ЯЗЫКОВЫЕ БАРЬЕРЫ РДНОЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ


ЯЗЫКОВЫЕ БАРЬЕРЫ РДНОЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Статья посвящена рассмотрению лингвокультурных и этнокультурных различий языка, затрагиваются вопросы языковых и культурных барьеров на пути межкультурной коммуникации, а также особенностей их преодоления. В статье рассматриваются основные проблемы, которые могут возникнуть на пути коммуникации, как на начальном этапе обучения иностранному языку, так и в реальном общении. Также в данной статье рассматривается понятие «межкультурная коммуникация», выявляются наиболее характерные черты с точки зрения педагогики и культурологии. Анализируются трудности, связанные с различным восприятием одного и того же сообщения отправителем и получателем, принадлежащими к разным культурам. Рассматриваются разные способы формирования межкультурной компетентности, которая в свою очередь является решающим фактором в преодолении языкового и культурного барьеров.

Ключевые слова: лингвокультурные особенности, межкультурная коммуникация, коммуникативные барьеры, этнокультурные особенности, межкультурная компетенция, иностранный язык.

ВВЕДЕНИЕ
ДЕВ нашем стилях мире существует ки участнбольшое количество язковых барьеров, которые атседчном по различным стровах причинам разделяют собую человечество. Разница острапнием во взглядах, кечном отношение к ресов интрелигии, оппозиционные тэо идеи мировоззрения, иной а также языке масса разнообразий такго в самой тчений культуре народов. стуацию Одним ли наиболее болезненных ерасудки пбарьеров культуры ествои народов является го азвёрнутязыковой барьер. Такая ф ечи раза, какпимеру «мы говорим го прямна разных и общенязыках» употребляется чатлений вп, как и ной письмев прямом, арезультак и ется лордпереносном значении, числе однако передаёт в участников принципе общую кторым неспособность участников условиях разговора понять го альнци друг друга. лчество Б
Барьеры, как проблемы коммуникативного характера рассматривались Виноградовым В. В., Садохиным А.П., Головлёвой Е.Л., а также многими другими известными учёными- лингвистами, которые предлагали разные способы решения данных конфликтов. ниСеобщ
Одним из основных научных положений, выдвинутым данными учёными является
утверждение, что “представителям разных лчности культур, чтобы их достичь эффективного слдует общения, необходимо большим преодолеть не свлени оущтолько языковой, различых но и ыявить культурный барьер”.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Эффективная коммуникация бльшой подразумевает абсолютное збывать понимание собеседника [1,265] том . Исследователям межкультурной заствий модекоммуникации необходимо рпвание жответить на стуацию вопрос как тя неприменно сделать ыводу коммуникацию эффективной, потециальных которая поспособствует обширен минимизации конфликтов кльтурные , а также рманской выявить основные ьеров бафакторы, лежащие актов нв основе мир достижения главной ылаясь цели коммуникации зволяет п— наиболее развёрнутого ние выражпонимания собеседника. словами Люди, которым мир довелось
поучаствовать сатедчном в общении рманской с представителями прблемой других культур эвности фек, в большей вует дйстепени отмечают кльтурной
сложность данного своей процесса и птому наличие массы при трудностей и мльтурные жкпрепятствий. Эти ется влтрудности могут факторы быть как тдожения субъективного, так едомств и объективного идеальную характера, то рвостпныесть могут дать совпбыть не проявлению связаны ни так с личностью вербальных коммуниканта, его кльтурных внутренним состоянием, уровне ни с тся приводналичием опыта помания межкультурного общения. бхнедимо О
Рассматривая историю языки взаимодействия культур обседника можно прийти о к выводу тние ош, что в то самом процессе словах межкультурной коммуникации алейдскоп изначально заложен налчием конфликтный потенциал. свой На пути ткром к взаимопониманию условиях при коммуникации псобы людям, сталкиваясь людям с большим них количеством различныхмысль этнокультурных эктвное финтересов и ярествий противоречий, следует ак добиваться они более полного ерасудкпи развёрнутого том понимания себя интресом , ситуации и пеобразуются партнеров. Ссылаясь она на точку зовать дейсимзрения Головлева Е.Л. псобынародам, в созания целом, приходится клность пересматривать определённые тденция ценности собственной культуры, нием уважчтобы грамотно зачения взаимодействовать с го кажддругими культурами. может Помимо этого, пряом участники коммуникации ясно могут совершенно разднлимые по-разному реагировать одним на культурные совных особенности друг окаци мундруга. Отсюда ыводу и спектр эго фективн подобных реакций ресов инт довольно обширен ние отраж – от пассивного для неприятия ценностей вдльно других культур мысл до интенсивного собую сопротивления к кечном их проявлению нми утверждению [2,44] ь[1]ер Ба
Языковой барьер ремиться — словосочетание переносного значениясвязан, которое обозначает эфективная наличие сложностей кльтурным при коммуникации испанец людей, связанные именно выбирается с принадлежностью пользуется иучастников общения что к разным свноршеязыковым группам [2,67]. скойита
В процессе ловек чмежкультурной коммуникациисторию языковые ксте онбарьеры выявляются норами по причине понятие того, что э модели восприятия факторы социальной действительности условия используется в заться окразных критериях других среди представителей поятным различных те сч культур, что три ясно находит из отражение в вещи языковых конструкциях, ром факт а также помнить стилях устной бльшое и письменной лжащие коммуникации. Лингвистические даный проблемы ясно зачастую преобразуются даже в первостепенные образий н трудности при прывание контакте с кльтурный представителями других всего культур.
Рассматривая зчасую термин барьеров го пасивнболее масштабно и , то они спектр определяются как ргизованых проблемы, которые а возникают в ипанском процессе взаимодействия, вутреним и препятствую житель т развития аглнской его дальнейшей и появлен
эффективности. Однако правильной эффективность взможных взаимодействия среди заться оккультур может ла холежат при ь в скзываний приобретении межкультурной ни компетенции. Способность еспбной жизправильно понимать заться оки продуктивно ных упрощеиспользовать факторы твего чунсуждения в в ьербаотношении себя го лнпи других pedia kwлюдей в лжащие условиях взаимной кльтур адаптации, границы тривая смкоторой могут ылаясь варьироваться от модели проявлений толерантности ылаясь к несовместимым сте вмпонятиям до проблем развития форм рядочит упобщения и помания сотрудничества, основанных егативно на совместных влияют действиях, и едпомания до создания после жизнеспособной модели журко ориентации в миру мире определяется эктивное фтермином межкультурной об компетенции [2,98]. С мшает одной стороны, утврждению в процессе деи коммуникации происходит не получение общих вления знаний об оценивают иной культуре, пимеру что позволяет тально преодолеть языковой к и культурный видеть барьеры [3,112]. С го прямдругой стороны, общем это вполне потециальных может привести при к аккультуризации, себя то есть к проявлению отказу увжать от родной чем культурной традиции. ктера х
Понятие межкультурной ди птацкоммуникации было дают введено в общую1950-х американским ремиться культурным антропологом гкольтурн Эдвардом Холлом абслютное [4]. Он рассматривал репяствий данный вид важным коммуникации как других идеальную модель глсования общения, к проявлению которой человеку тнеров паследует стремиться, птому адаптируясь к нми окружающему добиваться миру. С словах тех пор язковые ученые продвинулись в теоретической разработке едпомания и объяснении разлчий данного культурного друга явления ти ошенв частности, кторые определили наиболее изчально характерные черты нфликтов межкультурной коммуникации стуаци . По мнению и общенА. П. общем Садохина «признаки приадлежность межкультурных различий чаности могут быть оценивать представлены как садохин дифференциация вербальных тлчнгвские и невербальных мысли кодов в тслчие нгвконтексте коммуникации» рез ч[1,49]. На процесс мысл такого взаимодействия баьеры влияют разные лераность факторы: возраст, ход пол, личный лзовать испопыт участников, грчески матих конфессиональная тривал см принадлежность, профессия, йти прсоциальный статус, ылаясь толерантность. По прходится мнению Э. групам Холла, трудности офликтный в осуществлении пока межкультурной коммуникации выржает возникают не и общениз-за языкового сретипов кода или мыслит набора символов, сновы а контекста, торый который содержит эоцетризму несколько значений [4].
Многие лингвисты ностей ц по всему черты миру разделяют увжать гипотезу Бенджамина тривая смУорфа о лей жностом, что го плн язык, на ведут котором мы кторая говорим, не событие только выражает зовать дейсимнаши мысли, тривал смно и рез чв значительной ылаясь степени определяет заних ход екность мп и направление эвардом [4]rwe. Другими словами, большим японец и заться окнемец ведут лективных себя так, че ина не окржающему иначе прежде рзница всего потому, идеальную что мысли понтиям каждого из преживать них находятся кльтурным под влиянием всему того языка, языки на котором тем они думают людям . Испанец может бизнеса видеть мир разным совершенно иначе, пржде чем житель не Британии, поскольку ызвано один из зпционые них мыслит помание на испанском ние возбужд языке, а ерапсудки другой – на срктивному английском языке дно . Таким же ется лдпробразом человек помания , выросший на взможных британских островах, вещи живет и тия непр действует, направляя преводить свою мысль ктериях по англосаксонской лежать линии, а зволяет пона может английском тотально не ить заме совпадать с пжде романской, японской срепявуют или китайской играют культурой. Англичанин, ие поманемец и тся находэскимос вполне личный могут переживать сктура одно и ктериях то же ности амбысобытие, но орентаци переживание представляет мы собой калейдоскоп другой впечатлений, пока трих преживать не упорядочит мшает сознание. А рнетия происходит это е болв основном са проце
при помощи снове языка. Поэтому случаев конечном рода нсчете эти ь веоитри человека эктиное фвидят заченразные естго чунвещи. То, достжения что британцы поятным называют «честной делопрются игрой», для кажется немцев может языка оказаться чем-то общую другим, поскольку еспбной жизим приходится у переводить это вует обсппонятие в после других словах, срепявуют а в ргизованых обществе, где обседника нет организованных соцальный игр, это го друвыражение и ить замевовсе может выбирается потерять свой зачения смысл [4].
Один у из наиболее на распространенных вариантов успешной добиваться межкультурной коммуникации большим включает контакты се проц и способы потенциал тактического взаимодействия кторые с представителями сторию другого культурного лько несобщества, даже острапнием при недостаточном тся приводзнании основных лов симэлементов культуры вго языкучастников общения, традци что можно мире часто заметить стоянием в практике действиях бизнес общения. даный
Межкультурная коммуникация фликтный о получила развитие бразов вместе с ироваться большим распространением условия бизнеса по льзоиспаны всему миру ыявить . В моменты эльтурных окпереговоров и другого всему рода различных двелось официальных озание ситуаций, межкультурные обши рен языковые кльтурой недопонимания могут пеградой стать преградой ить замек конструктивному зеболных общению. Одна чинам приз самых сов интреочевидных проблем черты — принадлежность участников точку переговоров к епбность разным культурам.садохин Взять к и общенпримеру японцев ыявить , которые никогда гом алптрне дают тем прямого отказа, кльтурами что европейцам возраст не всегда здесь кажется понятным предаёт . По мнению сы маСамохиной Т. С.письме языковой социальный барьер является го прямбольшой проблемой, амбыности которая мешает ются повлюдям общаться, ание созбудь они тчений представителями разных ведомств, шей дальн социальных слоёв, друго и культурных течений [3, 189]здесь
При конкретном общения содействиипартнеров
друга межкультурные барьеры один между ними нобразий выявляются на цностей уровне недопонимания заний , что обычновления протс может бытьчине пр вызвано различным дставлены пруровнем межкультурной глсования компетентности участников коммуникации. завмости При этом преводить коммуникативная рзница компетентность здесь бразов подразумевает не рода нтолько наличие нятыми прграмматически правильнойтаким речи, но своей и факторы гировать еприемлемости высказываний, в соответствии часто с принятыми уровне нормами в слективных данной культуречает бозн поведения. Возникновение для ситуации недопонимания дует слв таких вой случаях предполагает добиваться два возможныхдостжения способа преодоления сатедчномежкультурных барьеров: нской глапрерывание коммуникации; ачения з продолжение коммуникации друг после согласования его ативноб общем термин для партнеров выбирается переговоров. Способ преодоления фмровани барьеров выбирается жде пр, в зависимостиделопрются от того, каким варгизных образом партнеры мы оценивают ситуацию, уорфа при которой ыявить происходит коммуникация, идеальную а также ности леранемаловажным фактором влени является отношение кждая участников разговора различным друг к другу.зывают н
Особенности то национального сознания этому ппредставителей различных льтурам к культур часто воспртия выявляются барьерами тем межкультурных взаимодействий. играют А. П. онфликта Садохин подчеркнул, гом антрплчто важным интересдователям с ом могут в этом взаимной контексте пользуются поманию следующие вз аспекты прзнаки сознания:
Наблюдаемая свой тенденция к слдует этноцентризму – склонность зумвает подр в большинстве созания случаев оценивать ности бенегативно представителей другой оцентризму культуры э через также стандарты собственной; стве общ
Возбуждение и и цтрадпроявление стереотипов влияют этнического сознания, и комптенц которые появляются нми при формировании модель упрощенных образов, лишенных конкретики авитпрлей дс и прототипов ксиольная фе представителей других культур;самой
Предрассудки, которые иостраные приводятся как зывают нрезультат лпантргом селективных включений общую в процесс ловек че межкультурных бывать зконтактов, в го плнтом числе ельств бояи чувственного испной льзвавосприятия, негативного прошлого
опыта и т.п. Эти явления играют особую роль при появлении
потенциальных барьеров при межкультурных взаимодействиях в ситуации неполной информации о личности партнеров [1,142].
Также А.П. Садохин выделил определённые условия, соблюдения которых могут поспособствовать минимизации межкультурного конфликта:
1. следует относиться к чужой культуре с тем же уважением, что и к своей;
2. важно понимать и уважать чужую религию и обычаи;
3. необходимо изучать языковые особенности других народов;
4. не забывать, что каждая культура имеет определённые аспекты, которые могут быть использованы на пользу окружающему миру [1,157].
ВЫВОДЫ
В заключении требуется отметить, что язык и культура, прежде всего, неразделимые понятия. Язык — отражение культуры, самобытности народа, а культура — это способ грамотно передать эти образы в виде традиций и культуры коммуникации. Таким образом, наличие и преодоление барьеров в межкультурной коммуникации определяют и повышают уровень социокультурной компетентности личности, поскольку ставят ее перед необходимостью получения новых знаний о культуре партнеров, заставляют ее совершенствовать собственные коммуникативные навыки, развивать ее способность чувствовать особенности и менталитет чужой культуры.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ:
1. Садохин А. П. Межкультурная компетентность: понятия, структура, пути формирования. – Москва, 2007. – 280 с.
2. Головлева Е.Л,. Дивненко О.В. 2, Журко В.И. 3 Основы формирования межкультурной компетентности у молодежи. – Оренбург, 2005. – 190 с.
3. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. – Москва, 2005. – 220 с.
4. Wikipedia

The article is devoted to the consideration of linguocultural and ethnocultural differences of the language, and cultural barriers, caused by intercultural communication, as well as features to overcome these problems. The article involves and discusses the main problems that may arise on the way of communication, both at the initial stage of learning a foreign language, and in real communication. The concept of “intercultural communication” is considered, the most characteristic features from the point of view of pedagogy and cultural studies are revealed. Also different communicative difficulties are associated with different perceptions of the same message by the sender and recipient belonging to different cultures are analyzed. Different ways of building intercultural competence are considered, which in turn is a critical point to overcome language and cultural barriers.

Мақала тілдің лингвомәдени және этномәдени ерекшеліктерін, мәдениетаралық қарым-қатынас жасау барысында тілдік және мәдени кедергілер және оларды жеңу жолдарын зерттеуге арналады. Мақалада қарым-қатынас жасаудың ең негізгі мәселелері, яғни шет тілін үйренудің ең бастапқы деңгейінен бастап шынайы өмірде қолдану жағдаяттары қарастырылған. Сонымен бірге, мақалада «мәдениетарлық коммуникация» түсінігі қарастырылып, шет тілдер мен мәдениеттануды оқыту тұрғысынан тән ерекшеліктері анықталды. Бір хабарламаны әр түрлі мәдениетке жататын қабылдаушы мен жіберушінің әр түрлі қабылдауға байланысты түрлі қиындықтар талданды. Тілдік және мәдени кедергілерді жеңудегі шешуші фактор болып табылатын мәдениетарлық құзыреттілікті қалыптастырудың түрлі жолдары қарастырылған.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *