КОНЦЕПТ «СТАРОСТЬ» И ЕГО ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ

КОНЦЕПТ «СТАРОСТЬ» И ЕГО ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ

В данной статье дается фреймовый анализ концепта «старость», который дает представление о лицах старшего возраста, о его физических и культурно-ментальных характеристиках. Культурно-ментальное признаки взаимосвязаны с ценностными нормативными признаками, которые включают в себя понятийно-дифиниционные и нормативно-оценочные, культурно-ценностные характеристики. Универсальные когнитивные признаки понятия «старость» совпадают во всех языках.
Анализируются соматизмы как особые антропокультурные образования, кодирующие глубокую культурно-историческую, культурно-бытовую информацию.
Фреймовый анализ концепта «старость» дает представление о лицах старшего возраста как по физическому состоянию, так и ментальным характеристикам. Это уважаемые народом люди, имеющие значительный жизненный опыт, профессиональные навыки и умения. Лица, к кому можно обратиться за советом, получить наставление.
Ключевые слова: концепт, культурно-ментальные признаки, соматизмы, зоонизмы, фаунономы, стереотип, когнитивно-пропозициональная структура, терминал, слог.

ВВЕДЕНИЕ

Предметом настоящего исследования являются культурно-ментальное образование – концепт, обозначающий возраст старого человека, дожившего свой век, утратившею силы, накопившего определенный жизненный опыт. Концепт понимается нами, вслед за В.А. Масловой, как семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной лингвокультуры. Но в то же время это некий квант знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности [1,
38].
Концепт «старость» также рассматривается как семантическое образование, концептуализирующейся на основе определенных когнитивных и дифференцирующихся признаков, позволяющих отличать данное понятие от антонимического «молодость». Е.С. Бунеева утверждает, что понятия «старшинство» и «меньшинство» имеют понятийно ценностные признаки и представляют собой признаковые комплексы. Признак «старшинства» уточняется, по словам ученого, по следующим параметрам: «Номинационно выделяются отношения старшинства в семье и понятия социальной иерархии, – с одной стороны, отношения старшинства в официальном и неофициальном общении (определение социального статуса), общение и контакты на персональной, социальной дистанциях – с другой стороны [2].
Кроме выделения признаков признак старшинства по социальному статусу (старыми людьми более высокой позиции занятие по сравнению с молодыми), а также признака уважительности к старому человеку как лицу, обладающему большим объемом социального опыта), следует указать и на оценочное и культурно-ментальные признаки данного понятия оценочные признаки способствуют выражению моральной оценки – «одобренная или осуждения моральным сознанием различных явлений социальной действительности, при котором оно устанавливает соответствие, или несоответствие различных явлений социальной действительности поступка (или поведения в целом)…. Определенным моральным требованиям [3].
Культурно-ментальные признаки также связаны с ценностными нормативными признаками, выражая с одной стороны оценку объекта, с другой – ценностные ориентации народа по отношению к лицам пожилого возраста.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Концепт «старость» включает в себя, как видим, понятийно-дифиниционные и нормативно-оценочные, культурно-ценностные характеристики. Это многомерное образование, имеющее универсальное когнитивное понятийно-ценностные признаки, а также дифференциальное, указывающие на специфические признаки «старости», выражающиеся по разному, в зависимости от мировосприятия различных народов.
Так, универсальные когнитивные признаки понятия «старость» совпадают во всех языках, например, в русском языке понятие «старость» фиксируется в значении: «наступающий после зрелости период жизни, в которой происходит постепенное ослабление деятельности организма» [4, 251].
В казахском языке понятие «кәрілік» толкуется в знании: где жасқа толу, кәрілер «старики» [5, 1357].
В словарных толкованиях понятие о старости дается и при помощи соматизмов, зоонизмов, фаунономов. Анализ показал, что в словарных толкованиях «получает отражение фоновое знание народа о старости, которое представляетсобой когнитивную опору» [6, 179].
Соматизмы являют собой особые антропокультурные образования, кодирующие глубокую культурно-историческую, культурно-бытовую информацию… Они являют собой универсальные средства номинации явлений и объектов реального мира, транслируя принцип антропоморфного восприятия, соизмерения окружающей действительности с образом, самого человека [7].
Соматизмы использующиеся в качестве когнитивных опор, представляют собой результат вторичной концептуализации человеческого тела или его частей. В результате такой концептуализации самотические единицы употребленные в толковании понятия «старость», «старый человек», переосмыслены. Например, в толковании слова «ескі көз» соматиз «көз» употреблен не в прямом, в «метафорическом» значении. Когнитивная опора «көз» является результатом вторичной концептуализации данного органа у человека, ср.:
«Шәкір шал Әділ – гереймен туыс болып келеді. Несібеді – ескі көз, кәрі жеңгелерінің бірі» (Қ. Жұмаділов. Сәйгүліктер, 131 б.). Соматизмы сары тіс, тіс қаққан так же переосмысляются в процессе вторичной концептуализации, получая образное значение «умудренный годами человек», опытный: «Апырай, келгенің қандай жақсы болды! -деп Тоқтасын қуанып тұр-сен сияқты істің жөнін білетін құрлысшы далада жатқан жоқ, бауырым-ау. Бізде кейінгі кезде жастар жағы молайып, тәжірибелі тіс қаққан жігіттер сиреп кетіп еді»(Қ. Жұмаділов. Сәйгүліктер, 311 б.).
К соматическим номинациям старого человека также относятся: кәрі буын (старые суставы), сары тіс (желтозубый), сары жілік (желтые кости), сары, қарын әйел (желтобрюхая женщина), у которой все складки заросли жиром), сары кідір әйел (пожилая женщина), тісі сары қайрақ, кәрі құлақ.
Понятийный признак «старость» дает представление о физическом состоянии человека, когда человек в преклонном возрасте, становится немощным, слабым. Такое состояние человека обозначается при помощи зоонемических и фаунонимических кодов, ср.: кәрі қойдың жасында, старый воробей, оld bird, кәрі тарлан, кәрі шөңге: «Мұғалімді Жақан дойбыдан келістіріп ұтып тұрып ұтты денегенде: – ой, жарайсың, кәрі тарланым – деді керей» (М. Иманжанов. Шығармалар жинағы, 55 б), «Ит-ау, кәрі қойдың жасындай жасым қалғанда, мені неге тырысып жүр дейсің?» (Алдамжар. Ұлы сел, 126 б.); «Кәрі саулықтың жасындай ғана жасымыз қалды. Байлар кәрі-құртаңдарын» қыстан шыға алмайды деп» күзде сойып алушы еді ғой, сол сияқты, құдай – екең бір күні екеумізді жинап әкетсе қайтесің?» (Ғ. Ахмедов. Жем бойында, 54 б.); «Кәрі қойдың жасындай жас қалды, тентіретпе мені, шырылдатпа мына балапанды, ендігі қалған өмірде адал істеп, күнәмді ақтап алсам, арманым жоқ» (Ғ. Мұстафин. Миллионер 63 б.); «Саба түбі сарқымды жасым қалғанда білгенімді бүгіп кетсем, бейішке енгізер деймісің?» (А. Сейдімбек. Аққыз, 227 б.).
Das Alter ist ein schweres Last, be over the hill (быть уже старым для какой-то работы), have seen better days (быть старым и в плохом состоянии), old bird, an odd fish, a queer bird (человек со странностями, чудак), old quard (старая гвардия) и др.
Следующая группа признаков дает представление о чертах характера, присущих лицам пожилого возраста (чудаковатый, любопытный, скупой, болтливый, суетливый и т.д.), ср.: den Baum muß man biegen, weil er noch jung ist, old habits die hard (старые привычки держатся долго), live and learn (век живи, век учись), old habits die hard (привычка – вторая натура), Ауру қалсада әдет қалмайды, жасында тырысқан – қартайғанда қуанады. (М. Қашқари); Сараң – дүниенің малын жисада тоймайды (А. Йүгінеки); Берместің қолы бермеске берік келер (А. Йүгінеки); Сен дүние – малға сұқтанасың, Өлім саған сұқтанады (Ю. Баласағұни); Жүкті нар көтерер, қайғыны ер көтерер; curiosty killed and cat
(любопытство до добра не доведет); evry man has a fool in his sleeve (конь на четырех ногах споткнется); everything is good in its season (всякому овощу свое время); experience keeps a dear school but fools learn in no other (опыт достется дорогой ценой, но дураков ничто не научит); fussy as a hen with on chick (крайне суетливый); Get the cat out of the bag to (разболтать, выдать секрет, проговориться); My silly head will never save my jungers (за дурной головой и ногам не покой); Can call again yesterday (не ищи вчерашний день); No man is so old, but things he may yet live another year (как бы ни был стар человек, ему все же не хочется умирать);No wisdomlike silence (молчание золото); Old dog cannot alter his way of barking(в старости поздно переучиваться); old ox will find a shelter for himself (старый человек в совете не нуждается); pretty bis makes an ungly sow (и из хорошенкого поросенка выходит плохая свинья);proof of the padding is in the eating(качество пудинга определяется тем, что его съедают); wary as cat (очень осторожный).
Вместе с тем старый человек имеет значительный жизненный опыт, ср.: старый воробей, pears of wisdom, кәрі тарлан, old bird, стрелянный воробей, тертый калач, искушенный человек,например, «Alter Fuchs kommt nicht zweimal ins Garn» (Приобретение некоторого опыта требует времени, наживается годами); «Erfahrurng ist ein langer Weg, ein alter Hase, der alte Herr, ein alter Knabe», ср. В контексте: «Баяғы етжеңді қыз сарықарын бәйбіше болды» (К. Найманбаев. От пен ойын, 284 б.); «Жас болсаң бір сәрі. Отыздың ортасынан астың. Қырыққа келген сарықарын әйел болдың» (М. Қосшығұлов. Бұғалылық,
190 б.):
Old friends and old wine are best (старые друзья, старое вино – наилучшие), old birds are not to be caught with chaff (старого воробья на мягкине не проведешь), кәрі торғай топанға алданбас, кәрі қақпас қақпанға түспес. Тіс қаққан сабазды сырғыта алмассың, жырынды болған қуды алдай алмассың. Alte Krähen sind schwer zu fangen, alter Fuchs geht nicht zweimal ins Garnи др.
Однако не всегда с возрастом человек становится мудрым, разумным, сравните: Alt genug und doch nicht klug, «A good» marksman my miss (конь о четырех ногах и то спотыкаеться), Адам қатесіз болмас, көл бақасыз болмас, ср.также: «Алыпқашты өсекөтірікші деген осындайдан шығады-ау. Бала емес, сақалды достарымен, сонша үрікпесе несі кетеді екен?» (Қазақ тілі фразеологиясының сөздігі, 499); Сақалын сатқан кәріден, еңбегін сатқан бала артық (Абай).
Этнокультурные стереотипы уважения лиц пожилого возраста. В когнитивной лингвистике и этнолингвистике термин «стереотип относится прежде всего к содержательной стороне языка и культуры, т.е. понимается как ментальный стереотип, и коррелирует с картины мира. Эта последовательность четко прослеживается в работах А. Бартминского и его школы: языковая картина мира и языковой стериотип понимается как суждение или несколько суждений, относящихся к определенному объекту внеязыкового мира. Это субъективное детерминированное представление предмета, в котором присутствуют и существуют описательные и оценочные признаки, и которое является результатом истолкования действительности в рамках социально-выработанных позновательных моделей [201, 7].
Языковый стереотип в концепции Е.Бартминского может относиться к любому объекту внешнего мира его образ «общественное мнение», а своеобразие понимание языковой картины мира связано не столько с ее отнесением к ментальной категории языкового сознания, сколько к реальным свойствам объекта картины мира. Мотивированность этого представления не является обязательной составляющей, необходимой для возникновения и функционирования стереотипа. Стереотипы выступают в роли хранителей немотивированных с точки зрения актуального языкового сознания, свойства, реалий существенных для определенной лингвокультурной общности или целостных ареалов, связанных единством культуры. Так, у тюркских народов этнический стереотип «от атасы», «от басы», «ошақ қасы», «отты ұстаушы», «шаңырақ иесі» ассоциируются с ментальным представлением о старце как главе рода. В русском этнокультурном сознании стереотипы «дом отца», «домаший очаг», «родительский дом» также реализуют ментальное представление о родительском очаге, который поддерживают старцы, хранители покоя и сохранности этого очага, бөрік киген (мужчина), старец седьмого дня, бас жарылса, бөрік ішінде, бөрікпен ұрып алған, алатын бөріден аман құтылу (қысы таң сәтте амалын тауып, басын, үйін, аман-есен алып шығу, бөркін аспанға ату). Через образ головного убора «бөріка» мужчина проявляет себя как ловкий, умелый человек действующий для охранения своего очага.
Концепт-представление «старый» и рассматриваемый нами по признакам старшинства, характеризуется нами не как статистический, а динамический мыслительный образ. Содержание такого динамического фрейма образуется структурированной совокупностью обязательных и факультативных признаков, так называемых узлов и терминалов. Обязательные признаки фрейма объективируются его когнитивно-пропозициональной структурой. Они входят в качество смысловых элементов в семантическую структуру единиц вторичной номинации. Факультативные признаки выполняют характеризующую функцию. Они представляют собой терминалы и слогы, которые в процессе познания должны быть заполнены характерными примерами или данными. Фрейм как формат знания характеризуются Н.Н.Болдыревым как сложная структура стереотипного знания, включающая обязательные и факультативные компоненты и их основные характеристики. Такой формат знания характерен, по мнению ученого, для таких концептуальных структур, как фрейм или пропозиция. «Они объединяют,-пишет Н.Н.Болдырев, несколько взаимосвязанных концептов, ассоциированных с определенной языковой единицей, отлогающейся высокой степенью стеретипности и, в свою очередь, могут быть описаны набором характеристик» [7, 27].
Фрейм «старость» как структура стереотипного знания состоит из терминала, репрезентирующею обязательную характеристику и слогов представляющих наборы характеристики.

ВЫВОДЫ

Таким образом, фреймовый анализ концепта «старость» дает представление о лицах старшего возраста как по физическому состоянию, так и ментальным характеристикам как уважаемого народом человека, имеющего значительный жизненный опыт, профессиональные навыки и умения, как лица, к кому можно обратиться за советом, получить наставление.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: Культурные концепты. –Волгоград: Перемена, 1996. –с. 33-39.
2 Абрамова Н. Словарь синонимов. –М., 1991.
3 Словарь русского языка. Т.4. М, 1984.
4 Қазақша – орысша сөздік. –Алматы: Дайк-Пресс, 2001.
5 Гольдберг В.Б. Форматы фонового знания в образном сравнении // Когнитивные исследования языка. Вып.9: Взаимодействие когнитивных и языковых структур: Cб.науч.гром.: ИЯ РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. –С. 175183.
6 Болдырев Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка.
Вып. ІV. Концептуализация мира в языке. –М.: Ин-т языкознания РАН: Тамбов Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. – с. 25-77.

A. Mukhamedina1, А. Zhakupova2, А. Bratayeva3.
The concept of “old” age and its frame analysis
1,2,3 A. Myrzakhmetov Kokshetau University, Kokshetau, Kazakhstan
So it’s possible to conclude, that the frame analysis of senior people gives an idea of the physical condition, and also considers it’s cultural and mental characteristics.
Cultural and mental signs are interconnected with valuable normative signs, which include conceptual and definitional, regulatory and evaluative, cultural and value characteristics.
Universal cognitive signs of the concept of «old age» are the same in all languages. The analysis shows, that somatisms are special anthropo cultural formations, encoding deep cultural, historical, cultural and everyday information.
Frame analysis of the concept of «old age» gives an idea of senior people according to their physical state, mental characteristics of a person, respected by nation, having significant life experience, professional skills and able to give advice.
Key words: concept, semantic education, cultural and mental signs, somatisms, zoonism, faunonams, ethnocultural stereotypes, language stereotype, cognitive-propositional structure, terminal, syllable.

А.А.Мухамедина1, А.И. Жакупова2, А.А. Братаева3. «Қарттықтың» концептісі және фреймдық талдауы
1,2,3А. Мырзахметов атындағы Көкшетау университеті, Көкшетау қ., Қазақстан
Мақалада үлкен жастағы адамдарға фреймдік талдау жасау физикалық жағдай туралы түсінік береді, сондай-ақ оның мәдени-менталдық сипаттамалары қарастырылады деген қорытынды жасауға болады. Мәдени-менталдық белгілер ұғымдық-дифинициялық және нормативтік-бағалау, мәдени-құндылықтық сипаттамаларды қамтитын құнды нормативтік белгілермен өзара байланысты. «Кәрілік» ұғымының әмбебап когнитивті белгілері барлық тілдерде сәйкес келеді. Талдау соматизмдер терең мәдени-тарихи, мәденитұрмыстық ақпаратты кодтайтын ерекше антропомәдени білім болып табылатынын көрсетті. «Қарттық» тұжырымдамасының фреймдік талдауы халықтың сыйлаған, өмірлік тәжірибесі, кәсіби дағдылары мен іскерліктері бар, кеңес алуға, тәлім алуға болатын тұлғалар сияқты үлкен жастағы адамдар туралы түсінік береді.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *