РАЗВИТИЕ МУЛЬТИЯЗЫЧИЯ В РАМКАХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В СРЕДНИХ ШКОЛАХ КАЗАХСТАНА

РАЗВИТИЕ МУЛЬТИЯЗЫЧИЯ В РАМКАХ МОДЕРНИЗАЦИИ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В СРЕДНИХ ШКОЛАХ КАЗАХСТАНА

В научной статье рассматриваются проблемы и перспективы становления и развития полиязычного образования в Казахстане, выделяются основные этапы реализации программы внедрения трехъязычия в образовательный процесс. А также упоминается зарубежный опыт системы многоязычного образования в Сингапуре.

Ключевые слова: мультиязычие, трехъязычие, средняя школа, образование, мировые языки

Современный мир приобрел черты мультиязычности и мультикультурализма, представляя собой глобальную торговую площадку товаров и услуг, где в качестве и «товара» и «услуги» выступает, в первую очередь, специалист – конкурентоспособный, обладающий набором навыков и компетенций, выгодно отличающий его от других. Среди высоко востребованных компетенций одной из превалирующих является знание языков. Казахстан – динамично развивающееся молодое государство, которое ставит перед собой амбициозные цели по вхождению в 30-ку самых развитых стран мира. Это предопределяет стратегическое развитие и языковую политику в Казахстане в том числе, призванную не только решать вопросы по консолидации общества, но и гибко реагировать на глобальные вызовы.
В своем ежегодном послании народу Казахстана «Новые возможности развития в условиях Четвертой промышленной революции» Н.А. Назарбаев особо обозначил статус и перспективы развития трех языков – казахского как государственного, русского как языка межнационального общения, английского – языка международного общения и мировой науки.
«Будущее казахстанцев – за свободным владением казахским, русским и английским языками. Разработана и внедряется новая методика изучения казахского языка для русскоязычных школ. Знание русского языка остается важным. С 2016 года в обновленных программах русский язык преподается в казахских школах уже с 1-го класса. С 2019 года будет начат переход к преподаванию на английском языке отдельных естественнонаучных дисциплин в 10-м и 11-м классах. В результате все наши выпускники будут владеть тремя языками на уровне, необходимом для жизни и работы в стране и в глобальном мире. Тогда и возникнет настоящее гражданское общество. Требуется осуществить поэтапный переход на английский язык прикладных научных исследований» [1].
Сегодня в Казахстане с разной степенью интенсивности используются как минимум 4 языка – государственный (казахский), русский, родной язык этнической группы, английский. Казахский язык – как государственный, призван помимо других функций, служить основой формирования единой нации. Однако требуется преодолеть негативные последствия развития казахского языка, в той или иной мере сохранившиеся с советских времен. В расширении нуждается не только сфера применения казахского языка, необходимо также создание условий для его дальнейшего развития в новых исторических условиях.
Русский язык в Казахстане получил массовое распространение, он выполняет функцию межнационального общения и обеспечивает доступность к информационным ресурсам. Родной язык (первый язык, приобретаемый ребенком дома от старших членов семьи ) казахстанцев поддерживается и развивается не только в семье, а также в воскресной школе и классах, по изучению родного языка.
Английский язык в современном обществе прочно занимает место ведущего мирового языка и рассматривается как одно из необходимых условий конкурентоспособности человека и нации. В этих условиях особое значение приобретает развитие мультиязычного образования.
В настоящее время в мировой науке и практике накоплен значительный опыт двуязычного образования, когда в дополнение к родному языку обязательным является изучение второго иностранного языка. Необходимость изучения третьего языка – явление относительно новое, и исследования в данном направлении становятся актуальными лишь в последнее время. «Многоязычное образование» в соответствии с установочным документом ЮНЕСКО предполагает для успешного использования в процессе образования как минимум трех языков: родного, регионального или национального и международного [2].
Мультиязычное образование является важнейшей составной частью «Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011–2020 годы», которая реализуется в три этапа до 2020 года, когда 95% должны говорить на казахском, 90% — на русском,и 20% на английском языке. Соотвественно, цель программы заключается в формировании гармоничной языковой политики, обеспечивающей полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане [3].
Сегодня, в средней школе внедрены пилотные проекты преподавания отдельных предметов на трех языках. Согласно Государственной программе развития образования и науки (ГПРОН) страны на 2016-2019 годы [4], с 2018-2019 учебного года начинается обучение Истории Казахстана на казахском языке во всех школах в независимости от языка обучения. С сентября 2019 года в 10-м и 11-м классе по четырем предметам (физика, химия, биология, информатика) преподавание будет осуществляться на английском языке. Русский язык и литература, Всемирная История будут вестись на русском языке, независимо от языка обучения. Также переход на английский в старших классах будет осуществляться поэтапно до 2023 года. Таким образом, языковая нагрузка будет постепенно и планомерно нарастать.
Важно отметить, что государство уделяет большое внимание владению государственного языка, так согласно ГПРОН в 2020 году доля учеников школ, владеющих казахским языком достигнет 100%. В этом и есть смыл трехязычия, усиление государственного языка, повлечет развитие других языков, также программой планируется овладение русским языком – 90% казахстанцев, английским языком – 20%. Трехязычными станут 15 % населения Казахстана. Также Казахстан не забывает и про школы с родным языком обучения, кроме казахоязычных и русскоязычных школ, в стране функционируют школы с уйгурским, узбекским и таджикским языком обучения. При Ассамблеи народа Казахстана работают языковые классы по изучению родных языков: ингушский, армянский, польский, немецкий, корейский, татарский и другие.
В целом, Казахстан выстраивает мультилингвальную политику в стране сбалансировано, учитывая интересы всех граждан, развивая государственный язык, поддерживая русский язык, внедряя английский и сохраняя родной язык граждан страны.
Зарубежный опыт многоязычного образования: Сингапур, Тимор-Лесте, Израиль, Гонконг
Благодаря билингвальной политике, где изучается английский язык и родной, политике овладения вторым языком, т.е. родным языком и кампании «Говори на мандаринском» успешно трансформировала Сингапур в «3+1 язычную» страну. Теперь в Сингапуре, английский язык – рабочий язык, т.е. используется повсеместно и три родных языка, китайский для китайцев, малазийский для малайцев, тамильский для индийцев. Языком обучения в школе является английский, по окончанию начальной шестилетней школы все ученики сдают тест на английском языке (PSLE). Позже по завершению средней школы (4 года – 5 лет) сдается Общий Кембриджский тест (GCE) уровень «О», и далее третий тест сдается после завершения двухгодичного обучения в колледже (GCE) уровень «А». Учебная программа состоит из трех главных предметов – английский язык и три родных языка, которые являются обязательными. В программу также входят предметы математика, естественные и гуманитарные науки, искусство. Языком обучения является для всех предметов – английский язык, кроме трех родных языков или любого третьего языка, которые школьники пожелали изучать. Таким образом, консолидирующем фактором в успешной языковой политики Сингапура является использование английского языка на всех уровнях обучения [5].
Необычный опыт сохранения родного языка, даже формирования одного нового языка Тетума, при количестве 16 действующих миноритарных языков, показывает успешная языковая политика Тимор-Лесте (Восточного Тимора). Тимор-Лесте имеет долгую и сложную историю формирования языковой политики: в 16 веке она стала колонией Португалии, затем попала под вторую колонизацию Индонезии в конце 20-го века. Соответственно, с 1975 году языком обучения становится уже не португальский язык, а индонезийский. Теперь, когда Тимор-Лесте приобретает независимость здесь свою помощь, оказывает ООН и другие международные организации, которые повлияли на внедрение итак в уже сложную социолингвистическую ситуацию страны английского языка как глобального. В 2002 году государство решает самостоятельно провозгласит языковую политику своей страны, определив португальский и Тетун, языками нации, при этом португальский язык становится языком обучения. Однако к 2008 году языковая ситуация усложняется на фоне сложившейся социолингвистической ситуации. Государство начинает обращать больше внимания на язык Тетун и на языки, не доминантные в стране, внедрив с начальной школы обучение на родном языке. В исследовании авторы заметили положительную тенденцию: в начальных классах занятия проводятся двумя учителями одновременно при поддержке учителя-консультанта. Жители Тимора, уже как 15 лет, полностью стали самостоятельны в решении языковой политики, однако, авторы статьи считают, что программа «MTB- ML» – изучение других языков через изучение родного языка, будет успешной и станет отличным примером для других аналогичных стран с неканоничной колониальной историей [6].
Тимор пока формирует многоязычие, поэтому стоит привести в пример сформировавшуюся мультилингвальную политику Израиля. Языковая ситуация в Израиле организовывалась по сферам функционирования, иврит был священным языком, английский – языком межэтнического общения. Однако благодаря государственной поддержке, иврит укреплялся, а владение английским языком указывало на принадлежность к образованному классу. Русский язык становится также популярным в связи с иммиграцией этнических евреев из постсоветских республик, арабский язык, хотя не используется часто, но обладает государственным статусом наравне с ивритом. Основным фактором успеха ревитализации и сохранения иврита, как упоминает автор статьи, стало обучение детей и создание языковой среды в семье, второе – это распространение языка через ассимиляцию и аккультурацию в социальной сфере, сдача тестов, телевидение и газеты. Самым важным этапом укрепления иврита стало его модернизация и взаимодействие с другими мировыми языками. Успех мультилингвизма Израиля связан в первую очередь с популяризацией и усилением иврита, который смог объединить еврейские общины, говорящие на разных языках [7].
Гонконг является лингвистически сложным и разнообразным с тремя основными языками: кантонском, английском и путунхуа. Существенные дебаты по языковой политике, регулирующей три основных языка, продолжались более двух десятилетий среди лиц, определяющих политику, и преподавателей. Политический переход в 1997 году сильно повлиял на общество Гонконга, включая языковое образование. С тех пор правительство провело ряд реформ языковой политики, которые пытаются создать разумный баланс между тремя языками в Гонконге. Политики «двуличности и трехязычия» и «обучения родному языку» являются двумя наиболее значимыми с точки зрения противоречий и последствий. В настоящее время они руководят учебным планом в гонконгском языковом образовании. Цель прежней политики – научить гонконгских людей быть действительно двуязычными (письменный английский и китайский) и трехъязычным (разговорный английский, кантонский и путунхуа). Однако в начальных школах Гонконга в настоящее время не существует согласованного метода внедрения трехъязычного образования. После всестороннего исторического обзора развития языкового образования в гонконгских школах это исследование направлено на выяснение того, как в настоящее время в школах Гонконга внедряется «двуязычная» языковая политика. 155 начальных школ Гонконга участвовали в опросе вопросников о том, как в школах внедряется трехъязычное образование. Полученные данные свидетельствуют о том, что внедрение трехъязычного образования значительно варьировалось от школы к школе, а также эффективность трехъязычных моделей обучения
[8].
Таким образом, изучив международный опыт, можно с уверенностью сказать, что каждая рассмотренная страна имеет свою собственную историю, цели и задачи в построении мультиязычия, однако, необходимо отметить, что явным является желание каждого государства к консолидации и объединению этносов с помощью разных функций всех представленных языков. Особую значимость несет родной язык и язык общения как внутри страны, так и за ее пределами.
Казахстан не является исключением, мультиязычное обучение на казахском, русском и английском языках строится на основе формирования умения взаимодействовать с представителями различных культур в мультиэтническом пространстве. Задача состоит в том, чтобы не только обеспечить преподавание дисциплин на иностранном языке на основании знания языка и изучаемой дисциплины, но и учесть современные тенденции науки и образования, которые должны включаться в программу обучения. Имеющийся мировой опыт обучения на трех языках показывает, что существуют все необходимые возможности для достижения высокого уровня усвоения материала и отсутствие негативных последствий, если созданы все необходимые условия и выработан единый методологический подход.
Бесспорно, мультиязычное образование является требованием времени, так как постоянно растет потребность в специалистах, владеющих несколькими языками. Благодаря системе образования, в том числе внедрению мультиязычия, в Казахстане формируется высокоинтелектуальная нация, конкурирующая по всем парметрам с самыми развитыми странами. В идеале мы должны стать нацией – где каждый «казахстанец, знает свои историю, язык, культуру, при этом владеет иностранными языками и имеет передовые и глобальные взгляды» [1].

Список литературы:
1. Послание Президента Республики Казахстан Н. Назарбаева народу Казахстана. 10 января 2018 г. http://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/poslanie-prezidentarespubliki-kazahstan-n-nazarbaeva-narodu-kazahstana-10-yanvarya-2018-g
2. http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002265/226554e.pdf
3. http://prokuror.gov.kz/rus/dokumenty/gosudarstvennyy-yazyk/o-gosudarstvennoyprogramme-razvitiya-i-funkcionirovaniya-yazykov-v
4. http://control.edu.gov.kz/ru/gosudarstvennaya-programma-razvitiya-obrazovaniya-i-naukirespubliki-kazahstan-na-2016-2019-gody
5. Siew Kheng Catherine Chua (2010) Singapore’s language policy and its globalised concept of Bi(tri)lingualism, Current Issues in Language Planning, 11:4, 413-429, DOI: 10.1080/14664208.2010.546055
6. Jo Caffery, Gabriela Coronado, • Bob Hodge, Multilingual language policy and mother tongue education in Timor-Leste: a multiscalar approach// Lang Policy (2016) 15:561–580
7. Руслан Жангазы, 2011 https://yvision.kz/post/116223
8. Mee-Ling Lai (2001) Hong Kong Students’ Attitudes Towards Cantonese, Putonghua and English After the Change of Sovereignty, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22:2, 112-133, DOI: 10.1080/01434630108666428





Б.А. Газдиева, Ж.О. Сагындыкова, К.К. Ермамадова
ҚАЗАҚСТАН МЕКТЕПТЕРІНДЕГІ БІЛІМ ЖҮЙЕСІН
МОДЕРНИЗАЦИЯЛАУ НЕГІЗІНДЕГІ КӨПТІЛДІЛІКТІҢ ДАМУЫ
Ғылыми мақалада Қазақстандағы көптілді білім берудің қалыптасуы мен дамуының проблемалары және перспективалары зерттеліп, іске асыру бағдарламасы туралы айтылады.

B.A. Gazdiyeva, Zh.O. Sagyndykova, К.К. Yermamadova
DEVELOPMENT OF MULTILINGUALISM IN THE FRAMEWORK OF
MODERNIZATION OF EDUCATIONAL PROCESS IN SECONDARY SCHOOLS OF KAZAKHSTAN
The research article examines the problems and prospects for the formation and development of multilingual education in Kazakhstan, identifies the main stages in the implementation of the program for introducing trilingualism into the educational process. Additionally, the international experience of multilingual education in Singapore is mentioned.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *