АНГЛИЙСКИЕ РЕГИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ

АНГЛИЙСКИЕ РЕГИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ

В статье рассматривается вариация региональных диалектов и эволюция английского языка за последние 1000 лет. В том числе дается объяснение изменений фонетики и грамматики английского языка. Так же, дается полное описание языковых изменений, внедрение новых слов. Так как, язык является неотъемлемым инструментом для выполнения этих потребностей. Существуют и другие способы образования новых слов и увеличения количества лексических единиц в словарном запасе общества. К ним относятся образование новых слов от наименований, объединение слов с целью образовать новые, сокращение устаревших слов.

Ключевые слова: стереотипы, английский язык, региональные различия, языковые изменения

ВВЕДЕНИЕ
Языковая ситуация в Англии, несмотря на сравнительно небольшой ареал, характеризуется наличием большого числа диалектов и обширной вариативностью. Даже в пределах одного региона речь жителей может значительно различаться в зависимости от территориального расположения и социального статуса.
Все используемые языки с годами претерпевают изменения. Языки меняются не так стремительно как человеческая жизнь. В противном случае, свой родной язык приходилось бы изучать заново каждые двадцать лет, что естественно очень сложно. С течением времени мы не замечаем изменения, происходящие в языке. Например, если включить радио, по которому ведется передача на родном языке, который использовался 1000 лет назад, у слушателя создастся впечатление, будто информация звучит на иностранном языке.
В случае, если мы лишимся устной речи, нам придется опираться на письменные источники для того, чтобы получить информацию об изменениях языка. Так как английский язык на протяжении 1300 лет относится к письменной речи, мы хорошо знакомы с историей этого языка. Древний английский или англо-саксонский язык, который использовался в Англии в первом тысячелетий, не является английским языком. Люди, которые говорят на современном английском языке, считают древний английский язык непонятным.
Южная часть Соединенных Штатов представляет собой одну из основных диалектных областей американского английского языка. Например, слова с дифтонгом [ai] в других регионах страны, на юге произносятся с монофтонгом [a:]. Так, например, дикторы на местном радио и телевидении во время Олимпиады в Атланте в 1996 году приглашали атлетов участвовать в прыжках на высоту, то есть в «high jump», произнося это посредством [ha:], когда как жители в свою очередь ,предлагали попробовать знаменитый пирог штата Джорджия, используя [pa:] «pie» . Соответствие [Aɪ] — [aː] в этих двух диалектах является примером регулярного звукового соответствия. Когда [aɪ] встречается в слове неюжного диалекта, в южном диалекте встречается [aː], и подобное распространяется на все слова. Различные произношения слов как: I, my, high, pie и так далее, не всегда существовали в английском языке [1, 24].



ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
В этой статье мы обсудим, как возникли такие различия в диалектах и почему звуковые различия являются распространёнными явлениями и не ограничиваются лишь несколькими словами. Мы также рассмотрим изменения, которые происходят в других частях грамматики и лексики языка.
В средневековом английском языке слово мышь, то есть mouse [maʊs], звучала как mũs [mu:s], и эта mũs могла жить в чьих-то hūs [huːs], то есть в домах, как это было принято произносить тогда. Носители языка тех времён произносили [uː], когда как сегодня мы произносим [aʊ]. Это звуковое соответствие как: [aɪ] и [aː]. Таким образом, слово out [aʊt], произносился как [uːt], а слово юг, south [saʊθ], как [suːθ] и так далее. Многие такие звуковые соответствия показывают отношение более старых и новых форм английского языка так же, как они показывают отношение различных региональных произношений от современных форм английского языка. Регулярные звуковые соответствия, которые мы наблюдаем, являются результатом фонологических изменений, которые влияют на определенные звуки или классы звуков, а не на отдельные слова. Столетия назад английский язык подвергся фонологическому изменению, названному звуковым сдвигом, в котором [uː] стал [aʊ] [2, 6].
Фонологические изменения повлияли и на диалектные и региональные различия. На раннем этапе американского английского языка среди некоторых жителей южных регионов Соединенных Штатов произошел значительный сдвиг звука [aɪ] до [aː]. Данное изменение не распространилось за пределы юга, поскольку регион был в те времена несколько изолирован. Многие диалектные различия в произношении слов являются результатом сдвигов звука. Региональные различия диалектов могут также возникать, когда инновационные изменения происходят повсюду, но не в определенном регионе. Как результат, региональный диалект может являться консервативным по отношению к другим диалектам. Примером такого является произношение ‘It’ как ‘hit’, то есть добавление звука [h], имевшее место в регионе Аппалачей в Соединенных Штатах, было стандартным в более старых формах английского языка. Опущение [h] было новшеством тогда.
Многие современные языки имеют корни из региональных диалектов, откуда они развивались, становились широко распространенными, и наконец, становились отдельными языками. Романские языки — французский, испанский, итальянский и им подобные, были когда-то диалектами латинского языка в Римской империи. Сказать об этом чего-то плохого нельзя, всё это является результатом естественных изменений звука, которые происходят везде, где говорят на человеческом языке. В некотором смысле, романские языки являются потомками латыни, их метафорическим родителем. Из-за их общей родословной романские языки генетически связаны. Ранние формы английского и немецкого языков были когда-то диалектами общего предка, называемого протогерманского. Протоязык — это язык предков, из которого развивались родственные языки. И латинский, и протогерманский были потомками более старого языка, называемого индоевропейским или протоиндоевропейским. На самом деле протоязыки не являются подтвержденными языками, однако лингвисты выдвигают их в качестве объяснения связи между существующими языками [7, 178].
Таким образом, германские языки, такие как английский и немецкий, генетически связаны с романскими языками, такими как французский и испанский. Все эти национальные языки были когда-то региональными диалектами. Протоиндоевропейские объясняют эти генетические отношения. Доказательством того что германский и романский языки имеют общего предка является большое количество звуковых соответствий. Если вы изучали романский язык, такой как французский или испанский, вы, возможно, замечали, что, когда английское слово начинается с f, соответствующее слово на романском языке часто начинается с p, как это показано ниже:




Английский /f/ французский /p/ испанский/p/ итальянский /p/
Father père padre padre

Это соответствие / f / — / p / является еще одним примером регулярного звукового соответствия. Существует много таких соответствий между германским и романским языками, и их распространенность не может быть объяснена случайно. Что же тогда их объясняет? Разумно предположить, что общий язык предков использовал p в словах для fish, father и т. д. Мы делаем ставку на / p /, а не / f /, поскольку в этих словах указывается / p /. В какой-то момент носители этого языка разделились на две группы, которые потеряли связь друг с другом. В одной из групп произошла звуковая смена, со звука /p/ на звук / f/. Язык, на котором говорит эта группа, в конечном итоге стал предком германских языков [7, 56]. Это изменение звука в древности оставило след в звуковых соответствиях f-p, которое мы наблюдаем сегодня.
Постоянные звуковые соответствия иллюстрируют изменения в фонологической системе языка. Известно, что фонемы и фонологические правила языка являются аспектами фонологии. Оба эти аспекта могут быть изменены. Велярный (задненебный) фрикативный согласный / x / больше не является частью фонематического инвентаря большинства современных английских диалектов. Ночь раньше произносили как [nɪxt], а засуха как [druxt]. Фонологическое изменение здесь это потеря / x / — имевшего место во времена Чосера и Шекспира. Все слова, которые когда-то произносились с помощью / x/, уже не содержат в себе этот звук. В некоторых случаях оно исчезло совсем, как например в словах night и light. В других случаях / x / стал / k /, как в слове elk (Old English eolh [ɛɔlx]) [3, 98].
В других случаях его убрали, чтобы заменить гласным, как в слове hollow
(староанглийский holh [hɔlx]). Диалекты современного английского языка, использующиеся в Шотландии в некоторых словах, сохранили / x / звук, например, в таком слове как loch [lɔx], что в переводе означает «озеро». Эти примеры показывают, что изменения в фонематическом инвентаре могут происходить за счет потери фонем. Также оно может измениться в случае добавления фонем. У древнеанглийского языка не было фонемы / ӡ / leisure [liӡәr]. Через процесс смягчения, изменение места сочленения до небной области — определенные проявления / z /выражались как [ӡ]. В конце концов, звук [ӡ] стал самостоятельной фонемой, подкрепленной тем фактом, что это происходит во французских словах, знакомых многим англичанам, таким как azure [æӡәr]. Аллофон фонемы может посредством изменения звука стать отдельной фонемой, таким образом добавляясь к фонетическому инвентарю. На старом английском языке отсутствовала / v / фонема. Однако фонема / f / имела аллофон [v], когда она встречалась между гласными. Таким образом, выражение «ofer /ofer/», было объявлено [ɔvәr]. У старого английского также была длинная согласная фонема / fː /, которая контрастировала с / f / между гласными. Название Offa / ofːa / было объявлено [ɔfːa]. Произошло звуковое изменение, при котором произношение / fː / было упрощено до [f]. Теперь / fː / произносилось как [f] между гласными, чтобы оно контрастировало с [v]. Это позволило английскому языку иметь минимальные пары, включающие [f] и [v], такие как shuffle [ʃʌfәl] и shovel [ʃʌvәl]. Носители языка воспринимали эти два звука как отдельные фонемы, фактически создавая таким образом новую фонему / v / [4, 56].
Взаимодействие фонологических правил может привести к изменениям в лексиконе. Существительные – house и bath когда-то отличались от глаголов house и bathe тем, что глаголы заканчивались коротким гласным звуком. В дальнейшем, то же правило, что сменило / f / на [v] между гласными, также сделала это по отношению к / s / и / θ / в качестве аллофонов [z] и [ð] между гласными. Это общее правило добавило озвучивание к интервокальным фрикативам. Таким образом, / s / в глагольном house произносилось как [z], а звук / θ / в глаголе bathe как [ð]. Позже к грамматике английского языка было добавлено правило, которое удаляло безударные короткие гласные в конце слов (хотя окончательная гласная все еще появляется в письменных словах). Контраст между озвученными и беззвучными фрикативами привел к появлению новых фонем / z / и / ð / в фонематический инвентарь.
Изменения в фонологических правилах могут, и часто приводят к различиям в диалектах. Добавление правила опущения р в английском языке (/ р / не произносится, если только за ним не следует гласная), которая не имела повсеместного распространения по всему языку. Сегодня мы видим влияние этого правила на произношение британского английского и англоязычных диалектов, произносимых в северо-восточной и южной частях США.
С точки зрения языка в целом, фонологические изменения происходят постепенно в течение многих поколений ораторов, хотя грамматика любого носителя может или не может отражать изменение. На текущий момент каких-то изменений не ожидается. В одном поколении изменения проявляются через диалектные различия, и только.
Рассмотрим пример:
В «Приключениях Алисы в Стране Чудес», Льюис Кэрролл сталкивает Алису с кратким уроком грамматики. На момент действия, Алиса превратилась в маленькую девочку и упала в лужу из своих собственных слез вместес мышью, с которой она захотела поговорить:
«Would it be of any use, now», thought Alice, «to speak to this mouse? Everything is so out-ofthe-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there’s no harm in trying». So she began: «O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!» (Alice thought this must be the right way of speaking to amouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother’s Latin Grammar, «A mouse – of a mouse – to mouse – a mouse – O mouse!)» [8, 89-92].
Алиса придаёт английскому языку черты, соответствующий именительным, родительным, дательным, винительным и звательным падежам, которые существовали на латыни и на старом английском языке (СА), но не на современном английском языке, где порядок слов и предлоги передают ту же информацию. Древнегреческий и санскрит также имели обширные системы падежей, выраженные через суффикс существительного, как и старый английский. Это оказано в приведённой ниже форме существительных:
Падеж Единственная форма СА Множественная форма
СА
Именительный stān «stone» Stānas «stones»
Родительный stānes «stone’s» Stāna «stones»
Дательныйstāne «stone» Stānum «stones»
Винительныйstān «stone» Stānas «stones»
В современном английском языке прилагательные, как правило, предшествуют существительным, которые они изменяют: таким образом, мы бы сказали showers sweet вместо sweet showers. Определение теперь обычно следует за глаголом, ‘so has pierced the drought of March to the root’ таким образом, будет служить объяснением второй строки. Таким образом, правила синтаксиса, которые управляют этими порядками слов, даже будучи принимая во внимание “поэтическую форму речи”, изменились. Можно с уверенностью сказать, что синтаксические изменения в английском и других языках наиболее очевидны при изменении принятого порядка слов.
Синтаксические изменения в английском языке являются иллюстрацией взаимосвязи различных модулей грамматики. На изменения в синтаксисе часто влияли изменения в морфологии, а они, в свою очередь, на изменения в фонологии языка. И наоборот, есть доказательства того, что изменения в синтаксисе вполне могли вызвать изменения в двух других системах [6, 78]. Эти взаимосвязи между различными компонентами грамматики сложны. Лингвистам-историкам не всегда легко определить, какая часть грамматики повлияла на другую часть и когда это произошло. Как и почти во всех подразделах лингвистики, для решения многих нерешенных вопросов требуется провести гораздо больше исследований.
К тому же, в ранние периоды развития английского языка глагол имел наиболее обширную систему соответствия существительное-глагол. Например, глаголto singимелнесколькоформ: singe (I sing), singest (you sing), singeth (he sings), singen (во множественном числе: we, you, they sing). Поэтому, во многих случаях, изменив порядок расположения SOV (subject, object, verb), а также опираясь на изменение глагола, даже если порядок слов в составе современного SVO (subject, verb, object) непонятен, можно определить существительное. В современном английском языке в предложений the man the king slew, которое является родственным по смыслу предложению the man that the king slew, подлежащее и дополнение, которые относятся к глаголу slew заменены местами. Для того, чтобы сохранить значение предложения the man that the king slew, человек, говорящий на современном английском языке должен использовать порядок слов подлежащее – сказуемое – дополнение или синтаксические способы составления предложений, таких как It was the king that the man slew. Изменения в порядке слов в предложениях английского языка представляют собой изменения грамматического состава предложений. В старом английском языке сочетание глагола являлось главным сочетанием в предложений.
Состав глагольного сочетания в старом английском языке близок по сходству составу датского и немецкого языков, являющихся родственными языками английскому языку. В результате, если в старом английском языке (также в современном датском и немецком языках) сохранился порядок слов SOV, то в современном английском языке сохранился порядок SVO.
В устаревших формах английского языка сущестовало одно общее правило изменения порядка первого элемента глагола. В этом случае, если в предложений отсутствует вспомогательный глагол, то главные глагол менял порядок в предложений. Таким образом, предложение Kisses the girl the boy often? было грамматически правильно составленным предложением в английском языке эпохи Шекспира (например, Goes Fleance with you? Макбет, III, 1). Данное правило, предназначенное для изменения расположения глагола в предложений до сих пор сохранено в датском и немецком языках. В английском же языке, как показано выше, изменилось правило составления вопросительного предложения: то есть, в современном английском языке меняется порядок только вспомогательных глаголо, в случае их отсутствия, на его месте используется глагол do. Такое изменение правил повлияло на падежную систему английского языка. В старом английском слова the girl и the boy склонялись по падежам, поэтому достаточно легко определялось, кто в кого влюблен. В результате появилось следующее предложение:
Kisses the girl (именительный падеж) the boy (винительный падеж) often?
В соответствии с правилом составления вопросительного предложения, в некоторых случаях исчезает необходимость использования падежных окончаний. В связи с уменьшением количества морфологических особенностей, их отсутствие в предложениях еще больше развило изменение правила. В качестве примера как синтаксис влияет на морфологию можно привести падежное окончание, которое добавляется к существительным, которые в составе предложения используются после частиц в старом английском языке.
Так как в древнем английском языке порядок частиц и их значения были постоянными, пропала необходимость использовать падежные окончания. В связи с этим, произошел ряд звуковых изменений, и эти окончания были утеряны, навсегда оставшись в закромах истории. Грамматические связи в современном английском языке, в котором используются простые падежные окончания, определяются по структуре. Если существительное, являясь прямым дополнением глагола, заменяет позицию основного глагола, то связь между ними теряется. Образование глагола Do дало возможность основному глаголу оставаться на своей позиции, а также сохранить порядок SVO, с помощью которого можно четко определить подлежащее и дополнение в предложении. В английском языке существует еще одно синтаксическое изменение, которое повлияло на структуру сравнительных и усилительных предложении. В современном английском языке если с помощью добавления к прилагательному окончания –er или поставив перед прилагательным слово more мы можем составить сравнительное предложение, то усилительное предложение составляется с помощью окончания -est и слова most. В рассказах Мэлори о Короле Артуре, которые были написаны в 1470 году встречаются и сравнительные, и усилительные степени предложении, однако это не соответствует нынешним грамматическим правилам: more gladder, more lower, moost royallest, moost shamefullest.
В конце двадцатого века опущение подлежащего уменшилось на 20 процентов, на ряду с этим уменшилось сокращение частей речи в конце предложения. В некоторых диалектах сохранились лишь два вида особенностей: если первое лицо в единственном числе определялось с помощью звука -o как в слове cozinho, то остальные грамматические лица определяются с помощью звука -a.
Также существуют и лексические изменения. К ним относятся изменения в лексических категориях слов (то есть члены предложения), добавление новых слов, «вводные» слова, которые внедрились с других языков, выход слов из применения, изменение значений слов с течением времени, также преобразованные способы образования новых морфем, которые связываются со словами как в случае с –tini.
Слова food и verb обычно используются в качестве существительного, однако кот Баки, отказывающийся быть ограниченным, изменил их в форму глагола. Если бы англоговорящие люди приняли применение Баки, то эти два слова использовались бы как существительные, так и как глаголы. Недавно диктор одного радио для того, чтобы показать значение слова ‘wavering’ в своем предложении «Конгресс не может прийти к конкретному решению по определенному вопросу» использовал to-ing и fro-ing в английском варианте. Этот сложный и достаточно странный глагол был образован от частиц to и fro. В Британском английском языке слово hoover – образовалось от слова Hoover, то есть названия компании по производству пылесосов, и является глаголом значение которого «пылесосить». Также использование слова mirandize американскими полицейскими во время ареста преступников обозначает «Напоминание прав задержанных в соответствии с законом Миранды». Данный закон был принят в 1966 году, соответственно, способ преобразования данного собственного имени в глагол занимает достаточное количество времени. Позже слово text было изменено в глагол и начало применяться в значении «связываться с помощью отправки текста». Также, глагол twitter преобразовался в имя собственное как название социальной сети и службы микроблога.
Самый известный способ языкового изменения – это внедрение новых слов. Отличием новых слов от грамматических изменений, которые выявляются через несколько поколений, является то, что их можно выявить сразу. С целью описать изменения в технологии, спорте, развлечениях и др. в обществе образовываются новые слова. Язык является неотъемлемым инструментом для выполнения этих потребностей. Существуют и другие способы образования новых слов и увеличения количества лексических единиц в словарном запасе общества. К ним относятся образование новых слов от наименований, объединение слов с целью образовать новые, сокращение устаревших слов, акронимы и слова, внедренные с других языков [6, 76].
Слова могут образовываться с определенной целью. Рекламное производство внедрило в словарный запас английского языка множество новых слов как Kodak, nylon, Orlon, Dacron. Названия брендов Xerox, Band-Aid, Kleenex, Jell-O, Brillo, Vaseline применяются в качестве патентного наименования для брендов, которые производят такие же товары как и у них. Некоторые из этих слов вышли из обихода (например: слово Kleenex образовалось от слова clean, что означает чистить, слово Jell-O образовалось от слова gel, что в переводе означает гель. Ученые предлагают множество подобных слов, которые собирались ими годами. Например: слова аsteroid, neutron, genome, krypton, brontosaurus и vaccine были образованы в результате научных исследований для обозначения определенных вещей и процессов.
Новообразовавшееся слово, точное произношение которого до сих пор не определено – слово dot-com, которое встречается и используется в журналах как com, dot.com, либо без всяких дефисов как dot com. Оно означает «компания, бизнес которой полностью основан на интернете». Слово bling (либо bling-bling), которое означает «мелкие украшения» не имеет никакого значения, так же как и слово blick. Эти слова практически невозможно найти в старых словарях, разве что искать их в словарях, вышедших в последние годы. Также нам всем хорошо знакомы новые слова последнего тысячелетия, такие как Bollywood, которое означает «Киноиндустрия Индии», либо слово sudoku, обозначающее пазл, который состоит из больших девяти ячеек, каждая из которых разделена на девять маленьких ячеек, то есть в общей сложности 81 ячейка, и по правилам игры нужно заполнить эти ячейки по горизонтали и вертикали цифрами от 1 до 9. В некоторых случаях, например, для того, чтобы обозначить названия компании, таких как Google применяются специально выдуманные новые слова. Например, слово Google мы используем в значении «искать в интернете».
Корневые слова, внедренные в английский язык из греческого языка также участвуют при образовании новых слов. Например, слова thermos (горячий) и metron (проверять) объединились и образовали новое слово thermometer. От объединения слов Acros (самый высокий) и phobia (страх) образовалось слово acrophobia, что означает боязнь высоты. Слово triskaidekaphobia применяется для того, чтобы объяснить боязнь цифры 13, которое по суевериям означает, что нельзя выходить на улицу в пятницу тринадцатого дня месяца. Талантливый карикатурист Роберт Осборн выдумал несколько новых слов, обозначающих страхи и каждому дал свое название: logizomechanophobia от греческого logizomai ‘to reckon or compute’, +mekhane ‘device’, +phobia, что означает «боязнь счетных машин», ellipsosyllabophobia от греческого elleipsis ‘a falling short’, + syllabē, ‘syllable’, + phobia, что означает «боязнь слов без слогов. В латинском языке так же как и в греческом появились новые слова, которые образовались в результате добавления к корням родных или внедренных с других языков слов префиксов и суффиксов. Например, префикс ex- (бывший) внедрены с латыни: ex-husband ex-wife ex-sister-in-law ex-teacher суффиксы -able/-ible также относятся к латыни, он доабвляется почти ко всем глаголам
английского языка. Например: writable, readable, answerable, movable, learnable.
В нынешнее время в язык внедряются морфемы с помощью соподчинения. Со времен образования префикса e-, который используется в словах e-commerce, e-mail, e-trade, обозначающего ‘electronic’ прошло двадцать столетий. Самое интересное, что появился префикс s-, внесший вклад в образование слов, как s-mail противоположное слову e-mail.
Также существует суффикс peat, который применяется в часто встречающихся в газетных статьях словах как threepeat, fourpeat, обозначающие «регулярно в течение нескольких лет одерживают победу на чемпионате». Сегодня мы можем менять их значения, соединять между собой, либо применять в разброс, тем самым создавая своего рода «кашу» в предложениях. Также существует новый суффикс –zilla, обозначающий «большой, много», который все еще не был внесен в словарь. Например: shopzilla, bridezilla, FDAzilla (взято из Федерально-административного вебсайта «Американские лекарственные препараты) и британская группа Dogzilla. Основой внесения этого суффикса в язык послужило чудовище Godzilla из японского всемирно известного фильма.
В немецком языке существует похожий префикс uber-, обозначающий «самый лучший», «самый», который повлиял возникновению многочисленных новых слов и с помощью которого значения ранее использованных слов применяются в превосходной степени. К примеру можно привести слово uber-cool, в качестве слов, которые были внесены в языкознание. Также в языкознаний часто встречаются предложения, как Jokes in this book are uberlame.
Администрация «The New York Times» перед выпуском газеты запретила использование 99 процентов слов, производных от слова «Occupy», источником возникновения которого является движение 2011 года, так как подобные слова «не соотвествуют лексикону богатых людей». Также можно привести к примеру слово bracketology (‘the ranking and matching up of sports teams for a winner-take-all elimination sports tournament’), которое появилось совсем недавно и еще не было внесено в онлайн словарь.


ВЫВОДЫ
В статье рассматривались лишь некоторые особенности происхождения английских региональных диалектов – о полном анализе вариантов современного английского языка говорить, возможно, еще преждевременно, поскольку процесс его развития находится в динамике.
Можно спорить бесконечно о том, что правильно, а что неправильно в языке целом. Более продуктивной деятельностью будет внимательное и аккуратное наблюдение за происходящими изменениями современного английского языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Журавлёва М.Н. «Территориальные диалекты Англии». «Иностранные языки в школе», №2,2007 г. – 10 c.
2 Пархоменко О.А. Фонетические особенности ирландского регионального диалекта английского языка. Тамбов: Грамота, 2017. № 11(77): в 3-х ч. Ч. 2. ISSN 1997-2911. — 132134 c.
3 An Introduction to Language 10e Victoria Fromkin, Robert Rodman, Nina Hyams.
Wadsworth, Cengage Learning, 2014.
4 Barlow N. When it comes to regional accents — women find Mancunian most attractive. 2014. URL: http://aboutmanchester.co.uk/places/when-it-comes-to-regional-accents-women-findmancunian-most-attractive/
5 Beal J. Language and Region. — London: Routledge, 2006. – 117 p.
6 Trudgill P. Sociolinguistics: an Introduction to Language and Society. – Penguin UK, 2000. — 240 p.
7 Ellis A. J. On early English pronunciation. – London, 1889. — 821 p.
8 Lewis Carroll. Alice’s Adventures under Ground (Отсканированная версия) (англ.). Hoboes.com (1864).

Қ.М. Жампейіс , А.К. Байдилдаева2
Ағылшын жергілікті стереотиптері
1,2 Абылай хан атындағы Қазақ Халықаралық Қатынастар және Әлем Тілдері Университеті
Алматы қ., Қазақстан
Мақалада аймақтық диалектілердің өзгеруі және соңғы 1000 жыл ішінде ағылшын тілінің эволюциясы талқыланады. Ағылшын тілінің фонетикасы мен грамматикасындағы өзгерістерді қоса түсіндіріледі. Сонымен қатар, тіл өзгерістерінің толық сипаттамасы, жаңа сөздерді енгізу туралы мәлемет береді. Тіл — бұл мұқтаждықтарды орындаудың ажырамас құралы. Қоғамның сөздік қорында жаңа сөздерді құруға және лексикалық бірліктер санын көбейтудің басқа жолдары бар. Оларға есімдерден жаңа сөздерді, сөздерді жаңадан қалыптастыру, ескірген сөздерді қысқарту кіреді.

K.Zhampeiis1, A. Baidildayeva2 English regional stereotypes УДК 81’373
С.С. Исакова1, А.К. Картаева2, К.Е. Есенова3
1Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе мемлекеттік университетінің профессоры, ф.ғ.д., Ақтөбе қ, Қазақстан, е-mail: sabira-i@yandex.ru
2Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе мемлекеттік университетінің магистранты
Ақтөбе қ, Қазақстан, е-mail: kartayevaa@mail.ru
3С.Бәйішев атындағы Ақтөбе университетінің доценті, ф.ғ.к. Ақтөбе қ, Қазақстан, еmail: kyrmyzy58@mail.ru

ДҮНИЕНІҢ ҒЫЛЫМИ БЕЙНЕСІНДЕ ҰЛТТЫҚ-МӘДЕНИ ЕРЕКШЕЛІКТІҢ СИПАТТАЛУЫ

Мақалада дүниенің ғылыми бейнесінде ұлттық-мәдени ерекшеліктің сипатталуы қарастырылады. Қазақ, орыс және ағылшын тілдеріндегі заң терминдері салғастырыла талданып, дүниенің ғылыми бейнесін кәсіби тілдік тұлға жасайтындығы, ғылыми бейне сол ғылым саласындағы маманның танымы мен түсінігінің, тәжірибесі мен білімінің нәтижесі екендігі туралы тұжырым жасалынады.

КІРІСПЕ
Терминтануда түрлі тілдердегі терминдік жүйеге қатысты терминдер арқылы берілетін ұғымдарға әмбебап сипат тән екені туралы жиі айтылады, сәйкесінше бұл пікір дүниенің ғылыми бейнесіне де қатысты деген сөз. Дүниенің ғылыми бейнесіндегі ұлттық-мәдени ерекшелікті мойындайтын зерттеушілер оны терминдердің мазмұндық жағы емес, формалды жағымен байланыстырады [1,46]. Яғни бұл көзқарасқа сәйкес ұлттық-мәдени ерекшелікке ұғым жүйесі емес, терминдердің тілдік, сыртқы формасы ғана ие деген тұжырым шығады. Дегенмен, аталған пікір көбіне жаратылыстану және математика ғылымдарының терминдік жүйелерін талдау негізінде жасалған, десе де бұл ғылым салаларында ұлттық-мәдени ерекшелікті тек формалды емес, терминдердің мазмұндық жағынан да кездестіруге болады. Мәселен, Тибеттегі қазіргі Шығыстың будда ғылымы адамды зерттеуде әлі күнге дейін астрология мен медицинаның көмегіне жүгінеді [2, 459], бұл өз кезегінде ғылым туралы ұғымдар мен дүниенің ғылыми бейнесіндегі ұлттық-мәдени ерекшеліктер жүйесіне әсер етпей қоймайды.
Гуманитарлық ғылымдардың (заң шығару, тарих ғылымдары, музыка өнері және т.б.) терминдік жүйесі әрқашан ұлттық-мәдени сипатымен ерекшеленеді.
Заң терминдерінің ұлттық-мәдени бояуы айрықша байқалады. Бір тілді ресми түрде қолданатын елдер үшін де (мысалы, Ұлыбритания, АҚШ, Австралия, Үндістан) ұғымдар жүйесіне ұлттық-мәдени ерекшелік тән. Заң терминологиясын қарастырған У.Проберттің пікірінше әрбір заң термині референттік қана емес, «сонымен бірге әлеуметтік», коннотативтік мағынаға ие бола отырып, өз мазмұнында ұлттық-мәдени ерекшелікті бейнелейді [3,30]. Әрбір мемлекеттің өзінің құқығы мен құқықтық қатынастарының, мемлекетінің өзіндік даму тарихы бар. Адамзат қоғамының эволюциясы нәтижесінде құқықтық жүйеде үлкен өзгеріс пайда болды, ол мемлекет дамуының түрлі мәдени-тарихи, әлеуметтік және экономикалық жағдайларына байланысты ортақ (әмбебап) белгілер мен өзіндік ерекшеліктерімен сипатталады. «Құқықтық мәдениет» ұғымы «құқық» және «мәдениет» деген екі ұғымды біріктіреді. Құқықтық мәдениет ерте заманнан дамыды. Құқықтық мәдениетті ұрпақтан-ұрпаққа берілетін, тарихи қалыптасқан құқықтық дәстүрлер, сенімдер, құндылықтар, идеялардан құралған, қоғамның құқықтық өмірін қамтамасыз ететін жүйе ретінде анықтауға болады. Жекелеген өркениеттердің құрамдас бөлігі ретіндегі құқықтық мәдениетін құқықтық, моралдық, діни стандарттардың ұзақ уақыт өзара байланыстарының нәтижесінде қалыптасқан дәстүрлі құқықтық білімдер, ұстанымдар, нормалар, процедуралардың жиынтығы деп анықталады.

Қазақ, орыс және ағылшын тілдеріндегі ежелгі құқық терминдеріндегі ұлттық-мәдени ерекшеліктерді қарастырайық.

НЕГІЗГІ БӨЛІМ
Қазақ тіліндегі заң лексиканың ең басты ерекшелігі – өз бастауын сонау көне дәуірлерден алып, үнемі даму үстінде қалыптасып, толығып, өзгеріп, жаңаланып отыруында. Сондықтан да, заң терминдері – қазақ этносының сатылы дамуының, қоғамдық өзгерісінің, ру, тайпа, ұлыс, халық, ұлт болып қалыптасу кезеңдерінің бірден-бір куәгері, халықтың өзімен де, тілімен де бірге дамып, біте қайнасып келе жатқан көне мұрасы. Ел басқару ісіне қатысты атауларды талдайтын болсақ, олар өз ішінде бірнеше тарихи даму кезеңдеріне қатысты ерешеленіп отырады. Мысалы, 1) әкімшілік тұлғалар (ғұн дәуірі: аға тәңірқұт, құт, аға, білге, хан, кіші, тете, бек, бас, жасауыл, уәли, ордабек, даяшы, бақауыл, күзетбасы, даяшыбасы, бас абыз, тұтқауыл, күнби, мыңбасы, жүзбасы, онбасы, бас жасауыл, төреші абыз, тәңірқұт, уәзірбасы, аламанбасы, аймақбасы, шабандоз, сол қол аламанбасы, қорғаушы тұтқауыл бек, сардарбасы, тілмаш, сол бас сақа, ішкі бек, басқақ, нақбек т.б.); Көнетүркі дәуіріндегі әкімшілік тұлғалар (қаған, тегін, яғбу, шад, тархан, тұтұқ, бұйрық, шор, елтебер, еркін, бек); Ортатүркі дәуіріндегі әкімшілік тұлғалар (хан, әмір, сардар, аталық, атабек, көкілташ, ішік аға басы, инақ, миршиқар, наиб, жасақ, жасауыл, қарауыл, қанбұл, әкім, даруға, ұлысбек, тору, ясақ); Жаңатүркі дәуіріндегі әкімшілік атаулар (жұрт, халық, хан, қарашы, қызметші, ер, батыр, би, ұлы, кеңес, орда); Қазақ хандығының отарлануы дәуіріндегі әкімшілік атаулар (партия, сот, сияз, старшын, майыр, гүберния, гүбернатор, дума, земство, окружный приказ, сенат, правление, собрание, управа, адуакат)[4]. 2) сот процесіне қатысушылар (жауапкер, айыпкер, куә, айыптаушы ); 3) дін өкілдері (пірәдар, қазірет, муфти, имам); 4) әлеуметтік-экономикалық топ өкілдері (кедей, бай, патша, хан, би, төре, ақсүйек, бек, қожа, шора, азамат, батыр, ханзада, қарашы); 5) қылмыстық тұлғалар (баскесер, қарақшы, барымташы); 6) қылмыстық әрекет түрлері (кісі өлтіру, қорлау, жала жабу, денеге жарақат салу, ұрып-соғу, құн, айғақ); 7) құқықтық әрекеттер (жаза, бас бостандығы); 8) мүлік (қару-жарақ, садақ, найза, мал-мүлік); 9) салық және арнайы алым-салымдар (зекет, ұшыр); 10) мемлекеттік органдар (хан кеңесі, билер кеңесі, сот).
«Русская Правда» газетінің түрлі басылымдарынан орыс тілінің заң саласына қатысты терминдерінің төмендегідей тақырыптық топтарын анықтауға болады: 1) әкімшілік тұлғалар (вирник, волостель, гридь, тивун, судия, десятник, куноемча, наместник, пристав, сельский староста, ротаиный староста); 2) сот процесіне қатысушылар (видок, поручник, послух); 3) дін өкілдері (диакон, епископ, игумен, митрополит); 4) әлеуметтік-экономикалық топ өкілдері (болярин, купчина, изгои, челядин, холоп, свободен, муж, господин, смерд); 5) қылмыстық тұлғалар (головник, любодеи, убийца, разбойник); 6) қылмыстық әрекет түрлері (убити, ударити, татьба); 7) құқықтық әрекеттер (извод, рота, поле, свод, купити, платити, продажа, волостельская казнь); 8) мүлік (оружие, скот, прок); 9) салық және арнайы алымсалымдар (вира, наклади, свадебное, сгородное, урок); 10) мемлекеттік органдар (суд) [5].
Ағылшын құқық терминологиясы дамуының алғашқы кезеңі – Англия тарихындағы англосаксондық кезеңмен сәйкес келеді. VІІ ғ. бас кезінде Британияны англосаксондықтар толығымен биледі. Осы кезде еркін қауымдастықтар ыдырап, еркін шаруалардың тәуелді шаруаларға айналу үдерісі басталды [6,11], яғни феодалдық құрылыс пайда болады. Британияда англосаксондық мемлекеттің пайда болуының мәдени-тарихи ерекшелігі, англосаксондық қоғамның феодалдану үдерісі, оның әлеуметтік жіктелуі құқықтық терминологиялық лексика құрамының өзгеруіне ықпал етті. Англосаксондық құқық дамуының алғашқы кезеңінде оның терминологиясында төмендегідей мағынадағы бірліктерді анықтауға болады: 1) әкімшілік тұлғалар (ealdorman, cyninges discpen, scyrman); 2) сот процесінің қызметтік емес қатысушы тұлғалары (gewitness); 3) дін өкілдері (arcebisceop, maessepreost, bisceop); 4) түрлі әлеуметтік топ өкілдері (ceorl, hyrigmann, eorl); 5) қылмыскерлер (utlah, flyma); 6) қылмыстық әрекеттер (cwalu, hearm, husbruce, leather, mansleaht); 7) құқықтық әрекеттер (mund, seht, prifeald, ordale); 8) меншік (aerfelond, agenlond, boclond, lond); 9) салықтар (feorm, gafol, gafolbere, gafolbenig, portgeriht, strand, stream); 10) мемлекеттік органдар (gemopt, hundreds gemopt, scirgemopt) [7] және т.б.
Көріп отырғанымыздай, терминдердің тақырыптық тобының ұқсастығына қарамастан (қылмыс атаулары, қылмыстық әрекеттер және т.б.), термин құрамының түрлі мемлекеттердің құқықтық қалыптасуының бастапқы кезеңінен-ақ ұлттық-мәдени ерекшелікке ие болғаны анықталды. Ондай ерекшелікке мысалы, әлеуметтік топтарды (кедей, бай, патша, хан, би, төре, ақсүйек, бек, қожа, шора, азамат, батыр, ханзада, қарашы, бояре, княжи; ceorl, hyrigmann, eorl), салықты (зекет, ұшыр, мъзда, урок, feorm, gafol, gafolbere, gafolpenig, portgeriht, strand, stream) және т.б. айтуға болады.
Түрлі мемлекеттердің құқықтық терминологиясының қалыптасуы мен дамуының әртүрлі кезеңдерінде әмбебап ұғымдардың болуы заңды, бұл құқық ұғымының қоғамдағы барлық қоғамдық-экономикалық қатынастарды реттеуші қызметімен түсіндіріледі, осыған сәйкес түрлі халықтардың құқықтық жүйесінде ұқсас ұғымдар қалыптасады (қылмыс пен жаза, сот процесі, дәлел және т.б.). Ұғымдық жүйенің бір бөлігінің әмбебаптығы қоғамның тарихи даму барысында халықтардың мәдени-тілдік байланыстарынан туындайды.
Құқық саласында бекітілген дүниенің барлық бейнесі құқықтану (құқық туралы ғылым) жүйесіне енеді, бұл жүйеде ғылымның теориялық негіздері (құқық нормасы, құқық саласы, құқық институты, құқықтық реттеу механизмі) қалыптасады. Құқық туралы ғылым құқықтың өзі секілді ұлттық – мәдени ерекшелікке ие. Англосаксондық құқықта себептілік категориясы (causation) жан-жақты қалыптасқан, алайда Қазақстан және Ресей құқық саласында бұл категория ерекше дамыған деп айту қиын. Себептілік аксиомалармен беріледі, мысалы, legal cause (заңды себеп) бен cause-in-fact (нақты себеп) арасындағы айырмашылық мынада: Y-тің X нақты себебі (cause-in-fact) болғандығы, Y-тің Х заңды себебі (legal cause) екенін білдірмейді. Ресейдің құқық туралы ғылымында бар құқықтық реттеу механизмі ұғымы англосаксондық құқықтануда кездеспейді.
Әр түрлі тіл емес, бір ғана тілді қолданатын мемлекеттердің өзінде мұндай мысалдар өте көп. Ұлыбританияда ХІІІ ғ. қылмыстың (crimes) жасалу деңгейінің ауырлығына байланысты мынадай түрлері жіктеледі: treason – felony – misdemeanor. Көрсетілген жіктеу қатарынан келесі деңгейдегі терминдер бөлінеді: treasons (high treason, treachery) – felonies (blackmail, riot және т.б.) misdemeanors (conspiracy, malicious damage, barratry және т.б.). ХІХ ғ. соңынан бастап felony және misdemeanor терминдері арасындағы айырмашылық әлсірей бастады, сондықтан да бұл жіктелу өзінің практикалық маңызынан айырылды [8,332]. Бұл жіктеудің орнына қылмыстың бағыты бойынша ұғымды саралау орын алды: crimes against the state, crimes against property, crimes against justice, crimes against religion,
crimes against reputation, crimes against security, crimes against morality және т.б. АҚШ-тың құқығында фелониялар мен мисдиминорлар әлі де сақталған. Бұл терминдер әріптік индекстің көмегімен қылмыстың ауырлығына байланысты жіктеледі: felony А, felony B және т.б.
Ұлттық-мәдени ерекшелік құқықтану терминдерінің мағынасында кездесуі де мүмкін. Мысалы, ағылшын және американдық заң терминдерінде екі елдің мемлекеттік құрылысының ерекшелігіне сәйкес өзгешеліктер бар. «Criminal law» термині ағылшын терминдік жүйесінде «laws relating to acts committed against the laws of the land and which are punishable by the state» білдіреді [9]. Американдық терминологияда бұл термин «laws of state of federal government giving punishment for the breach of the established rules of conduct» мағынасына ие [10]. Американдық термин семасында АҚШ-тың мемлекеттік-құқықтық жүйесінің ерекшелігін сипаттайтын ‘state government’ немесе ‘federal government’ секілді айырым семаларды анықтауға болады, сондықтан да оларды этномәдени семалар деп атауға болады, өйткені АҚШ-та юрисдикция федералдық және штаттық юрисдикция болып бөлінеді. Ағылшынның құқықтық жүйесінде мұндай бөліну байқалмайды, сондықтан да ағылшын терминінің мағынасында ‘punishable by state’ семасы ажыратылады.
Қазақ тіліндегі заң терминіне берілген анықтамалар төмендегідей: «Жалпыға ортақ ереже, заң. Орындалуы шарт, міндетті іс, әдет-ғұрып» [11, 353-354]; «Заң – қалыптасқан белгілі бір тәртіп, жүйе» [12, 268]; «Мемлекеттің ең жоғары өкімет органдары қабылдайтын, ерекше заңдылық күші бар акт, қаулы, қарарлар, декрет» [13, 340]; «Заң – белгілі бір ғылым саласына тән, үнемі қайталанып отыратын, реттелген, қалыптасқан жүйе. Үлгі, өнеге» [14,
554].
Қазақ-ағылшын тілдеріндегі заң терминінің сөздіктегі анықтамаларын ұғымдық талдау төмендегідей тұжырымдар жасауға жетелейді: қазақ құқықтық санасында Заң — үлгі өнеге,билік, қарсы күш; Заң — сот, билер, салт-дәстүр, ата жолы; Заң — ережелер жиынтығы, қоғамдағы мемлекеттік күші бар құжат, бостандық кепілі. Ағылшын тілінің құқық терминологиясында Заң белгілі бір ғылым саласы, заңгер мамандығы; Заң — полиция, күш, қоғамдағы кикілжіңді реттеу; Заң қоғамдағы нормалар мен тәртіп, бостандық, қауіпсіздік, жауапкершілік.
Этномәдени айырмашылықтарды құқықтық номенклатура саласында да кездестіруге болады: Қазақстан Республикасының Жоғарғы соты, Ресей Федерациясының
Конституциялық соты, Her Majesty’s Courts of Justice of England and Wales, Supreme Court of the United Kingdom, Senior Courts of England and Wales (Ұлыбритания), U.S. Supreme Court, U.S.Federal Court of Appeals, Court of International Trade (АҚШ).

ҚОРЫТЫНДЫ
Сонымен, дүниенің ғылыми бейнесі тек тілдік қана емес, белгілі бір деңгейде ұлттықмәдени ерекшелік түрінде көрініс табады, өйткені ғылым – қоғам мен адам өмірінде маңызды орын алатын мәдениеттің ажырамас бөлігі болып табылады. «Ғылымды мәдениеттің басқа салаларынан ажырататын өзіндік міндеттері бар. Ғылымның міндеттері – өзі қызмет ететін және дамитын қоршаған орта туралы шынайы білім алу, таным заңдылықтарын білу.
Кез келген жаңа ғылыми идеялар ұлттық ғылым қойнауында туындап, тек сосын ғана әлемдік ғылыми қауымдастықтың жетістігіне айналады, кейде ұзақ уақыт бойы бір ғана ұлттың ғылыми жетістігі болуы мүмкін.
Қорыта айтқанда, дүниенің тілдік бейнесін жасайтын – адам. Тілдік бейне адамның рухани қызметі мен таным қызметінің нәтижесі. Дәл осы сияқты дүниенің ғылыми бейнесін кәсіби тілдік тұлға жасайды. Ғылыми бейне сол ғылым саласындағы маманның танымы мен түсінігінің, тәжірибесі мен білімінің нәтижесі. Сондықтан да бір тілде бар терминге екінші тілден балама немесе атау табылмай жатуы, кейбір ғылым салаларындағы жекелеген ұғымдардың атауға ие болмауы немесе сол ұлттың тарихи, қоғамдық-экономикалық дамуы мен тұрмыс-салттарына байланысты ұлттық-мәдени ерекшеліктерінің болуы заңды құбылыс.

ПАЙДАЛАНҒАН ДЕРЕКТЕР ТІЗІМІ
1. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. –М., 2003. -349 с.
2. Ирхин В.Ю., Кацнельсон М.И. Дополнение: Естественно-научный и гуманитарный подходы к современному мировоззрению//Вонсовский С.В. Современная естественнонаучная картина мира. –Екатеринбург, 2005. -С. 447-678.
3. Лезов С.В. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях. –М., 1986. 70 с.
4. Әшімбаева Н.М. Байырғы қазақ қоғамындағы атақ-лауазым атауларының тілдік сипаты //филолог. ғыл. канд. ғылыми дәрежесін алу үшін дайындалған диссертацияның авторефераты. –А., 2009. 31 б.
5. Краткая Правда//Российское законодательство Х-ХХ веков. В 9 т. Т. 1. –М., 1984. 432 с. 6. Очерки по истории Англии: Средние века и Новое время. –М., 1959. -358 с.
7. Ancient Laws and Institutes of England. –L. 1840. -602 p.
8. Современное зарубежное уголовное право: в 3 т. –М., 1961. -759 с.
9. Dictionary of Law. – Teddington, 1995. 365 p.
10. Black’s Law Dictionary. Minn, 2001. -365 p.
11. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. Қазақ ССР-нің «Ғылым» баспасы. Алматы, 1979.
12. Жанұзақов Т. Қазақ тілінің сөздігі. Алматы. Дайк-пресс. 1999.
13. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. 50 мыңға жуық сөз бен сөз тіркесі / Қазақстан Республикасының Мәдениет және ақпарат министрлігі, Тіл комитеті. Жалпы ред. басқарған Т. Жанұзақов. — Алматы : Дайк-Пресс, 2008.
14. Қазақ сөздігі (Қазақ тілінің бір томдық үлкен түсіндірме сөздігі )/ Уәли Н, Құрманбайұлы Ш, Малбақов М, Шойбеков Р.- Алматы: «Дәуір», 2013

C.С. Исакова1, А.К. Картаева2, Е.К. Есенова3
Репрезентация национально-культурной специфики научных картин мира 1,2 Актюбинский региональный государственный университет им. К.Жубанова г. Актобе, Казахстан 3 Актюбинский университет им. С. Баишева, г. Актобе, Казахстан
В статье рассматривается репрезентация национально-культурной специфики научных картин мира. Представлен сопоставительный анализ юридических терминов в казахском, русском и английском языках, сделаны выводы о том, что профессиональная языковая личность способствует формированию научных картин мира. Научная картина зависит от результата познания и понимания, от знаний и опыта специалиста в той или иной сфере науки.

S.S. Issakova1, A.K. Karteva2, E.K. Esenova3
Representation of the national and cultural specifics of scientific world pictures
1, 2 Aktobe Regional State University K. Zhubanov
Aktobe, Kazakhstan
3 Aktobe University after S. Baishev Aktobe, Kazakhstan The article deals with the representation of the national and cultural specifics of scientific world pictures. A comparative analysis of legal terms in Kazakh, Russian and English languages is presented, conclusions are drawn that the professional language personality contributes to the formation of scientific world pictures. The scientific picture depends on the result of knowledge and understanding, on the knowledge and experience of a specialist in this or that field of science.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *