Л.Гарсиа и др. – двуязычие (bilingualism); доктор Ёзеф Элбес (Yousef Elbes Ph.D), Экхард Уолф (Ekkehard Wolff) и др. – полиязычие (multilingualism); Бэнкс Дж. (мультиэтническое образование); Пэй Я., Люсиер Р. и другие (мультикультурное образование); Библер B.C.
(школа диалога культур) и др.; в России – Ермалович И. А., Макаев В.В., Малькова З.А., Супрунова Л.Л. (поликультурное образование); Коджаспирова Г.М. (поликультурализм в образовании); Дмитриев Г.Д.
(многокультурное образование); в Казахстане – Кондубаева М.Р., Исаев М.К., Карлинский А.Е., Копыленко М.М., Залевская А.А., Кабдолова К.Л., Мадиева Г.Б., Смагулова Ж.С., Сулейменова Э.Д., Хасанов Б.Х., Шаймерденова Н.Ж. и др. (проблемы двуязычия, взаимодействия и взаимовлияния языков, языковых ситуаций и языковой политики); Кунанбаевой С.С., Темиргалиева С.З., Аскарова Г.К., Чакликова А.Т. (проблемы межкультурной коммуникации); Дюсупова Р.А. (культура межнационального общения), Жетписбаева Б.А. (полилингвокультурное образование); Жарыкбаева К.Б., Калиев С.К., Наурызбай Ж., Кожахметова К.Ж., Абсатова М.А. и др. (этнокультурное и поликультурное образование).
Анализ научных трудов по данной проблеме показал, что историко-педагогическими предпосылками зарождения и становления теории и практики полиязычного образования в Казахстане признаются:
— исторически сложившийся, естественный для казахстанской языковой ситуации русско-казахский билингвизм, обусловивший высокий уровень разработанности научнометодической базы обучения русскому языку как родному и как неродному языку;
— периферийное положение казахского языка в советском языковом строительстве, явившееся сдерживающим фактором развития его функциональной активности и обусловившего острейший дефицит педагогического опыта в вопросах обучения казахскому языку;
— объявление государственного статуса казахского языка и реальный уровень его функционального употребления, обусловившие его приоритетность в системе образования, в том числе в содержании языкового образования;
— вхождение английского языка в лингвокоммуникативное пространство казахстанского сообщества, требующее его институционального изучения в объеме, необходимом для интеграции в мировую экономику;
— социально-политические и экономические преобразования в современных полилингвокультурных сообществах, обуславливающие новую языковую ситуацию как объект познания инновационных отраслей педагогики, лингвистики и лингводидактики: этнопедагогики, этнолингвистики и этнолингводидактики [1].
Учеными раскрываются следующие понятия «полиязычная личность» и «полиязычное образование» как:
Полиязычная личность – это активный носитель нескольких языков, представляющий собой: личность речевую – комплекс психофизиологических свойств, позволяющих индивиду осуществлять речевую деятельность одновременно на нескольких языках; личность коммуникативную – совокупность способностей к вербальному поведению и использованию нескольких языков как средства общения с представителями разных лингвосоциумов; личность словарную, или этносемантическую, – симбиоз мировоззренческих установок, ценностных направленностей, поведенческого опыта, интегрированно отраженных в лексической системе нескольких языков [1].
Педагогами иностранных языков полиязычное образование понимается не только как знакомство с культурой англоговорящих стран, но и как ознакомление с особенностями жизни и быта казахстанцев, духовным наследием Казахстана и ее вкладом в мировую культуру [1].
Общеизвестно, что изучение языка невозможно в отрыве от культуры, так же как и изучение культуры без изучения языка становится неполноценным, иными словами требуется совместное изучение языка и культуры в тесной взаимосвязи. В этой связи становится целесообразным дать определение поликультурной личности как:
Поликультурная личность – сложное личностное образование, которое включает в себя нравственно-этническую направленность сознания, способность к культурной идентификации и самооценке собственного уровня деятельности в полилингвокультурной среде; наличие гуманистической доминанты по отношению к представителям разных национальностей.
Кроме того, в новых социально-исторических и экономических условиях современного поликультурного общества необходимость гуманитарной самоорганизации специалистагуманитария связана с поиском решения проблемы формирования не просто личности, а культурной языковой личности, обладающей всей палитрой мировоззренческого и профессионального взгляда, владеющей логично ориентированными научно-методологическими основами социально-экономической деятельности, способной к восприятию и пониманию новых смыслов всего многообразия полиязыкового и поликультурного мира [2].
Ведущей характеристикой поликультурной языковой личности является ее способность с помощью языков культуры проявлять себя посредством сформированного индивидуального миропонимания, через концептосферу личностного языка смыслов (Д.С. Лихачев), через совокупность концептов, из которых, как из мозаичного полотна, складывается языковая картина мира носителя языка [3, 4, 5].
Понятие «концептосфера» рассматривается как сфера мысли, информационная база когнитивного сознания народа и отдельной личности. Основной источник формирования концептов − личная познавательная деятельность личности, в том числе − через ее коммуникативную деятельность (общение, чтение, учебу). Изучение концептосферы возможно психологическими, культурологическими и лингвокогнитивными методами и приемами [6].
В условиях поликультурности перед отдельным индивидом возникает проблема эффективного выбора из многообразной палитры языков культуры тех средств, знаков, символов, текстов, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом, ориентироваться в пространстве культуры.
Так, язык культуры – это универсальная форма осмысления реальности, в которую «организуются все вновь возникающие или уже существующие представления, восприятия, понятия, образы и другие подобного рода смысловые конструкции» [3, 5]. К языкам культуры относятся все вербальные языки мира, в том числе: локальные (диалекты, жаргоны); невербальные языки жестов и мимики, танца, язык глухонемых; язык художественного творчества, язык предметов и образов; язык исторической памяти («мертвые» языки, сохранившиеся в письменных языковых памятниках); языки представителей разных социальных групп (мужчин, женщин; детей, подростков, молодежи и взрослых); языки как гуманитарных, так и точных и естественных наук; машинные, искусственные языки (идо, воляпюк, эсперанто и т.д.), языки математической символики; сигнальные языки (азбука Морзе и т.д.).
Необходимо отметить, что в основе поликультурного пространства лежит встреча этих языков, форм поведения, картин мира, средств выражения собственной позиции и представлений. Именно языки культуры обладают неограниченными потенциальными возможностями влиять на целостное системное понимание человеком окружающей действительности, становление индивидуальной личностной картины мира, расширение или сужение концептосферы языка специалиста, иными словами, его гуманитарную самоорганизацию.
В контексте поликультурности полиязычная личность одновременно способна вступать в эффективное взаимодействие с несколькими культурами, используя богатую палитру языков культуры, которая не ограничивается вербальными языками вербального общения. Такая личность в идеале готова к активной и продуктивной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе, обладает развитым чувством понимания и уважения других культур, умением жить в мире и согласии с людьми как представителями разных культурных групп.
В работе С.С. Кунанбаевой приводятся закономерности формирования полиязычной личности выстроенных в схему закономерностей усвоения языков (родного, второго, иностранного) [7].
Эти закономерности распределяются как первичные для родного языка, как вторичные для вторых языков, а их отсутствие характерно для иностранного языка, что и определяет правомерность и основ образования (приобретение или изучение). В предлагаемой системе закономерностей, параметрами дифференциации является состав условий, базируемых на следующих основах: социокультурных, компетентностно-образовательных, психолингвистических, лингвокультурологических, качественнорезультативных [7].
Так, например, приобретение (усвоение) род ного языка происходит при — наличии сле дующих условий:
— наличие (первичность) социокультурной среды;
— наличие (первичность) лингвокультурной основы;
— первичность языкового сознания;
— объект формирования – лингво-профессионально-коммуникативная компетенция;
— естественная сформированность первичной языковой личности как конечный качественный результат.
При усвоении второго языка в условиях постоянной жизнедеятельности в стране проживания, который не является ему родным, тот же перечень условий дает другую, характерную для вторичных условий, перечень закономерностей:
— вторичная социокультурная среда;
— вторичная лингвокультурная основа;
— вторичное языковое сознание (либо вторичные когнитивно-лингвокультурологические комплексы);
— объект формирования – лингво-коммуникативная компетенция;
— вторичная языковая личность как конечный качественный результат; важно отметить, что вполне достижимый при наличии всех выше отмеченных условий.
Условия же при изучении иностранного языка проводятся при отсутствии всех вышеперечисленных условий, а именно:
— отсутствие языковой среды;
— отсутствие лингвокультурной среды;
— необходимость формирования новых когни тивно-лингвокультурологических ментальных конструкций (или межкультурноязы кового сознания, перестройка первичного языкового сознания);
— объект формирования – межкультурнокоммуникативная компетенция;
— качественно-образовательный результат формирования личности до уровня «субъекта межкультурной личности» (С.С. Кунанбаева), так как формирование «вторичной языковой личности» (И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова и др.) по вышеописанным закономерностям является не достижимым при описанном перечне условий, в которых усваивается иностранный язык [7].
Как уже отмечалось ранее, формирование и воспитание полиязычной личности возможно в условиях полиязычного образования, которое определяется как:
Полиязычное образование – это целенаправленный, организуемый, нормируемый триединый процесс обучения, воспитания и развития индивида как полиязычной личности на основе одновременного овладения несколькими языками как «фрагментом» социально значимого опыта человечества, воплощенного в языковых знаниях и умениях, языковой и речевой деятельности, а также в эмоционально-ценностном отношении к языкам и культурам [1].
Для раскрытия сущности и специфики полиязычного образования, в его структуре выделяют два аспекта: содержательный и процессуальный. Средством их размежевания выступает язык, который в качестве объекта изучения определяет содержательную сторону полиязычного образования, а в качестве средства обучения – его процессуальную составляющую [1].
В содержательном аспекте единицами полиязычного образования являются строго языковые учебные дисциплины: родной язык, казахский язык как государственный язык, русский язык как язык межнационального общения и иностранный язык (в основном английский) как язык интеграции в мировую экономику.
В процессуальном аспекте единицами полиязычного образования выступают все учебные курсы, предусмотренные государственными общеобязательными стандартами образования. Однако, нарушается привычное для слуха понятие «язык обучения», оно приобретает иное наполнение и относится теперь уже не к учреждению образования, а к предмету изучения.
В сфере высшей профессиональной школы организационные основы полиязычного образования сохраняются, но приобретают свою специфику. К примеру, в этой сфере не функционируют языки, соотносимые со статусом родного языка. При полновесной организации кредитной системы обучения студенту как полиязычной личности не важно, на каком языке читается необходимый для него курс, ему важен сам курс, кроме того, для него в большей степени значимым представляется профессиональный уровень преподавателя, нежели язык предъявления курса [1]. Так организуется и осуществляется процесс передачи образовательного контента носителям языка, и на том же соответствующем уровне должна осуществляться данная задача и в условиях иноязычного (полиязычного) образования.
Таким образом, современные реалии диктуют веское требование к формированию полиязычной личности (полиглота), владеющей несколькими языками, компетентной и способной к применению в жизни полученных и усвоенных знаний. Подобное воспитание возможно лишь в рамках полиязычного образования и, при всем этом, полиязычная личность кроме всего прочего должна развиваться в поликультурную личность, поскольку ограничение овладением лишь только языком, в отрыве от культуры представляется невозможным, неполноценным и нежизнеспособным.
ЛИТЕРАТУРА
1.Жетписбаева Б.А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования: дис. … д-ра пед. наук / Караганд. Гос. Ун-т им. Е.А. Букетова; науч. конс. Кожахметова К.Ж. – Караганда, 2009. – 370с. − Библиогр.: − С.
282-302.
2.Соколков Е.А. Психология познания: методология и методика преподавания: учебное пособие. − Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2007.
3.Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. – СПб., 1999.
4.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. – М., 1997. – С. 280-287.
5.Полютто П.А. О традиции «гуманистического натурализма» в русской философской мысли // История философии: методы исследования, концепции, альтернативы, опыт преподавания. – М., 1996. – С.93-98.
6.Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2010 – 314, [6] с. – (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
7.Кунанбаева С.С. Современная теория и практика иноязычного образования, − Алматы, 2010 – 350 с.
Н.Р. КУРМАНАЛИЕВ
Казахский национальный педагогический университет имени Абая
г. Алматы, Казахстан
nurbolat_capt@mail.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *