СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ЯЗЫКА В СМИ

СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ЯЗЫКА В СМИ

В статье исследуются языковые особенности публицистических текстов на страницах печатных изданий. Авторы приходят к выводу, что в публицистике наблюдается активное употребление прецедентных высказываний, фразеологических средств русского языка, в целях создания иронии обыгрываются крылатые фразы, широко используется приём трансформации. На конкретных примерах показываются особенности функционирования исследуемых языковых фактов и их прагматическая роль в публикации. По результатам исследования публикаций в современных казахстанских СМИ авторы отмечают наметившуюся тенденцию творческой работы журналистов над языком публикуемых материалов. В проанализированных статьях, где журналисты стремятся работать над языком текста, целенаправленно применяя выразительные средства языка, не наблюдается былого смешения разностильной и употребления стилистически сниженной лексики.

Ключевые слова: средства выразительности языка, СМИ, тропы, аллюзия, трансформация.
ВВЕДЕНИЕ
Изучение средств речевой выразительности вызывает большой интерес журналистов, так как их применение в текстах СМИ способствуют привлечению внимания аудитории и влияет на восприятие информации. Секрет мастерства журналиста – писать просто, ясно и при этом интересно. Помочь журналисту донести материал до читателя и высказать своё мнение на происходящее могут средства выразительности языка. В стилистическом энциклопедическом словаре русского языка отмечается: «Выразительные средства языка способствуют точности, логичности, ясности, экспрессивности, обеспечивают полноценное восприятие речи адресатом» [2, с. 696].
В научной литературе средства выразительности языка характеризуются как стилистическое богатство русского языка [3]. К выразительным средствам языка относятся: тропы (сравнение, эпитет, метафора, метонимия, перифраз, гипербола), стилистические фигуры (градация, синонимы, антитеза, антонимы, риторические обращения и риторические вопросы). В исследованиях учёных отмечается, что выразительные средства языка не только отличаются меткостью, эмоциональностью, но и развивают мышление [3].
Задачей любого высказывания является привлечение внимания реципиента. Выразительные средства языка, как показывает практика, ничем не уступают, а часто и превосходят по своей экспрессивности другие способы привлечения внимания, как в устной речи, так и в письменных текстах печатной журналистики. Выразительность тесно связана с оценочностью. Жан-Жак Руссо утверждал, что «…самые убедительные речи, бесспорно, те, где заключено больше всего образов».[4]
Как отмечает Горбунова А.В. [5] осмысление проблемы использования средств речевой выразительности при создании медиа-текста находит отражение в работах многих исследователей, этой проблеме посвящено большое количество научных работ. Так, в книге В.Г. Костомарова «Русский язык на газетной полосе» подробно рассмотрены выразительные средства, используемые в различных жанрах, приведены примеры экспрессии в текстах информационных материалов. Проблемами языка средств массовой информации основательно занимался Г.Я. Солганик; изучал особенности языка средств массовой информации и М.М. Бахтин; особенно интересна в плане нашего исследования его работа «Проблемы речевых жанров». В последнее время стали доступны и книги западных авторов, изучающих эту проблему, например, книга Т.А. Ван Дейк «Язык. Познание. Коммуникация».
В современных исследованиях ученых (Э.Г. Баггиров, К.И. Былинский, А.Д. Васильев, К. Гаузенблаз, Ю.Н. Караулов) интерес к языку средств массовой коммуникации не ослабевает, в частности, выразительности речи публицистики посвящены работы Г.Н. Акимовой, И.В. Арутюновой, В.Н. Вакурова, С.И. Виноградова, В.М. Мокиенко и других учёных.
В процессе обсуждения проблемы языковых средств выразительности выработаны основные требования культуре и качеству речи в текстах публицистики, которые должны:
а) содержать интересные и нужные адресату сведения (информационная функция);
б) не противоречить общественным интересам, не навязывать субъективных оценок
(функция авторского воздействия);
в) следовать культурно-речевым нормам, соблюдая требования понятности и
выразительности речи (коммуникативная и экспрессивная функции);
г) соответствовать требованиям достоверности и точности информации, соблюдать принципы взаимоуважения участников коммуникации (фатическая функция и этические нормы) [5]. С позиций этих требований авторы статьи провели анализ публикуемых материалов.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Выбор в текстах СМИ средств речевой выразительности является требованием стиля и зависит от формы подачи информации (печатные или электронные СМИ), жанра публикации, цели автора и, конечно, его эрудиции. Особую роль в представлении публикации играют заголовки. Работа над заголовком требует от автора широкой эрудиции и творческого подхода. Форма заголовка определяется разными целями: от максимальной содержательности до откровенной сатиры. Современные СМИ работают в условиях жёсткой конкуренции, журналистам приходится постоянно думать о том, чтобы его материалы привлекали внимание читателя, поэтому рекламная функция заголовка приобретает особую значимость. Например, заголовок статьи информационного портала «Лайф» представляет собой метафору, поражающую воображение читателя своей необычностью: «В Лондоне победили канализационного монстра весом 130 тонн». Слово «монстр» обычно обозначает живое существо, и, прочитав заголовок, читатель, представляя необычное живое существо, невольно заинтересуется таким огромным монстром. Познакомившись с содержанием статьи, он узнаёт, что монстр в 130 тонн весом – всего лишь метафора для обозначения скопления жира. В статье используется и другое название этого факта: «В Лондоне рабочие победили – жирберга, так они назвали 130-тонный сгусток из жира и салфеток, «обитающего» в канализации». Можно утверждать, что метафорический заголовок и окказионализм удачно выполнили рекламную функцию публикации, и она не останется незамеченной.
Заголовок «Крепость на колесах: как «пытали» новый казахстанский БТР», благодаря использованию средств речевой выразительности, внушает читателю мысль о прочности боевой машины. Этому способствует и метафора «пытали БТР» и сравнение БТР с
«крепостью на колесах». Считаем, что журналист Владимир Северный удачно придумал заголовок.
Журналисты обязаны освещать заметные события, происходящие в стране. Можно, конечно, ограничиться простой «информашкой», на которую вряд ли обратит внимание читатель, бегло просматривающий колонки газеты. Но можно и проявить творческий подход. Вот журналистам стало известно, что Нурсултан Назарбаев запустил 28 крупнейших технологических объектов по всей стране. Сообщая новость об этом, Тогжан Гани свой материал представил заголовком «Маховик индустриализации ускорен». Метафора маховик индустриализации ускорен не пересказывает события, а, рассказывая о них, формирует и аксиологическое отношение к происходящим событиям в стране: темп индустриализации страны ускорился и это ускорение, подобно маховику, неостановимо.
Реклама стала неотъемлемым атрибутом нашей жизни. Хотя и говорят, что реклама надоела всем, рекламу никто не любит, она стала в определённой мере двигателем прогресса. СМИ не только рекламируют свои материалы, они зарабатывают на рекламе, рекламируя не только товары, но и идеи. Так, в статье «Энергия солнца и ветра», где сообщается, что энергетический комплекс Казахстана пополнился двумя объектами возобновляемых источников энергии: солнечная и ветровая электростанции запущены в Алматы и Алматинской области, использованы метафоры зеленая энергетика, зеленый мост. Их употребление расширяет информацию, открытие электростанций воспринимается как событие сопричастное благородному делу сохранения природы и жизни на Земле.
В заголовке «Снежный барс над небом Казахстана» использовано олицетворение, на самом деле в статье идет речь о новом самолете, который пополнил авиабазу «Эйр Астаны». По заказу авиакомпании, на носовой части фюзеляжа Embraer 190-E2 изображен снежный барс. Тем самым, сообщает журналист, «Эйр Астана» намерена привлечь внимание мировой общественности к проблеме исчезновения снежных барсов не только в Казахстане, но и во всем мире, а также еще раз поднять вопросы, касающиеся улучшения экологии и сохранения окружающей среды. Статью о том, что в Алматы стартовал первый международный турнир по волейболу среди мужских команд Кубок “Буревестника”, посвященный Дню Независимости Казахстана, журналист Александр Трофимов назвал «Гордо реет «Буревестник».
Журналисты с целью привлечения внимания читателей используют в заголовках газет игры со смыслом: а) антонимичные наименования: Старый сценарий новой войны?; б) оксюморон: Молодые мои старики; Победная ничья; в) творческие обыгрывания паремий: Прямо пойдёшь – всё туда же попадёшь; Ближе едешь – позже будешь. Использование разных художественных средств языка способствует решению прагматической задачи; среди них особое место занимают фразеологизмы.
Журналисты при создании ярких заголовков часто используют прием аллюзии (отсылки к прецедентному тексту), трансформируя при этом не только разного рода нерифмованные паремии (пословицы, поговорки, крылатые слова), но «эксплуатируя» также разные произведения искусства: названия книг, кинокартин, телесериалов, известные высказывания литературных героев и киногероев, произведения устного народного творчества и т.д. Трансформация пословиц, поговорок, крылатых выражений – один из излюбленных приёмов журналистов. Пословицу «Лучше один раз увидеть, чем семь раз услышать» автор трансформирует по своему желанию «Лучше один раз увидеть, настолько он хорош», где вторая часть даёт ему возможность рассказать о своём герое: «Этот парень только начал второй полноценный сезон во взрослом футболе, но уже заставил говорить о себе как о восходящей звезде. Англичанин Джейдон Санчо ушел от самого Пепа Гвардиолы и куёт себе имя в Германии». В данном контексте по-новому зазвучало привычное, почти ставшее штампом, выражение – восходящая звезда, когда рядом появилась метафора ковать имя, что в целом характеризует героя как трудолюбивого человека.
Рассказывая, как иностранные студенты стали приезжать в Тамбов, чтобы получить высшее образование, журналист удачно вплетает в текст информации взаимосвязанные метафоры: «Сначала их было очень мало, и они неизменно привлекали к себе внимание: африканцы и арабы. Через пятнадцать лет их стало так много, что город изменился до неузнаваемости. Эти студенты прочно вплелись цветной нитью в монохромный узор из местного населения, добавив красок и белозубых улыбок».
В статье о казахской национальной борьбе «Қазақ күресі», журналист пишет: «Қазақ күресі, как любви все возрасты покорны». Далее: «Это на собственном примере доказал борец из Израиля Олег Хаит, который уже справил 50-летний юбилей». Используемое сравнение подчеркивает высокое намерение возрастного участника соревнований, кроме того, таким сравнением журналист хотел подчеркнуть, что соревнования остаются интересными даже для участников преклонного возраста. В этой же статье далее журналист пишет: «Действующий чемпион мира по дзюдо потратил на свидание с монголом Сериком Бердымуратом 26 секунд», здесь использована метафора «свидание» вместо «соревнования», скорее всего журналист хотел подчеркнуть, как быстро была одержана победа чемпионом мира. Далее в статье: «24-летний борец из Шымкента – мастер на все руки. В июле он занял четвертое место на “Қазақстан Барысы”, в августе взял бронзу на Азиатских играх в борьбе на поясах, а за две недели до “Әлем Барысы” выступал в чемпионате Казахстана по дзюдо, где опять отметился третьим призовым местом. В Алматы турнирный путь Музаппарова был отнюдь не усыпан розами: Дадахон Курбоналиев из Таджикистана оказался крепким орешком, а иранец Джафар Пахлевани и вовсе лидировал по ходу схватки». В контексте используются разнообразные средства выразительности: фразеологизм «мастер на все руки», гипербола «путь был отнюдь не усыпан розами», метафора «крепкий орешек» – все они делают текст интересным для прочтения и с разных сторон характеризуют героев публикации.
В заголовке «За пропастью без лжи» использован трансформированный заголовок известного произведения Сэлинджера Джерома «Над пропастью во ржи». Целесообразность трансформации объясняется тем, что журналист, рассказывая о подростковой преступности (мальчишка лет десяти бросился на сверстника с кухонным ножом во дворе алматинской многоэтажки), как и автор романа, затрагивает не только проблемы подростков, но и взаимоотношений родителей и детей. Пытаясь найти решение подобных проблем, автор вводит в статью извечные вопросы русской интеллигенции «Кто виноват и что делать?» Этот приём даёт возможность Владимиру Северному рассуждать о трудностях в общении родителей с детьми в тех семьях, где царит атмосфера равнодушия к интересам ребенка, где родители избегают активного и ответственного участия в воспитании. Журналист продолжает в тексте статьи использовать трансформированные прецедентные высказывания. Он пишет, что ребёнок, пребывающий под прессом родительского равнодушия или родительской тирании, лицемерен, и его протест перерастает из ожесточения в злобу.
Метафора в заголовках и текстах статей один – из самых распространённых приёмов выразительности речи в журналистике. Статью о том, как 700 работников АО «НК «Қазақстан темір жолы» в канун Дня Независимости получили государственные и отраслевые награды Сая Загипова назвала «Рыцари стальных магистралей»; метафора позволила работников национальной компании «Қазақстан темір жолы», которые были отмечены наградами, назвать героями трудового фронта. Статье о развитии транспортной логистики Казахстана журналист дал название «Расцвет логистики». Метафора «расцвет» позволяет образно и с большой надеждой охарактеризовать достижения страны в сфере логистики. В статье «Подростки из Алматинского военно-патриотического клуба водрузили флаг Казахстана на пике Куляш Байсеитовой» журналист пишет «Высота 3500 метров над уровнем моря покорилась алматинским юнармейцам». Олицетворение «высота покорилась» помогло журналисту избежать повторения заголовка: подростки водрузили флаг на пик горы.
В СМИ широко используется приём аллюзии. Материалом для трансформации могут выступать языковых клише, в качестве которых служат названия фильмов, литературных произведений, пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д. Например, Алкоголиками не рождаются (Солдатами не рождаются). Заголовок «Дни открытых сердец» представляет трансформацию названия традиционного мероприятия «День открытых дверей». Использованный приём аллюзии усиливает прагматическую функцию заголовка. Журналист сообщает о том, что в Анкаре в Посольстве Казахстана прошли праздничные мероприятия по случаю Дня Независимости Казахстана, в которых приняли участие более 600 человек. Можно сказать, что это и был День открытых дверей. Метафорический заголовок «Дни открытых сердец» меняет ракурс встречи: все участники этого праздника получают статус людей с открытыми сердцами, отличающихся дружелюбием и комплиментарностью.
Время показывает, что в последние годы журналисты стали больше внимания уделять языковому оформлению своих материалов. Можно привести удачные примеры использования эпитетов. Так, Елена Коэмец в статье «Как птица спасла аул от голода» использует эпитеты, которые традиционно подчёркивают силу и красоту этих гордых птиц, создавая представление о беркуте как о верном помощнике охотника: «Зоркий глаз, острый клюв, стальные когти и скорость». Лингвостилистический анализ публикаций показывает, что важную роль могут играть отдельные целесообразно подобранные слова для обозначения события, факта и характеристики предмета обсуждения. Например, задавая риторический вопрос «Почему США предрекли фиаско в случае войны с Россией?», автор статьи сосредоточивает внимание на слове фиаско и его рассуждения сводятся к выводу: с развалом Советского Союза американский флот потерял достойного соперника, и с тех пор в ВМС США наблюдается застой.
Журналисты постоянно озабочены поиском интересных, лучше сенсационных, тем для своих работ, но при этом заметно меняется и отношение к языковому оформлению публикаций. Найдя интересную тему, Н. Садыкова пишет: «В клубе грудничкового плавания в Алматы прошли пятые юбилейные соревнования по нырянию крошечных спортсменов. И появились новые чемпионы. Самым юным из них на этот раз стал трехмесячный Жангир Ахметжанов. За покорение водной стихии и правильное дыхание судьи присвоили ему третий грудничковый разряд!». Словосочетание «крошечные спортсмены» воспринимается как оксюморон. Хотя журналист просто описала происходящие соревнования, в которых действительно участвовали совсем маленькие дети, и рассказ об этом событии сам по себе интересен для читателя, но именно сочетание «крошечный спортсмен» вызывает интерес и добрую улыбку читателя.

ВЫВОДЫ
Итак, различные приёмы и методы привлечения читательского внимания к газетному тексту через систему выразительных средств языка открывают широкие возможности для творческой работы журналиста. Работа над языком публикации вырабатывает мастерство составления текста и является необходимым условием для формирования журналистской элиты, тех самых акул пера, на коих и держится настоящая журналистика. Языковые ресурсы безграничны и неисчерпаемы. Они могут пополняться за счёт более частотного использования лексических и морфологических средств выразительности, обращения к приёмам языковой игры, тщательного отбора функционально-стилистических средств и их многообразия. Наши наблюдения вселяют надежду на то, что тенденция распространения косноязычия, увлечения грубой и жаргонной лексикой в материалах СМИ постепенно отступает и наша публицистика приходит к осознанию безграничности возможностей русского литературного языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Журналистский текст и его особенности. [Электронный ресурс]. — URL: https://studbooks.net. (Дата обращения: 1.12.2018).
2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. – 2–е изд., испр. и доп. – М. Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
3. Работа с изобразительно — выразительными средствами языка. [Электронный ресурс]. —
URL: https://studbooks.net. (Дата обращения: 16.12.2018)
4. Изобразительно-выразительные средства языка. Учебные материалы. [Электронный ресурс]. — URL: https://works.doklad.ru. (Дата обращения: 16.12.2018)
5.
6. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disser Cat. Режим доступа: http://www.dissercat.com. (Дата обращения: 16.12.2018) 7. Окказионализмы как средство выразительности. [Электронный ресурс]. — URL: www.academia.edu. (Дата обращения: 16.12.2018)
8. Выразительность речи. [Электронный ресурс]. — URL: https://helpiks.org. (Дата обращения: 16.12.2018)

Д.Ф. Сейдахметова1, З.П. Табакова2
БАҚ тілі мәдениеттілігінің құралы
1,2Солтүстік Қазақстан мемлекеттік университеті, Петропавл қ., Қазақстан
Мақалада баспа беттеріндегі публицистикалық мәтіндердің тілдік ерекшеліктері зерттеледі. Авторлар публицистикада прецеденттік айтылғандар, ирония жасау мақсатында қанатты сөздерді басқа мәнде белсенді қолданылады деген ұйғарымға келді, трансформация тәсілдері кеңінен қолданылады. Нақты мысалдарда зертелетін тіл фактілерінің жұмыс істеу ерекшеліктері және олардың жарияланымдарының прагматикалық рөлі көрсетіледі. Заманауи қазақстандық БАҚ жарияланымдар зерттеуінің нәтижесі бойынша авторлар жарияланатын материалдарға журналистердің шығармашылық жұмыстары үрдісін байқады. Тілдің көркемдік құралын мақсатты қолдана отыра, мәтіннің тілімен жұмыс істеуге ұмтылатын журналистердің сараптама жасалған мақалаларынан бұрынғы әр түрлі стильдердің араласуы және стилистикалық төмен лексиканы пайдалану байқалмайды.

D.F. Seidahmetova 1, Z.P. Tabakova 2
Expressive means of a language in mass media
1,2 M. Kozybayev North Kazakhstan state University,
Petropavlovsk, Kazakhstan In the article language features of journalistic texts on pages of printed publications are investigated. The authors come to conclusion, that in journalism there is an active use of precedent statements, phraseological means of the Russian language, catch phrases are played up in order to create irony; the transformation method is widely used. The specific examples show the functioning features of the studied linguistic facts and their pragmatic role in publications. According to the results of the study of publications in modern Kazakhstan mass-media, the authors note an emerging trend of the creative work of journalists on the language of published materials. In the analyzed articles, where journalists seek to work on the language of the text, purposefully applying the expressive means of the language, there is no past mixing of different styles and there is no use of stylistically reduced vocabulary.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *