Жасулан БЕЛТЕНОВ
Руководитель Центра музейного источниковедения и рукописей
Алматы/Казахстан
zhassbell@mail.ru
Начало принятия ислама в Казахской степи относится к эпохе караханидов. В Х-ХІ веках города Самарканд, Бухара, Шаш, Хива, Фергана, Отрар, Тараз, Баласагун и народы на территории Казахстана и Центральной Азии оказались под сильным влиянием исламской культуры. О политической ситуации той эпохи так пишет известный знаток арабской истории и языка А.Б. Халидов: «Расцвет Арабского халифата, расселение арабов на завоеванных землях, городах, кентах, основанных ими самими, сильное влияние ислама и арабского языка на активные группы подчиненных народов, становление арабского языка как государственного, правила орфографии – все это послужило основой для написания книг на арабском языке» [1, c. 39-40].
Арабский путешественник Ибн Хаукал о тех временах (Х в.) отзывается так: «…тысячи семей из Исфиджаба (Туркестан) и Шаша (Ташкент), а также тюркские племена, кочующие вдоль берегов Сырдарьи и установившие военное господство, провозгласив таким образом свою власть в южных регионах Казахстана, приняли ислам за один день» [2, c. 114].
960 году около двух тысяч семей в регионе Жетысу приняли ислам. Массовое принятие ислама тюрками было тесно связано с именем Сатук Богра хана, кагана караханидов, на то время впервые признавший эту религию и получивший новое исламское имя Абд аль-Карим. Сын Сатука, Муса, взошедший на престол в 955 году, объявил (возвел) ислам государственной религией.
Именно впоследствие таких эпохальных исторических событий среди племен и народностей, обитавших на территории Казахстана, началась исламизация местного населения. Этот процесс исламизации длился на протяжении сотни лет.
Правители и ханы, вершившие власть в Восточной и Центральной Азии были заинтересованы в создании домов мудрости («байт аль хикма») и специальных библиотек в своих дворцах. Ибо цари, заботящиеся о состоянии и самочувствии народа и жизнеспособности будущих поколений своей страны, для прочного фундамента государства, образованности народа, приглашали во дворец сотни ученых-эрудитов, владеющих многими науками, искусных ремесленников и мастеров из разных уголков мира, создавали условия для их успешных занятий наукой и искусством, возводили священный очаг мудрости – дома мудрости для публикаций их трудов. При мечетях и медресе, обсерваториях и больницах были открыты места для обучения грамоте черни. Во многих городах функционировали крупные библиотеки, обсерватории, мечети и медресе, небольшие мастерские по производству бумаги, где жили и работали каллиграфисты по переписыванию книг, художники, ювелиры.
IX-X веках были опубликованы на арабском языке книги таких гениальных ученых Центральной Азии, как Абу Наср аль-Фараби, Абу Райхан аль-Бируни, Абу Али ибн Сина, аль-Кинди, аль-Хорезми, аль-Бухари и т.д. по теологии, логике, языку, истории, математике, медицине, географии, музыке, астрономии, философии.
Центральной Азии и Казахстане того времени письменная литература была распространена, прежде всего, в городах. В казахском литературном языке было много арабских, турецких, персидских заимствований, а графика казахского письма начала обретать облик «тюркской письменности Центральной Азии» на основе арабской графики.
ХІ-ХІІ веках вышли в свет известные литературные произведения. В эпоху караханидов средневековая письменная литература достигла наивысшего расцвета. В этот же период вышло в свет известное произведение Жусупа Хас-хажиб Баласагуни «Кутадгу билиг» для правителя караханидов Сатук Богра-хана.
Туранской степи были изданы классические труды средневековых тюркских ученых и мыслителей – «Диван лугат-ат-Турк» Махмуда Кашгари, «Диуани хикмет» Ходжа Ахмеда Яссауи, «Тарихи Рашиди» Мухаммеда Хайдара Дулати, «Джами-ат-таварих» Кадыргали Косымулы Жалаири, «Хибат ул-хакайк» Ахмеда Югнаки, «Киссас-ул-анбия» Наср ад-Дин Бурхан-ад-Дин Рабгузи.
Ученые казахской степи Абай Кунанбаев, Шакарим Кудайбердиев, Машхур-Жусуп Копеев не только писали и говорили на арабском, персидском, турецком языках, но и вдохновлялись стихами семи звезд Востока: Фирдоуси, Физули, Хафиза, Саади, Рудаки, Руми хам Джами, воспевали их стихи переводе, так появились казахские киссы-дастаны.
Жанр кисса в истории казахской литературы появился в IX веке. Киссы на казахском языке, изданные в XIX веке, преимущественно религиозного содержания. Сначала к жанру кисса (по-арабски: кисса – «история, рассказ») были отнесены восточные произведения, а позже и разные стихотворные книги.
Сюжет казахских коротких историй состоял в основном из рассказов и легенд, пропагандирующих ислам. Далее стали выходить и рассказы о любви. Произведения религиозного типа такие, как «Салсал», «Сеит Баттал», «Бадир», «Мухаммед-ханафия», «Сияр шариф», «Абулкарис», «Шах-Мурад», познакомили казахскую общественность с исламской литературой.
Царь Петр I был инициатором выхода книг и рассказов религиозного содержания, широко распространенных в казахских степях. Эти благие дела были продолжены и при императрице Екатерине II и Павле I. Но под этой личиной «доброты» скрывалась злая, коварная политика.
Во второй половине XVIII века Российская империя, вступившая с Великобританией в непримиримую схватку, ставила своей целью подчинение объектов стратегического значения – необъятную казахскую степь и Центральную Азию. Были рассмотрены разные пути управления населением региона. Сначала вышли большим тиражом Коран, тафсиры, фикх, мухтасар, аптиеки и рассказы религиозного содержания, первоначально их бесплатно распространяли среди народа, но после их продавали. Огромные средства, поступившие от продаж книг, во-первых, заполняли государственную казну, во-вторых, было предусмотрено подчинить своей воле население, которое находилось под влиянием религии, через назначенных ими ногайских муллов.
Во второй половине XIX и начале XX веков при поддержке царской России такие страны, как Татарстан, проделавший колоссальную работу по распространению религии в стране, Узбекистан, имевший огромный опыт и богатую историю в религиозном образовании и в деле исламского просвещения Центральной Азии оказали большое влияние на духовную жизнь казахского народа. Арабы по происхождению, кожа-священнослужители, вошедшие ранее в состав казахского народа и получившие персональное название рода, и узбеки-сарты, приехавшие из стран Центральной Азии по делам торговли, а затем освоившиеся в новых условиях, татарские священнослужители, прибывшие по поручению царского правительства не только в устной форме проповедовали религию казахам, но распространяли книги религиозного содержания.
тех пор вышедшие в издательствах Санкт-Петербурга, Казани, Уфы, Омска, Томска, Троицка, Оренбурга, Ташкента книги религиозного содержания стали широко доступны в казахской степи.
Многие казахские семьи не знали в достаточной степени ислам, не говоря уже о принципах ислама, пропускали молитву, искажали слова свидетельства «калимы», не могли читать по-арабски. Считая, что это убережет их от злых демонов, они часто вешали в парадной части дома или хранили на дне сундука Коран, обернутый в белую ткань или аптиек, мухтасары [3, c. 71]. Это явление продолжается до сих пор.
Помимо нашей родины фонд книг религиозного содержания имеется и в научных и культурных центрах бывшего Советского Союза, в архивах и библиотеках Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Уфы, Оренбурга, Омска, Томска, Ташкента, Самарканда, Бухары, Хивы, Душанбе, а также Лондона, Парижа, Копенгагена, Стамбула, Египта, Тегерана, Дели и Пекина. Один из первых исследователей казахского книговедения, известный литературовед, ученый Абусагит Мусылманқулулы Жиренчин писал: «Если в Европе и России наука книговедения указывает на зрелость, то изучение истории национальных книг до сих пор не развивается, что мы должны признать. Потому что всем известно, что в нашей республике только начали приниматься за науку книговедения. Вот почему тех, кто с рвением занимается этой наукой ждут непредвиденные трудности. К тому же нет отдельного научного исследования и полного объема материалов по книгопечатанию. Как обычно известны лишь некоторые каталоги, проспекты, отдельные библиографические списки, архивные документы и мемуарные воспоминания») [4, c. 462].
Известный общественный деятель, доктор филологии Ш.Елеукенов пишет об истории казахской книги: «…мы должны разделить историю дореволюционной (1917 г.) казахской книги на два периода. Первый период содержит историю рукописной книги. Второй период посвящен всем печатным книгам. Разделим эпохи казахской печатной книги на три этапа. Первый период охватывает 1807- 1867, второй период — 1867- 1900, третий период- 1900- 1917 годы» [5, c. 4-5].
этом случае, следует отметить работы таких ученых, как Шокан Уалиханов, Ибрай Алтынсарин, Абубакир Диваев, В.В. Радлов, Г.Н. Потанин, И.Н. Березин, Н.Н. Пантусов, П.М. Мелиоранский, Н.И. Ильминский, А.Е. Алекторов, А.Ч. Шренк, П.П. Семенов-Тян-Шанский, Н. Абрамов, Е. Баранов и др. Они занимались сбором ценных знаний, связанных с отраслями казахской науки середины XIX века таких, как этнография, история, язык, литература и внесли значительный вклад в их развитие и всестороннее научное исследование.
Сегодня в фондах ЦГМ РК хранятся ценные варианты письменных памятников – касательно казахской истории, книги религиозного содержания и редкие, древние рукописи на арабском, персидском, турецком языках, надгробия и печати с арабскими надписями, оружия и доспехи, письма печатью, различные документы и другие ценные материалы.
Источниковедческие материалы в фондах ЦГМ РК собирались различными способами в ходе длительного периода времени. В частности, их собирали известные ученые и индивидуальные лица, иногда сотрудники музея. С 1831 года первые исследователи музея такие, как И.А.Кастанье, Н.Н. Пантусов, с 1948 года ведущие ученые такие, как А.Х. Маргулан, М.К. Кадырбаев, А. Жиренчин, К. Курманкулов, З. Самашев, Н. А. Подушкин, Н. Алимбай и др. в результате археологических и этнографических экспедиций, в поисках и сборах находок сформировали фонды.
фондах ЦГМ РК количество рукописей на казахском языке, написанных арабской графикой, латиницей и кириллицей – 35; издания на казахском языке – 27; Коран – 34; тафсиры Корана – 8; книги Мухаммедия – 5; книги Мухтасар – 5; учебники по грамматике – 6; словари – 2; рукописи религиозного содержания – 24, публикации религиозного содержания на арабском, персидском, турецком, татарском языках – 67 единиц хранения.
Многие книги из коллекции музея в количестве 34 версий Корана были опубликованы в древних восточных городах, в типографиях Стамбула, Бомбея, Египта, а из остальной части большинство было опубликовано в типографиях крупных центров России, таких как Санкт-Петербург, Казань. Есть издания, которые вышли свет в Омске, Оренбурге, Ташкенте, Самарканде.
С хронологической точки зрения один из старейших Коранов из наших фондов напечатан в 1650, 1657 годах. Кроме того, Коран и другие книги различного религиозного содержания, рукописи были изданы в период за 1770-1925 годы. Очевидно, что эти Кораны и издания были опубликованы, в первую очередь, в университетах и государственных издательствах вышеназванных городов, находящихся под юрисдикцией государства, а также выходили на средства религиозно образованных, состоятельных людей в частных типографиях, а затем распространялись в казахской степи.
По данным о дате выхода редких книг, можно увидеть их причастность к фондам ЦГМ РК по всем трем периодам истории казахского книгопечатания, имеются книги, вышедшие после Октябрьской революции.
Об этом писали У. Субханбердина, Д. Сейфуллина: «Книги на казахском языке, изданные до революции имеют большое значение для исследования истории Казахстана, литературной и культурной жизни страны. Эти книги, пополняя исторические данные, архив, дают ценную информацию о политической, культурной жизни казахского народа» [6, 5 б.].
Редкие книги и рукописи, распространенные в Казахстане, чаще всего выходили в Казани, Санкт-Петербурге, Ташкенте, Уфе и Оренбурге, инициаторами и организаторами издания книг выступали Чирков, Домбровский, братья Каримовы и Хусаиновы и т.д. Встречаются книги, изданные в зарубежных странах, а именно: в Египте, Турции, Индии, Иране.
До 1912 года в казахской степи не прослеживается ни одного издания книг на родном языке. Казахская интеллигенция, получившая в то время образование в России, имела большое влияние на формирование казахской печатной продукции в вышеназванных издательствах. В то же время, причиной могло быть и то, что основная часть образцов древних рукописей, относящихся к казахской литературе и истории, хранится в библиотечных фондах и архивах городов России.
фондах ЦГМ РК можно встретить редкие книги и Кораны, которые вышли ранее этих дат. Но не легко определить точные даты выхода, кто выпустил и в какой типографии. По той простой причине, что у большинства из них титульный лист, обложка или страница с оглавлением в конце книги были утеряны, порваны, с масляными пятнами и водяными разводами, и невозможно прочитать что-нибудь. Тем не менее, исследуя и анализируя специфику языка текста, тип бумаги и модель письма, орнамент на книге, дизайн страниц с темами и подзаголовками, основным текстом, дополнительные замечания и поправки к основному тексту книги, представленные позднее дополнительные научные аргументы — можно приблизительно назвать дату и типографию издания (Конечно, легко читаются печатные книги. Чтобы прочитать рукописную книгу, во-первых, требуется дополнительное время, во-вторых, в арабском хуснихате (каллиграфия) текст, почерк письма иногда бывает трудно разобрать, форма арабских букв и дополнительные знаки кратких гласных звуков, значки вверху и внизу букв очень похожи друг-друга, да и писарь, давая пояснения, может исписать все черными и синими чернилами, допускать орфографические ошибки. Все это путает читателя и вносит определенные трудности в работу переводчика.
На первых и последующих страницах некоторых книг и рукописей можно заметить печати, поставленные позднее. На печатях круглой или овальной формы, отмеченных черными и синими чернилами, посередине даны имя владельца книги и название учреждения печати, написанные арабской графикой (есть печати и на русском языке – Ж.Б.). По-видимому, данные печати на страницах книг вполне законны. Ибо грамотные и богатые чиновники и муллы того времени имели в распоряжении частные печати. Они ставили печати со своими выгравироваными именами на священные книги, которые были ими куплены или получены в дар.
Фондовые рукописи на арабском, персидском и турецком языках украшены восточными орнаментами, характерными для исламского мира той эпохи. Название и подзаголовок книги, дополнения к основному тексту отмечены посредством использования заглавных букв или применения чернил различных цветов, подчеркивания некоторых слов и фраз или даже целого предложения. Обычно основной текст помещался в куб в окружении одного, иногда двух или трех строк. Также были использованы пространства на правой и левой сторонах, в верхней и нижней частях листа книги за пределами основного текста. Такие места обычно использовались для дополнений, исправлений и комментариев. Название книги дано в начале или в конце основного текста. Вместо коротких гласных буквенных символов и знаков препинания (запятая, точка, сукун, фатха, касра, дамма, хамза и т.д.) в тексте ставятся овальные, круглые знаки, треугольные пирамиды, звезды.
Здесь даны описания Корана, тафсиров, мухаммедий, мухтасаров, учебников по грамматике, словарей, литографических книг различного религиозного содержания и рукописей на арабском, персидском и турецком языках по вышеуказанным сериям.
Мусульмане почитают Коран-Карим и называют его: «Китабу-л-лахи» (книга Аллаха), «Коран-Карим» (Щедрая книга), «Китаб шариф» «(Знаменитая книга), «Китаб газиз» (Всемогущая книга), «Зикр хаким» (Вспоминая мудрость), «Калам шариф» (Честное слово), «Мусхаф шариф» (Священное писание). Вначале Коран распространялся изустно. После смерти Мухаммеда (с.а.с.) Абу Бакир халифа собрал старцев, знающих Коран наизусть, и при участии знатоков ислама, они перевели Коран в письменный вид. В результате появился Китаб мусхаф. Тридцать три тысячи сподвижников пророка Мухаммеда (с.а.с.) пришли к общему выводу в правильности каждой буквы, истинности священной рукописи Корана.
Коран – священная книга всех мусульман, где собраны все знания ислама. Коран — это сборник наставлений Аллаха в виде аянов, которые пророк Мухаммед (с.а.с.) получил в 610-632 годы в Мекке
Медине. Коран (по- арабски «читать») состоит из 114 сур (глав) разных объемов. Суры расположены по порядку: маленькие и большие. Вначале в парах идут большие суры, после маленькие. В самой большой суре «Бакара» есть 286 аятов, в самой маленькой суре «Наср» — 3 аята. Суры были ниспосланы в Мекке и Медине. Суры из Мекки – 86, суры из Медины – 28. Каждая сура состоит из аятов.
Для удобства чтения вслух Корана, его разделили на 30 глав. Глава по-арабски называется «жузун», по-казахски — «сипара» или «пара», а в больших мечетях для чтения Коран разделяют на 60 хизб (частей).
Халиф-III Осман, напечатав 6 вариантов Корана, распространил их в Бахрейне, Дамаске, Египте, Багдаде, Иемене, Мекке и Медине. Все современные Кораны являются лишь копией этих 7 книг. В них нет никаких различий.
Тафсиры Корана (Тафсиру-л-Коран — глубокое пояснение сурам и аятам Корана) вначале передавались в устной форме. Отдельные суры и аяты имам разъяснял в мечетях после пятничных хутба. Известные тафсиры написаны ат-Табари, аз-Замахшари, аль-Байдауи, Фахр ад-Дин ар-Рази, аль-Кутуби.
Тафсир тесно связан с сунной (Суннат расул Аллах, правила поведения посланника Аллаха). Сунна – пример жизненных принципов пророка Мухаммеда (с.а.с.), отрасль, регулирующая общественные проблемы исламского мира. Сунна тоже вначале передавалась изустно, она была в памяти сподвижников и жен пророка Мухаммеда (с.а.с.), а затем через исламских ученых таких, как аль-Бухари (умер в 870 году), аль-Муслим (умер в 875 году), Абу Дауд (умер в 888 году), ат-Тирмизи (умер в 892 году), ан-Насаи (умер в 915 году), ибн Маджа (умер в 887 году) была сгруппирована как хадис (рассказ, новость) и переведена в письменную форму).
Наряду с этим, наш музей располагает довольно достаточным количеством книг и рукописей религиозного содержания. Данные книги и рукописи включают в себя широкий спектр религиозных тем. Многие из этих работ посвящены общему набору правил общественной жизни мусульманина, занимающегося вопросами человеческого поведения – фикха (большого мусульманского права). В фикхе собраны законы из Корана и Сунны. В музее много книг и книжек, которые и сами невелики, и их содержание мизерно. В таких брошюрах имеются лишь маленькие подзаголовки и короткие суры вроде «Виды намазов», «Молитвы», «Омовение перед намазом», «Полное омовение», «Азан», «Калима» «Масх», «Намаз», «Зякат», «Ураза», «Хадж» и т.д., а также более объемные темы по истории ислама «Адам и Ева», «Пророки», «Ангелы» «Сподвижники», «Аюби», «Фатимиды», «Абассиды», «Мухаммедия» – это книга о жизни Мухаммеда (с.а.с), его служба под покровительством Аллаха. После смерти пророка Мухаммеда (с.а.с.) в 632 году по хиджре, появилось множество книг о нем. Традиции мусульман связаны с принципами пророка. Легенды о деяниях Мухаммеда (с.а.с.) превратились в принципы ислама и получили свое достойное место в истории и литературе мусульман. Также в них встречаются информации о первых пророках, сподвижниках, участвовавших в создании исламского халифата, и близких родственников Мухаммеда (с.а.с.).
Мухтасар в арабском языке означает «сокращенный». Обычно в них даны в сокращенном варианте труды ученых на религиозную тему. Также автор, опираясь на труды других ученых, может значительно сократить свою работу. «Сельджуки», «Омейяды» и т.д.- такие брошюры были чем-то вроде карманных книг для ежедневного чтения каждого мусульманина.
Согласно истории происхождения книг об исламе, вышеназванные книги берут свое начало от слова Аллаха – Корана, где сгруппированы исламские законы и принципы. Структура сюжетов многих религиозных книг была основана на подлинных исторических событиях, запечатленных в Коране- Кариме, судьбах народов доисламского периода, биографии пророка Мухаммеда (с.а.с.) и предшествующих ему пророков, их благих делах, преодоления трудностей на пути ислама.
те времена, когда мусульманская культура и литература достигли невиданного развития, множество книг религиозного содержания, рассказы, в том числе лучшие мировые шедевры в различных областях науки, стали достоянием мировой цивилизации.
советское время, книги и рукописи религиозного содержания из фондов Центрального государственного музея Республики Казахстан не стали предметом научного исследования, а пылились в музейных хранилищах.
этой статье мы сделали попытку дать научные характеристики редким книгам и рукописям религиозного содержания. Вообще, в ближайшей перспективе планируется комплексное исследование, анализ редких книг и рукописей из фондов ЦГМ РК, выход в свет основных выводов в виде научных публикаций.