ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ:
ПРОБЛЕМЫ МОДЕЛИРОВАНИЯ И УСВОЕНИЯ
Статья посвящена проблеме формирования этнокультурных знаний при усвоении русского языка. На основе анализа учебников русского языка выявлены основные элементы моделирования и характер этнокультурного компонента. Рассмотрены лингвистический и лингводидактичекий аспекты данной проблемы, определена специфика внедрения этнокультурного компонента посредством сравнения казахстанских, российских, украинских и польских учебников русского языка. Сравнительно-сопоставительный анализ рассматриваемых учебников позволил выявить как общие принципы моделирования этнокультурных знаний, так и особенности, характерные для каждого из них. Результаты базируются на большом объеме фактического материала.
Ключевые слова: этнокультурные знания, этнокультурная компетенция, учебник русского языка, моделирование, усвоение
Исследование проблемы взаимодействия языка и культуры, специфики его проявления в полиэтническом социуме является весьма актуальным для современной лингвистики, имеет как научную, так и общественную значимость. Один из аспектов этой проблемы тесно связан с включением этнокультурного компонента в содержание современных образовательных программ по русскому языку для средних школ.
Актуальность проблемы формирования этнокультурных знаний обусловлена процессами глобализации и интеграции, происходящими в современном обществе, для которого характерны высокая степень мобильности и разнообразия межэтнических и межкультурных взаимодействий. Такого рода знания позволяют правильно оценивать специфику и условия взаимодействия, взаимоотношений с представителями других этнических общностей, находить адекватные формы сотрудничества с ними с целью поддержания атмосферы согласия и взаимного доверия. Этнокультурные знания реализуется, прежде всего, через набор культурных компонентов, в которых сосредотачиваются потребности, мотивы и ценностные ориентации представителей
1 Исследование проводится в рамках реализации проекта «Языковое сознание этносов Казахстана в аспекте этнокультурного взаимодействия и формирования евразийской толерантности» на основе грантового финансирования научных исследований Министерства образования и науки Республики Казахстан на 2015- 2017 гг. конкретных этносов, специфика проявления которых существенно влияет на общение с ними.
Важность постижения особенностей этнической культуры обусловливает необходимость создания условий для усвоения не только языковых знаний, но и этнокультурных знаний в процессе изучения русского языка. Рациональное внедрение и использование этнокультурных знаний, по нашему мнению, призвано обеспечивать возможность межкультурного диалога в широком пространстве межэтнического взаимодействия. Современное содержание образования должно быть разработано с учетом этнокультурных знаний и направлено на формирование этнокультурной компетенции.
«Этнокультурная компетентность – это интегральное свойство личности, выражающееся в совокупности представлений, знаний о родной, а также о неродной этнокультурах, их месте в культуре, опыте овладения этнокультурными ценностями, способности к диалогу культур, их сопоставлению, что проявляется в знаниях, умениях, навыках, моделях поведения в моноэтнической и полиэтнической среде» [1, 192].
Сформированная этнокультурная компетентность позволяет человеку найти приемлемые модели поведения, которые способствуют поддержанию атмосферы согласия и взаимного доверия, которая приводит к высокой результативности в совместной деятельности, и, следовательно, к устранению нетерпимого отношения к людям, отличающимся цветом кожи, языком, ценностями, культурой. Взаимосвязь усвоения иноязычного кода и развития социокультурного опыта индивида, предполагает речевое поведение, адекватное принятым в данном обществе нормам общения в зависимости от сферы, ситуации, темы и участников коммуникации, что требует овладения соответствующими национально-специфичными моделями речевого взаимодействия.
Система этнокультурного образования предполагает поэтапную реализацию: начиная с утилитарного представления и постепенно переходя к формированию ценностного отношения к культуре. Данная цель требует поиска новых эффективных путей обучения, которые приведут к системному владению языковой системой с учетом экстралингвистических факторов. Особенно данный вопрос актуален для этапа школьного обучения. Считаем, что подобного рода работа системно и целенаправленно должна проводиться в школе, и поэтому неоценима роль школьных учебников, которые порой являются основным средством получения информации не только о языке, но и о культуре страны изучаемого языка.
Все сказанное выше делает вполне очевидной актуальность проблемы моделирования этнокультурного компонента содержания школьного курса русского языка. Этнокультурный компонент содержания курса русского языка способствует формированию наряду с языковыми этнокультурных знаний, связанных с усвоением традиций, особенностей культуры и истории народа. Это одинаково важно как при изучении русского языка как родного, так и при овладении русским языком как вторым, поскольку, во-первых, без знания основ своей национальной культуры невозможно понять культуру другого народа, найти ключ к взаимопониманию и толерантному межэтническому взаимодействию в поликультурном обществе, во-вторых, нельзя овладеть новым языком, не усвоив и не поняв особенностей образа жизни, менталитета, верования, этических и эстетических воззрений, моделей поведения народа-носителя изучаемого языка.
В процессе восприятия этнокультурной информации и разнообразных форм работы с этим материалом ученик усваивает этнокультурные знания, способствующие развитию чувства гордости от осознания принадлежности к тому или иному народу, и, что самое важное, это формирует основу для позитивного межэтнического взаимодействия, что приобретает особую актуальность в современной действительности. С целью выявления специфики внедрения этнокультурной информации в содержание школьных учебников русского языка нами было осуществлено исследование особенностей моделирования этнокультурного компонента и его роли в формировании межкультурной компетенции на примере казахстанских, российских, украинских и польских учебников.Обозначенная проблема связана с решением целого комплекса лингвистических и лингводидактических задач. Собственно лингвистический аспект проблемы связан с отбором лексики и учебных текстов этнокультурного содержания; презентацией и анализом языковых фактов, представленных в этих текстах; выявлением национально-специфических особенностей языковых единиц. Лингводидактический аспект внедрения этнокультурного компонента в содержание курса русского языка предполагает разработку концептуальных основ моделирования этнокультурной составляющей как в рамках всего школьного курса русского языка, так и учебной программы для определенного класса, что призвано обеспечить методологическое обоснование основных дидактических единиц обучения, способов и видов их репрезентации в зависимости от возраста учащихся и языка обучения.
Сравнительный анализ позволил установить, что основными элементами моделирования этнокультурного компонента в рассмотренных нами учебниках являются учебный текст и упражнения, представляющие собой информационную и мотивационную базу для речевой деятельности учащихся.
Дело в том, что в процессе формирования лингвистических и этнокультурных знаний образовательный, культурологический, воспитательный и развивающий потенциал учебного текста позволяет использовать его в следующих аспектах:
— текст как единица представления языкового материала;
— текст как единица обучения речевой деятельности;
— текст как образец функционально-смыслового типа высказывания;
— текст как средство создания культурно-информационного контекста общения [2, 7]. Учебный текст как дидактическая единица должен содержать компоненты,
обеспечивающие восприятие заключенной в нем информации этнокультурного характера, а система заданий к нему призвана мотивировать на работу с учебным материалом, организовать деятельность учащегося, направленную на формирование межкультурной компетенции. Безусловно, возникает необходимость в постоянном привлечении дополнительных материалов, связанных с окружающей нас действительностью, отражающих события в стране и за рубежом, а также актуальную этнокультурную информацию регионального характера. Привлечение таких материалов, отражающих связь с реально происходящими событиями, способствует тому, что общение приобретает коммуникативно- мотивированный характер, так как обучаемые с интересом говорят о том, что им близко и понятно, испытывают удовлетворение о того, что могут говорить на русском языке о событиях, которые их волнуют, о которых они хорошо осведомлены. Анализ рассматриваемых учебников свидетельствует об отсутствии единого подхода, призванного обеспечить системное формирование этнокультурной компетенции учащихся. Распределение учебных текстов и упражнений этнокультурной направленности происходит в изучаемых учебниках неравномерно.
Сравнительная характеристика реализации этнокультурного компонента в содержании рассматриваемых учебников представлена на диаграмме (Рисунок 1).
Рисунок 1 – Сравнительная характеристика учебников на предмет реализации этнокультурного компонента Одним из основных факторов, определяющих характер этнокультурного материала, является язык обучения. Так, в учебниках для школ с русским языком обучения основной частью сосредоточения этнокультурного компонента являются лексические и грамматические упражнения, которые направлены на совершенствование уже имеющихся знаний этнокультурного характера. В учебниках для школ с нерусским языком обучения основной упор авторы делают на этнокультурные тексты, которые предназначены для ознакомления с русской культурой, некоторыми особенностями речевого поведения носителей языка посредством более глубокого погружения в этнокультурную языковую среду.
Обсуждая вопрос об этнокультурной составляющей содержания курса русского языка в казахстанских школах независимо от языка обучения, следует отметить, что ее специфика определяется необходимостью отображения реалий современного казахстанского общества, подачей этнокультурного материала сквозь призму «русского языка в диалоге культур».
Например, уже первый параграф казахстанского учебника 9 класса для школ с русским языком обучения посвящен теме «Русский язык в диалоге культур», что с первых страниц настраивает учеников на восприятие этнокультурной информации. Ставится и проблемный вопрос: «Почему русский язык способен успешно участвовать в диалоге культур?».
Авторы учебника обращают особое внимание на специфику взаимодействия языка и культуры, о чем свидетельствуют следующие высказывания, представленные в данном разделе:
— Русский язык – это язык диалога неповторимых и самобытных культур народов Казахстана.
— Русский язык – это составная часть духовной культуры казахстанского общества и мощное коммуникативное средство [3, 10].
В учебниках русского языка для школ с казахским языком обучения преобладают тексты, посвященные этнокультурным реалиям, выдающимся личностям, особенностям этикета, фрагментам из произведений русской литературы, а также задания, связанные с фразеологизмами и паремиями. Например, удачно реализованы материалы, отражающие природно-географические особенности, что способствуют установлению более прочной связи изучаемого языка с конкретным представлением об исконной территории его распространения: тексты «Волга-матушка», «Сибирь – сказочная страна», которые не только информируют ученика о наличии таких географических объектов в стране, но и показывают отношение к ним русского народа («В старинных сказаниях и песнях этих народов Волга наречена солнышком за свет ее необыкновенных родниковых вод…») – в учебнике для 6 класса [4]; «Москва – столица России», «Дон – легендарная русская река» – в учебнике для 7 класса [5].
Следует отметить продуманную систему работы, направленную на усвоение фразеологизмов. Например, дается следующий ряд фразеологизмов с компонентом «нос»: задирать нос, вешать нос, водить за нос, зарубить на носу, встретиться нос к носу, клевать носом, не видеть дальше своего носа, остаться с носом. В данном примере представлены не только элементы фразеологических сочетаний с одним и тем же компонентом, но и продемонстрированы особенности их употребления в языке, что ярко отражает национально специфические особенности русского языка [6].
Немногочисленны тексты, отражающие особенности русского национального характера, обряды, традиции и праздники. В представленных текстах этнокультурного характера запечатлен познавательный опыт народа, его морально-этические, социально- эстетические, художественные и воспитательные идеалы. Именно благодаря своему разнообразию данные элементы представляют собой прекрасный материал для формирования этнокультурных знаний. Вместе с тем, анализ рассматриваемых учебников свидетельствует об отсутствии единого подхода, призванного обеспечить системное формирование этнокультурной компетенции учащихся. Моделирование этнокультурных компонентов, базирующееся на единых концептуальных основаниях, позволит реализовать системное их внедрение, обеспечивая при этом преемственность учебного материала и его коммуникативно-прагматическую направленность [7].
В учебниках для школ с русским языком обучения тексты о роли и месте русского языка, о персоналиях, этнокультурных реалиях, отрывки из художественной литературы являются самыми частотными. Тексты, посвященные природно-географическим особенностям, этимологии, немногочисленны. А такие компоненты, как сказки, обычаи и традиции в отличие от учебников для школ с казахским языком обучения, отсутствуют [3].
В проанализированных учебниках система упражнений, содержащих этнокультурные компоненты, представляется эффективной, поскольку способствует параллельному формированию языковой и межкультурной компетенции учеников. Преобладают упражнения коммуникативно-познавательного типа, что позволяет успешно ввести учащегося в диалоговое пространство русского языка, делая его непосредственным и активным участником.
При представлении текста этнокультурного содержания авторы в большей степени опираются на описание определенных коммуникативных ситуаций, а не на изолированные языковые и этнокультурные факты, что способствует эффективному погружению в языковую среду. Особенно продуктивной нам представляется работа по сопоставлению фактов русского и родного языков, явлений русской и родной культуры учащихся с опорой на их личный опыт, что способствует актуализации этнокультурных знаний и формированию навыков межкультурного общения.
Анализ украинского учебника для 8 класса на предмет реализации этнокультурного компонента показал, что учебные тексты, представленные в данном учебнике, недостаточно нацелены на формирование этнокультурной компетенции, поскольку носят познавательный характер общей информативной направленности («Эйфелева башня», «Свойство воды», отрывки из произведений русских авторов: М. Цветаева, И. Бунин, В. Распутин и др.) [8]. Авторы основной упор делают на описание языковой системы, не обращая внимания на сопоставление фактов двух лингвокультур.
Текстовые материалы с этнокультурными компонентами, представленные в российском учебнике (7 кл.), направлены на совершенствование и более глубокое изучение русской культуры – родной для учащихся среды, что способствует дальнейшему развитию этнокультурной компетенции уже более высоко уровня [9].
Богатый и разнообразный материал представлен в польском учебнике русского языка (4 кл.). Имеются многочисленные диалоги на различную тематику, например, реплики в диалогах, отражающие некоторые особенности речевого поведения в русской лингвокультуре:
— Привет! Сколько лет, сколько зим!
— Здравствуйте! Какими судьбами?
Диалоги предполагают межкультурное взаимодействие. Это выражается и в том, что в одном диалоге представлены персонажи с польскими и русскими именами: «Ты знаешь, Марек увлекается кибернетикой/ Ты познакомился с Катей?/Я видел вчера Игоря / Говорят, ты встречался вчера с Петром?» [10].
Таким образом, специфика моделирования этнокультурного компонента содержания школьного курса русского языка зависит от многих факторов, важными из которых являются концептуальный подход авторов учебников, язык обучения (русский как родной или русский как второй/иностранный), а также такие социолингвистические факторы, как особенности языковой ситуации, языкового планирования и языковой политики государства.
Межкультурное общение, основанное на уважении к культурным ценностям народов, проживающих в стране, толерантность являются одними из определяющих факторов целостности, стабильности и поступательного развития такой полиэтнической страны, как Казахстан. В связи с этим одной из главных задач школы является формирование этических ценностей, высокой культуры школьника, умеющего грамотно и адекватно формулировать и высказывать свои мысли в межкультурной среде, терпеливо и уважительно относиться к
мнениям окружающих. Реализация данных приоритетов осуществляется непосредственно через учебники и учебные пособия, неотъемлемой частью которых должен быть этнокультурный компонент.
Сущность экстериоризации знаний инофонов при изучении русского языка как второго определяется особенностями формирования языковых и этнокультурных знаний. Перевод интуитивных знаний, сформированных в родном языке на бессознательном уровне, в осознаваемый процесс их использования на базе осмысления идиоэтнических особенностей изучаемого языка, отражающих специфику связи вербальных средств кодирования с соответствующими концептами, обеспечивает успешную объективацию языковых и этнокультурных знаний [11, 10].
Современные тенденции общественного развития в условиях полинационального государства ставят перед обществом в целом и перед школьным образованием, в частности, важную задачу, связанную с формированием этнокультурных знаний и этических ценностей, что является основой становления толерантной высококультурной личности, способной принять и понять, терпеливо и уважительно относиться к проявлениям иной культуры.
Список литературы
1 Афанасьева А. Б. Этнокультурное образование: сущность, структура содержания, проблемы совершенствования // Знание. Понимание. Умение. – 2009. – № 3. – С. 189-195
2 Агманова А.Е. Реализация предикационных знаний в тексте // Текст в системе обучения русскому языку и литературе. – Астана, 2009. – С. 6-12.
3 Сулейменова Э.Д., Сабитова З.К. Русский язык: Учеб. для 9 кл. общеобразоват. шк. – 2-е изд., перераб. – Алматы: Атамура, 2009. – 304.
4 Гуревич Г.Ф. и др. Русская речь: Учеб. для 6 кл. общеобразовательной школы с казахским языком обучения / Г.Ф.Гуревич, Р.И.Бекишева, Р.К.Шаймакова. 3-е изд., доработ.
– Алматы: Атамұра, 2011. – 272 с
5 Жанпеисова У.А. Русская речь: Учеб. для 7 кл. общеобразовательной школы с казахским языком обучения – Алматы: Атамұра, 2012. – 320 с.
6 Жанпеисова У.А., Майбалаева А.А. Русский язык: Учебник для 10 кл. общеобразовательных школ общестественно-гуманитарного направления для школ с казахским языком обучения. – 2-е перераб. изд. – Алматы: Мектеп, 2010. – 368 с.
7 Шманова Н.Н., Шаймерденова Н.Ж., Кошерова А.Т. Русская речь: Учебник для 9 классов общеобразовательных школ с казахским языком обучения – Алматы: Издательство
«Мектеп», 2005. – 272 с.
8 Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. и др. Русский язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. организаций. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2013. – 223 с.
9 Рудяков А.Н., Фролов Т.Я. Русский язык: Учебн. для 8-го кл. общеобразоват. учебн. заведений с рус. яз. обучения. – Киев: Грамота, 2008. – 328 с.
10 Gorczyca W., Riedl C. Русский язык: Podrecznik dla klasy IV szkol srednich. – Warszawa, 1996. – 200 s.
11 Формирование языковых и лингвокультурных знаний при усвоении русского языка как второго // Хабаршы-Вестник Евразийского национального университета им. Л.Н.Гумилева. Сер. филол. № 3. – Астана, 2016. – С. 7-10
Мақала орыс тілін меңгеру барысында этномәдени білімнің қалыптасу мәселесіне арналған. Орыс тілі оқулықтарын сараптау нәтижесінде этномәдени материалдардың негізгі моделдеу тәсілдері мен түрлері анықталды. Бұл мәселенің лингвистикалық және лингводидактикалық аспектілері қарастырылып, этномәдени компоненттің оқулыққа еңгізу ерекшеліктері Қазақстан, Ресей, Украина және Польша мектептерінде қолданылатын орыс тілі оқулықтарын салыстыру нәтижесінде анықталады. Қарастырылып отырған оқулықтарды салыстырмалы талдау олардың этномәдени білімді модельдеудің жалпы принциптерін және әрқайсысына тән ерекшеліктерін анықтауға мүмкіндік берді. Нәтижелер нақты материалдың үлкен көлеміне негізделген.
The article deals with the problem of formation of ethnocultural knowledge under acquisition of the Russian language. The main elements of the modeling and the character of ethno-cultural components were identified through the analysis of the Russian language textbooks. Linguistic and linguodidactic aspects of the issue have been considered, by comparing Kazakhstan’s, Russian, Ukrainian and Polish textbooks on the Russian langusage peculiarities of introduction of ethnocultural component have been identified. Comparative and contrastive analysis of the textbooks allowed to determine common principles of ethnocultural knowledge modelling as well as peculiarities characteristic to each of them. The results are based on the large volume of factual material.