Б.М. Мизамхан, Г.А. Таирова
Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана
Алматы, Казахстан
baglan_mizamkhan@mail.ru, fashion_photographer@mail.ru
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВОЙСТВЕННЫЕ ПОЛИТИЧЕСКОМУ
ИНТЕРНЕТ ДИСКУРСУ
Данная статья посвящена отличительным чертам свойственным при переводе политических текстов в Интернете. За основу были взяты статьи политического характера с известного Интернет-портала www.euronews.com, на котором публикуются статьи на разных языках. После приведенного примера авторы дают подробный анализ перевода с английского на русский язык.
Целью статьи является рассмотрение и выявление лингвостилистических особенностей перевода политических текстов размещенных в Интернете. В статье предлагается взгляд авторов на проблему, которая является актуальной на данный момент и автором предпринимается попытка осветить актуальность данного вопроса. На основании результатов, полученных посредством анализа перевода политических текстов, авторами сделан определенный вывод.
Ключевые слова: дискурс, политический дискурс, Интернет-дискурс, политический веб-сайт, перевод дискурса, жанры дискурса, функции дискурса, примеры политического Интернет-дискурса
Формирование информативных технологий в нынешнем мире активизирует возникновение новых конфигураций коммуникации, что охватывает собственную нишу в современном социуме. На данный момент в лингвистике выстраивается новейшая когнитивная теория, формирующаяся в рамках Интернет дискурса. Инноваторская направленность изучения данного феномена притягивает интерес популярных научных работников и объясняет возникновение не только новых определений, однако и определения о новой языковедческой парадигме — Политический Интернет-дискурс.
В свете нынешних социолингвистических изучений и новых технологий, образовавшихся в половине 20 и 21 столетия особенную заинтересованность порождает политический Интернетдискурс, потому как в связи с расширением и увеличением значимости СМИ в нынешнем обществе увеличились общественно-политическое влияние и манипуляция сознанием общества.
В данной статье нам хотелось бы уделить внимание политическому Интернет-дискурсу, который является, своего рода разновидностью дискурса. Согласно социолингвистическим исследованиям политический Интернет-дискурс занимает особое место и роль в социуме, который в то же время является одним из главных и новейших видов дискурса который возник на стыке нового инновационно-технологического века. Что же такое политический Интернет-дискурс?
Политический Интернет-дискурс является сложным социальным явлением, доказательством чему служат разнообразные методики интерпретации этой категории и различные методологические подходы к его анализу. В лингвистической литературе, выделяются разнообразные направления в изучении языкового общения, дискурса (в широком смысле) и прагматики языка [1, 57].
Прежде чем приступить к подробному анализу данного лингвистического феномена и перейти к характеристикам политического Интернет-дискурса, необходимо определить базовые понятия и дать определение таким терминам, как дискурс, политический дискурс и Интернет-дискурс, которые объединяются и представляют собой единое выражение «политический Интернет-дискурс». Каждый из них следует рассматривать в отдельности, вследствие чего можно получить полную картину данного лингво-политического явления.
Категория «дискурс» является довольно сложным явлением, о чем свидетельствует большое количество работ, посвященных его анализу. В лингвистической литературе дискурс выделяется в сопоставлении его с другими лингвистическими явлениями. В частности, наиболее часто обращаются к дихотомии «дискурс (устный) – текст (письменный)».
Во многих исследованиях посвященных анализу дискурса и текста, производятся попытки дать отличительные характеристики двух категорий:
1. Категория дискурс регламентируется преобладанием влияния социолингвистики, между тем, текст больше принадлежит к лингвистике. Согласно советскому автору Арутюновой Н.Д., термин «текст» определяется как вербальное представление («словесная запись») коммуникативного действия, а дискурс – равно как «текст в событийном аспекте», «речь, погруженная в жизнь».
2. Текст и дискурс связаны отношениями реализации: дискурс находит свое отражение в тексте, «дискурс возникает и выявляется в тексте и через текст». В то же время это отношение не является однозначным, любой текст может быть выражением реализаций нескольких, иногда конкурирующих и противоречащих дискурсов. Каждый конкретный текст, как правило носит в себе черты нескольких разновидностей дискурса.
2. «Текст» и «дискурс» объединены взаимоотношениями осуществления их основной цели: дискурс находит свое отражение в тексте, «дискурс появляется и обнаруживается в тексте и при помощи текста». В таком случае это отношение не является однозначным, каждый текст может являться формулировкой реализаций некоторых, порой создающих конкуренцию и противоречащих между собой дискурсов. Любой определенный текст содержит в себе особенности разных и нескольких видов дискурса.
3. С одной стороны термины «дискурс» и «текст» являются противопоставлением друг другу, особенно это отражается в понятиях «актуальность / виртуальность». Дискурс рассматривается равно как настоящее речевое явление, равно как «творимый в речи связный текст». Тексту не свойственно строгое отношение к настоящему времени, он предполагает собою абстрактный умственный конструкт, который отражается в дискурсе. Дискурс непосредственно сопряжен с социологией познаний, и поэтому представляется предметом социологических исследований, то же самое можно и сказать о политическом дискурсе.
Тем самым, со стороны науки социолингвистики, дискурс – это взаимосвязь между участниками общества, разглядываемое и исследуемое с точки зрения их приспособления к той или иной социальной группе или применительно к той или иной типичной рече-поведенческой ситуации, к примеру, институциональное взаимодействие. В случае рассмотрения систематизации и классификации дискурса, в таком случае со стороны социолингвистики в соответствии со словами языковеда В. И. Карасика, необходимо отмечать два основных вида дискурса: — персональный (личностно-ориентированный); — институциональный [2, 15].
Персональный (личностно-ориентированный) дискурс подразумевает под собой оригинальность (индивидуальность) в абсолютно всем изобилии собственного внутреннего душевного мира, что касается институционального дискурса, то там подразумевается представитель определенного социального института. Данный вид дискурса разделяется на обиходный и бытийный.
В то время как под институциональным дискурсом подразумевается, что он влияет на современное общество и тем самым, имеет огромный спектр разновидностей, который включает в себя такие типы дискурса, как:
— политический;
— юридический;
— военный; — педагогический; — рекламный и т.д..
Политический дискурс различается от прочих видов дискурса тем, что предполагает собою событие, что в социуме содержит значительно наибольшее частотное проявление выражение согласно сопоставлению с иными видами дискурса. Таким образом, невозможно определить точное определение термина «политический дискурс», так как, сама категория «политика», как и феномен «дискурс» в данный период времени не имеет конкретного определения.
Тем не менее, большое количество ученых и исследователей занимались и занимаются по сей день такой областью исследования как «политический дискурс» – с середины XX века. Интерес возник в США (Д. Болинджер, В. Ф. Дэвисон, П. Лайнбарджер, З. Харрис), Германии (Ф. Клемперер), Франции (М. Фуко, П. Серио, А. Пеше, П. Анри, Р. Барт, Ф. до Соссюр) и других странах. Представители отечественной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, В. И. Карасик, К. В. Снятков и др.) также обращались к проблеме политического дискурса несколько лет назад.
Согласно концепции порекомендованной голландским научным работником Т. Ван Дейка, необходимо полагать, что политический дискурс подразумевает под собой различный ряд жанров, ограниченный небольшой общественной областью, а собственно общественно-политические дискуссии, общественно-политические обсуждения, партийные проекты, выступления политических деятелей – именно данные жанры относятся к области политики. Кроме того, вышеназванный лингвист заявлял, что одной из видных характеристик общественно-политического дискурса является умение воздействовать на разум социума и настроя людей, что отчетливо видно в последующей дефиниции: «Это – пропаганда тех или иных идей, эмотивное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям, выработка общественного консенсуса, принятие и обоснование социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе». Подобным способом, общественно-политический дискурс имеет манипулятивную функцию.
Согласно американскому языковеду З. Харрису, имеется иное, однако близкое к первоначальному, значение термина «политический дискурс». Этот вид дискурса представляется нам как феноменом взаимодействия лингвистики и политического деяния, что формируется в установленных моментах и ориентировано на реализацию определенных целей, имеющих связь с политикой, так или иначе.
Что касается Интернет-дискурса, это, в таком случае, новый феномен в нынешней концепции о дискурсах, непосредственно сопряженной с обществом и, что обладает абсолютной возможностью значиться одним из единичных независимых видов дискурса, невзирая на то, что интерес к ней возник и развился данный вид дискурса относительно не так давно. В Интернете сложились и продолжают совершенствоваться самобытные коммуникативные жанры, главной лингвистической особенностью, коих представляется объединение письма и речи в единое целое. С одной стороны – текст это то, что человек набирает на компьютере, вызванный не речевым аппаратом, но в то же время передается человеку, которому направлен данный текст. С иной стороны – текст это тон речи произносимого выступления. Интернет-взаимодействие повергло к тому, что два самых глубоких оппозиционных вида речи, как устная и письменная, и их взамодействие создало, другой особенный вид речи – речи Интернет-дискурса.
Отталкиваясь от вышесказанного, можно придти к умозаключению, что Интернет–дискурс – это такой текст, который происходит и имеет действие в Интернет-системе, в коем убедительная коммуникативная установка отображает субъективно-индивидуальную авторскую позицию, которая происходит, принимая во внимание эмоциональные, языковедческие и научно-технические условия.
Общеизвестным фактом является то, что многочисленные общественно-политические действия согласно собственной натуре представлены действиями речевыми, таким образом, речь это не только отображение того, что происходит в общественно-политической действительности, сколько является самой этой реальностью. Это полностью является частью общественно-политического дискурса, что обладает устойчивой направленностью к расширению, потому как на сегодняшний день одержать победу в борьбе за место в политическом мире и удержать ее, пренебрегая электронными носителями, фактически неосуществимо.
Главная роль всемирной Сети в работе нынешних общественно-политических институтов заключается в предоставлении непрерывного социально-общественно-политического дискурса с перспективой связи и взаимодействия в Интернете в настоящем и реальном времени между представителями общественно-политичекой общества и гражданами определенной страны, в которой данный политический дискурс и взаимодействие происходят. Данный метод общения обладает кроме того такими положительными чертами, как фактически моментальное расположение любых данных, информации которая должна быть предоставлена и донесена до общества, отсутствие пространственно-временных пределов, вероятность поиска информации на любую тематику и стремительной взаимосвязи с целью мониторинга ситуации. Таким образом, через Интернет граждане могут узнавать любую информацию касающейся политики, также политики могут легко и быстро делиться с обществом, ожидая и дожидаясь обратной связи быстро.
Давайте перечислим те виды Интернет-ресурсов, которые, являются тем способом общения и взаимодействия с гражданами. К данным видам относятся: индивидуальные Интернет-веб-сайты политиков или политических новостей, электронные письма, онлайн-дневники, форумы, конференции, выборочные опросы, блоги, пресс-конференции и пресс-центры, социальные приемные.
В соответствии со словами российского языковеда Е. И. Шейгал, в общественно-политическом Интернет-дискурсе значимой функцией представляется воздействующая, что ориентирована на результат влияния (воздействия) на общественность в коммуникативной форме, чем и руководствуются политические деятели при выборе языковедческих средств, что происходит через Интернет-средства [3, 128] . Что немаловажно, основную роль в выборе данного средства является популяризация данных (уведомление аудитории о действиях внутренних и интернациональных событиях), потому как в нашем веке, веке новых технологий, Интернет является главным орудием получения и распространения информации и данных.
Кроме этого, важно перечислить и другие не менее важные функции:
— аналитическая функция;
— манипуляционная функция;
— регулятивная функция; — прогнозирующая функция; — оценочная функция.
Лингвистический элемент индивидуальных общественно-политических веб-сайтов английских политических деятелей, именуемый как контент, содержит в себе два ключевых компонента: то что содержится в тексте самого Интернет-сайта и информативные средства, представленные на вебсайте.
Характерная черта второго элемента заключается в том, что сообщения и информация может быть передана как в письменной форме, так и в формате аудио и видео, что является достаточно распространенным на данный момент, то есть, в устной его форме.
Стиль индивидуальных общественно-политических веб-сайтов можно считать и
публицистическим. Данному виду свойственно: 1) лаконичность изложения, экономия слога; 2) отбор языковых средств для того, чтобы достичь такого вида изложения, что будет доходчиво понятно каждому гражданину; 3) употребление социально-общественно-политической лексики и фразеологии, взятой с прочих стилей; 4) применение речевых стандартов, шаблоны, клише; 5) стилевое многообразие и многообразие языковых средств, многозначность, чувственно-рельефная лексика; 5) императивность; 6) семантическая и информативная интенсивность; 7) демонстративность.
Что свойственно Интернету больше всего, так это – интерактивность, вероятность немедленной противоположной взаимосвязи, свободно применяется общественно-политическими деятелями, руководителями и показано в различных его проявлениях.
Данным сайтам свойственны следующие перечисленные ниже лексические особенности:
• сокращения и акронимы;
• электронные вкрапления;
• обиходная лексика;
• политическая терминология.
Им присущи доступность и краткость, наиболее сжатые слова, преимущество элементарные, простые, не сложные предложения, подобные компоненты разговорной речи, равно как различные сокращения, вводные слова и предложения, вставки и т.п., это все ориентировано на формирование атмосферы частного межличностного общения политического деятеля с избирателями.
Далее даны несколько отрывков коротких текстов взятых с Интернет-портала www.euronews.com, вместе с переводом, и подробный его анализ, что поможет разъяснить какие отличительные характеристики свойственны политическому Интернет-дискурсу.
Ниже представлены отрывки с вышеуказанного сайта, его перевод и подробный анализ.
Отрывок 1, перевод данного отрывка и анализ перевода
Отрывок: Reporting from the demonstration, euronews’ Konstantinos Tsellos said: “The closed borders policy has caused despair for the thousands of migrants and refugees currently stranded here in Greece. “They’re calling for the EU-Turkey deal to not be implemented so that they have a chance to continue their journey to Europe.”
Перевод: Как сообщает наш корреспондент в Греции Констас Целлос, — Закрытие границ привело в отчаяние тысячи мигрантов, которые сейчас находятся в Греции. Они требуют, чтобы договор ЕС с Турцией не вступал в силу — чтобы они могли продолжить свой путь в Европу.
Анализ: В данном примере используется в основном используется грамматический прием прямого переводе, не считая начала предложения, где используется прием конкретизации, когда в английском варианте дано euronews’ Konstantinos Tsellos, в то время как в переводе конкретизируется: наш корреспондент Контанс Целлос. Также здесь используется прием опущения, в английском варианте дано – reporting from the demonstration, в то время как в переводе опущена данная информация, что корреспондент находится на демонстрациях, откуда и получена данная информация, и перевод дает только: как сообщает.
Для проведения данного анализа за основу была взята политическая Интернет-статья опубликованная 08.04.16 г. под названием: «Iceland: protesters call for more resignations as government forms new Cabinet». В русском варианте статьи название звучит следующим образом: «Исландия:
“Панамский скандал” привел к смене премьер-министра».
Отрывок 2, перевод данного отрывка и анализ перевода
Отрывок: The new prime minister of Iceland, Sigurdur Ingi Johannsson, has formed his Cabinet. The handover from the previous cabinet took place at two State Council meetings on Thursday.
Перевод: Новый премьер-министр Исландии Сигурдур Инги Йоханнссон в четверг был приведен к присяге и провел первое заседание правительства.
Анализ: В данном примере при переводе на русский язык переводчик не стал переводить два предложения в отдельности, а объединил их при переводе в одно предложение, вложил тот же самый смысл двух предложений в английском варианте в одно предложение в русском переводе. То есть, смысл английского контекста остался прежним. Однако перевод претерпел некоторые изменения. Например, в данном примере используется опущение и замена слов, а также добавление. В данном примере опускается тот факт, что новый премьер-министр сформировал свой Кабинет, а также что передача предыдущего кабинета новому премьер-министру проходила на 2 заседаниях. При переводе на русский язык переводчик сохранил тот же самый смысл контекста английского дискурса, заменив его другими словами. А также здесь используется добавление, переводчик добавил, что новый премьер-министр был приведен к присяге, в то время как в английском дискурсе такой информации нет, но имеет схожий смысл с английским вариантом текста. Переводчик опустил некоторые слова, а также использовал добавление, сократил английский текст, так как при переводе данные слова были бы излишней и информация была бы слишком избыточной для читателя.
Отрывок 3, перевод данного отрывка и анализ перевода
Отрывок: One protester said: «They (the government) say ‘this is nothing, we’re not going to listen to this. We’re not going to let protests control us because we have 38 votes (MPs) in parliament, so we’re not going to let it control us. It makes me feel nauseous and angry, and I’ve had enough».
Перевод: В правительстве говорят: «Это ерунда, мы и слышать об этом не хотим. Мы не позволим демонстрантам нас контролировать, потому что у нас 38 мест в парламенте, так что мы им не подконтрольны». «Меня тошнит от этого, я в ярости, с меня хватит» – говорит одна из участниц акции протеста.
Анализ: В данном примере, именно политическая цитата переведена с помощью прямого перевода, переводчик передал прямой смысл оригинального текста. Однако, в оригинале, данная цитата произносится одним демонстрантом, в то время как при переводе переводчик разделил данную цитату, и одна часть говорится от лица правительства, а другая часть говорится тем самым демонстрантом. Также, в данном примере используется прием добавления, переводчик добавляет информацию о том, кто именно произносит цитату, а также известен пол демонстранта, в то время как в оригинале говорится о том, что один протестующий высказался. Также здесь используется прием опущения и замены, 38 votes (MPs) inparliament перевели как 38 мест парламента, здесь опускается MPs, что означает министр парламента и заменили слово votes на места, так как при переводе на русский язык присутствовало было повторение одного и того же слова: «38 министров парламента в парламенте», также слово «vote» было заменено словом «место», так как «vote» уже подразумевает место министра парламента.
Для проведения данного анализа за основу была взята политическая Интернет-статья опубликованная 07.04.16 г. под названием: «Greek public sector protest against pension reforms». В русском варианте статьи название звучит следующим образом: «Греки бастуют из-за пенсионной реформы».
Отрывок 4, перевод данного отрывка и анализ перевода
Отрывок: “If the government wanted to, they could find the money for the pension funds.
They must clash with the creditors and stop paying the debt instead of putting extra burdens on working people,” said one woman who joined Thursday’s protest outside the Greek parliament. “People had placed all their hopes with the Syriza government, but unfortunately now they realize that it does what all the previous governments did,” a man added. Перевод: Говорят участники акции:
“Если бы правительство захотело, оно бы нашло деньги на пенсионные фонды.
Власти должны оказать сопротивление кредиторам и перестать платить долги, а они в очередной раз обременяют трудящихся”. “Люди все свои надежды возлагали на этот кабинет, но, к сожалению, только сейчас они поняли, что он делает, то, же самое, что предыдущее правительство”.
Анализ: В данном примере используются примеры опущения и замена слов. В случае с “they must clash” переведено как «власти должны оказать сопротивление». Переводчик использует слово власти вместо того они, чтобы акцентировать внимание на том, кто именно должен противостоять. Также переводчик опускает информацию о том, кто именно произносит данную цитату, потому, что данная информация не так важна для читателя. Главное не КТО говорит, а ЧТО данный человек говорит.
Таким образом, в настоящее время в Интернет-пространстве сложился и продолжает формироваться особый коммуникационный сегмент, обладающий характерными лингвистическими и экстралингвистическими особенностями, определяющими его уникальность. Очевидно, что речь Интернет-дискурса занимает свою нишу в языковом континууме, поэтому в дальнейших исследованиях целесообразно провести ее системный анализ, определить баланс между устной и письменной составляющей, а также наметить перспективы дальнейшего развития.
Список литературы
1 Макаров М. Л. Основы теории дискурса. Москва «Гнозис» 2003 – 280 с. – 57.
2 Карасик В. И. О типах дискурса [Текст] // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград, 2000. – 235 с. – 15.
3 Шейгал Е. «Семиотика политического дискурса». Волгоград, Перемена, 2000. 1983. – 128 стр.
4 Чудинов А. «Политическая лингвистика» (общие проблемы, метафора). Екатеринбург, Уральский гуманитарный институт, 2003. – стр. 67
5 Brown, G. and Yule, G. “Discourse Analysis”. Cambridge, Cambridge University Press, 1983. – p.
128
6 Chilton, P.A. and Schaeffner, C. “Discourse and politics”. London, Vol.2, 1997. – p. 25
7 Jørgensen, Marianne W. and Phillips, Louise J. “Discourse Analysis as Theory and Method”. SAGE
Publications, 2nd edition, 2002. – p. 37
8 Munday J. Introducing Translation Studies. — L.; N. Y., 2008.
9 Pym A. Epistemological Problems in Translation and Its Teaching: A Seminar for Thinking Students. — Caminade, 1993.
10 Spivak G. The Politics of Translation // The Translation Studies Reader [ed. By L.Venuti]. — N. Y., 2008. P. 369—388.
Саяси ғаламтор-дискурсын құрайтын маңызды аспектілер мен сипаттамаларды талдай отырып, біз саяси ғаламтор-дискурсы адамның «ақпараттық өмірінің» ажырамас бөлігі және компоненті ретінде қарастырылуына ерекше назар аударамыз. Сондықтан аталмыш мақалада сипатталған саяси Ғаламтор-дискурсын түсіну үшін оның негізгі анықтамаларын, түрлерін, сипаттамаларын, қызметтерін және әдіс-тәсілдерін меңгеру маңызды. Қорытындылай келе, аудармашы ағылшын тілінен орыс тіліне аудару барысында мәтінді біраз қысқартып аударуы мүмкін, сәйкесінше, аударылған мәтін түпнұсқаға қарағанда қысқа болып келетінін айта кету жөн. Сонымен қатар, мәтіннің орналасуына қатысты арнайы шектеулердің барын ескерту қажет. Оқырмандардың назарын аудару үшін қажетті ақпаратты барынша қысқартып бастыру және оларды алдымен мәтіннің тақырыбымен қызықтыру тиіс. Осыған қоса, саясаткерлердің белгілі бір мәтін ішінде кездесетін ағылшын тілінен орыс тіліне аударылған көптеген дәйексөздері көбінесе тікелей аудару тәсілімен берілген, яғни олар аудару барысында белгілі бір өзгерістерге ұшыраған. Осыған орай, біз өзіміз жүргізген сандық талдау нәтижесінде аудармашылар жиі қолданатын трансформация түрі нақтыландыру (конкретизация) тәсілі болып табылады деген қорытындыға келдік.
Having analyzed the most important aspects and characteristics of components of a political Internet discourse, we want to emphasize that the political Internet discourse was and is an integral part and a component of «information life» of the person. Therefore the understanding of a political Internet discourse assumes knowledge of its main definitions, versions, characteristics, functions, methods and approaches described in this article. Summing up the result, we would like to mention that the translation into Russian can be strongly reduced by the translator and to be much shorter than the English text. Also there is certain framework of a location of the text where it is located. To attract readers and to keep their attention, it is desirable to print the necessary information as it is possible briefly and to interest the reader at first in heading. Also, a large number of direct quotes of the politicians translated from English language into Russian who are in a certain text, they are in most cases translated by the direct translation, they undergo any changes when translating. And, at last, according to the quantitative analysis which has been made by us, we have come to a conclusion that the most often used lexical transformation applied by translators, are a specification of values.
УДК 81.54.7
М.Ш. Мусатаева
КазНПУ имени Абая
Алматы, Казахстан
ИМИДЖЕОБРАЗУЮЩИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
В статье рассматривается имиджеобразующий дискурс как объект научных исследований. Анализируя материалы зарубежной имиджелогии автор приходит к выводу, что формирования имиджа рассматриваются на материале образов исторических личностей, отраженных в литературных источниках различных жанров. Автор выделяет три подхода к проблеме имиджа: функциональный, контекстный и сопоставительный.
Ключевые слова: имидж, имиджелогия, жанр, пространство, дискурс, познание, наука, коммуникативная единица.
Изо дня в день возрастают требования к формированию имиджа, что вызывает необходимость разработки имиджевых технологий, использование которых способствует созданию положительного имиджа и обогащает репертуар личностного поведения в обществе, благодаря чему у индивида
формируются навыки умелого конструирования межличностных и деловых отношений посредством когниций о человеческой природе, об обществе и мире путем виртуозного использования языковых
средств и др.
В связи с этим на стыке когнитивной психологии, социологии, журналистики, политологии и
когнитивной лингвистики как социальный заказ зарождается имиджелогия – новая прикладная
отрасль науки о человеке, тесно связанная с такой новой отраслью науки о человеке, как ортобиотика – наука о самосбережении здоровья, разумном образе жизни [http://psihotesti.ru/],
основы которой изложены в работах И.И. Мечникова [Мечников 1962].
Решение множества теоретико-прикладных вопросов в имиджелогии находится в зависимости
от важной гносеологической проблемы – имиджа. Несмотря на то, что термин имидж появился
лишь в 30-годы прошлого столетия (З.Фрейд), роль личного обаяния с целью возбуждения
симпатии и уважения человек осознавал во все времена, что свидетельствует об отражении
предметного мира и социальной действительности в сознании человека в форме имиджа. В связи с
этим достаточно вспомнить активно исследованную проблему визуального эффекта точности
Аристотелем, Гиппократом, Галеном, Парацельо, Ломброво, А. Шопенгауэра, Ч.Дарвина.
На сегодняшний день существует множество определений понятия имидж. Приведем некоторые из них: «стереотипизированный образ конкретного объекта, существующий в массовом сознании» [Кр. психол. словарь 1985]; «обобщенная, эмоционально окрашенная в общественном и личном сознании форма отражения правовой действительности в виде комплекса представлений о законах и методах социально-правового воздействия» [Оксамытный 1990]; «индивидуальный облик или ореол, создаваемый средствами массовой информации, социальной группой или собственными усилиями личности в целях привлечения к себе внимания» [Шепель 2002]; «некий синтетический образ, который складывается в сознании людей в отношении конкретного лица, организации или иного социального объекта, содержит в себе значительный объём эмоционально окрашенной информации об объекте восприятия и побуждает к определённому социальному поведению» [Квеско, Квеско 2008] и др.
Исторические предпосылки разработки основ современной имиджелогии заложены в трудах
зарубежных ученых-философов различных эпох, начиная с эпохи Возрождения. Так, имиджевым механизмам общественных отношений посвящены отдельные работы английских ученых Ф.Честерфилда («Письма к сыну»), Ф. Бэкона (теория «идолов» познания), французского философа М. Монтеня («Опыты»), итальянского мыслителя 15 века Н. Макиавелли («Государь»), Г. Лебона и др., в которых обращается внимание не только на то, что представляет собой человек, его ценностные ориентиры, но и на то, какое впечатление он производит на других людей, и какую роль играет это впечатление в общественной жизни. Проведем небольшой обзор.
В фундаментальном труде итальянского мыслителя эпохи ВозрожденияНикколо Макиавелли «Государь» (1532) заложены предпосылки политического дискурса. В этой работе затрагивается вопрос о роли личности правителя, описываются принципы прихода к власти и удержания её в условиях монархии и республики. Автор описывает такие варианты путей прихода к власти, как удача благодаряумелому использованию стечений обстоятельств, доблесть, подлость или преступление, избрание волей народа или элиты. Таким образом, Н. Макиавелли в данной работе ставит вопрос о соотношении моральных норм и политической целесообразности [см. также Макиавелли 1934, 1990, 2004, 2013, 2014].
В работе Монтеня Мишеля «Опыты» говорится о том, как различными способами можно достичь одного и того же, о том, что наши намерения являются судьями наших поступков, о скорби, о праздности, о лжи и др. Уже с первой главы под названием «Различными средствами можно достичь одного и того же» ученый, анализируя поступки исторических лиц античности и эпохи Возрождения (Эдуарда, принца Уэльского; Скандербега, властителя Эпира; Императора Конрада III, Дионисия Старшего и Александра) в решающие моменты, формулирует собственное видение того, какие черты характера лежат в основе тех или иных поступков героев [Монтень 1992]. Несмотря на то, что в работе не употребляются такие понятия, как имидж, самоимидж, на наш взгляд, автором, с позиций современной имиджелогии, выявляются стратегии самоимиджа героев, основанные на их поведении и поступках в критических ситуациях.
В теории «идолов» познания Фрэнсиса Бэкона, английского ученого 17 века, философа и основоположника эмпиризма, выделяются четыре вида идолов, т.е. ложных привычек и предрассудков, которые, подобно поклонению мнимым богам, вводят людей в тяжкие заблуждения:
идолы рода – перенос свойств человеческого рода на природу и вещи;
идолы пещеры, где пещера, сформированное в соответствии с мировосприятием и миропониманием отдельного человека сугубо индивидуальное и своеобразное пространство, через окно которого человек смотрит на мир и с этих, сугубо субъективных, позиций оценивает его;
идолы рынка (площади) связаны с общением и означают заблуждения, возникающие при общении в результате неправильного употребления или понимания значения слов;
идолы театра – ошибки и заблуждения, связанные сложным представлением о мире
По мнению Ф.Бэкона, человеку от рождения присуще свойство рассматривать и оценивать все с точки зрения своей природы. Соответственно идолы рода и пещеры являются естественными свойствами человека, поэтому их можно преодолеть с помощью самообразования и самовоспитания. Остальные же два идола, рынка и театра, являются приобретением ума вследствие господства над человеком прошлого опыта, поэтому преодоление их возможно лишь через преобразования общественного сознания [Бэкон 1971, 1972].
Особую роль в формировании и развитии PR-технологий в имиджелогии сыграл знаменитый труд французского психолога, историка и социолога Гюстава Лебона«Психология народов и масс» (1895), в котором представлен тщательный анализ психологии народных масс как важнейшего мотива поведения индивида и выявлены причины исторических событий. В связи с этим остановимся на основных положениях этой работы.
В первой книге «Психология народов» ученый приходит к следующим выводам, учет которых при разработке PR-технологий бесценен:
душа расы константна и составляет основу цивилизации; душа расы влияет на государственные институты и религию, а не наоборот;
сила цивилизации состоит в характерах и идеалах народа; ценности латинских народов – подчинение сильной, деспотичной власти; англосаксов – приоритет частной инициативы; Чуждая народу даже более высокая культура подрывает его нравственность и уничтожает ценности, сформированные веками, Как правило, новое не изменяет сути уже имеющихся духовных и морально-нравственных ценностей, а приносит лишь новые названия;
идеи-догмы, опускаясь в сферу бессознательного, могут оказать огромное влияние на историю народа;
успех народа достигается благодаря лишь горстке избранных, реализующих подготовленные веками события.
Основные положения второй книги Г. Лебона под названием «Психология масс» лежат в основе современных имиджевых технологий и позволяют СМИ успешно реализовывать функции воздействия на массы, управляя и манипулируя их сознанием. Автор выделяет такие свойства толпы, как анонимность (безнаказанность), распространение слухов, внушаемость, импульсивность, уважение только силы, примитивность рассуждений, основанных только на ассоциациях; способность воспринимать только образы; категоричность, вера в громкие фразы; необходимость вожака, который не обязательно умен(ум рождает сомнение), но дает ей прельщающую иллюзию[Лебон2011].
Работа Ф.Честерфилда «Письма к сыну», написанная три столетия назад, не теряет своей актуальности и по сей день. В этой работе блестящий писатель, публицист, историк, философморалист 18 века выступает как современный имиджелог и имиджмейкер, своим советами о хороших манерах, вкусе и умении нравиться окружающим формировавший сына на протяжении десяти лет [Честерфилд 1971 ].
Современная европейская имиджелогия представлена трудами Манфреда Беллера, Джозефа Теодора Лейерсона (Голландия), Каталины Марии Георгеску (Румыния) и мн. др., в центре внимания которой находятся следующие проблемы:
имиджевые механизмы общественных отношений;
национальная идея и идентичность;
имидж исторических личностей, начиная с античного периода;
имидж этноса и национальные образы в европейской литературе и культуре на протяжении многих веков;
интеграции стран Восточной Европы в ЕС.
В рамках проблемы национальной идеи и идентичности большой популярностью пользуется
работа профессора Амстердамского университета Джозефа Теодора Лейерсона «MereIrish&fíor-ghael
:studiesintheideaofIrishnationality, itsdevelopment, andliteraryexpressionpriortothenineteenthcentury», о чем позволяет судить переиздания данной книги в разных странах: Голландия 1986, Ирландии 1986,
США 1986, 1997. В данной работе обобщены результаты исследования ирландской национальной
идеи, ее развитие и литературное выражение до девятнадцатого века [Leerson 1986, 1997].
Проблемы национальной и государственной идентичности становятся актуальными в связи с интеграцией стран Восточной Европы в ЕС. Так, румынская исследовательница К.М.Георгеску в своей работе «EuropeanizationImagology, HistoricalInstitutionalismandIntegration: ComparativePoliticsofInstitutionalChangeinGovernance» проводит сравнительный обзор исследований, выполненных на национальных ответах на вопросы европеизации (в основном нео-исторические) и перспективы выработки соответствующих институциональных дискурсивных стратегий с целью осуществления успешной интеграции и диалога [Georgescu 2014].
Проблемы имиджа исторических личностей, начиная с античного периода, представлена в трудах большинства ученых. Для иллюстрации приведем пример. Так, в 2015 году на базе факультета искусств Рэдбудского университета в Равенштайне (Нидерланды) была проведена научная конференция на тему «Имиджы (образы) и императоры в 4-ом веке нашей эры», посвященная восприятию презентации римского императора по материалам риторик, панегириков и историографии позднего римского периода с новой точки зрения имиджелогии. На этом форуме обсуждались результаты исследований таких ученых, как: Алан Россе (Дублинский университет, Исландия) — Восхваление Констанция: сравнение Либания ‘и Фемистия’ в панегирическом дискурсе; АлесандроМаранеси(Рэдбудский университет, Нидерланды) — Император на все сезоны: Максимиан и преобразование его политического представительства; Альваро Санчес (Наваррский университет, Испания) – по произведениям Рутилия Клавдия Наматиануса; Брюс Гибсон (Ливерпульский университет, Англия) – по материалам поэзии и риторик Децима МагнаАвсония; Джордж Вудхайзен(Оксфордский университет, Англия) – Приверженцы против оппонентов дома Константина
/ императоры & узурпаторы, Даниэль де Хенгст (Амстердамский университет, Голландия) — Как Валентиниан изображает АммианаМарцеллина: калейдоскопический имидж;Дэвид Поттер (Мичиганский университет, США) – Имидж Деция и Валериана с языческих и христианских позиций; ДидерикБургерсдийк (Рэдбудский университет, Нидерланды) — Крисп или проблемы наследственные …; Жан ВиллемДрийверс(Гронингенский университет, Нидерланды) — Иовиан между историей и мифом; Катрин Вар (Эдинбургский университет, Шотландия) — Константин, Тетрархий и император Август; Катрин Шнайдер и Валери Пейж (Страсбург, Франция) — Императоры грамотные и неграмотные в латинских аббревиатур 4-го столетия н.э.; Мария Пилар Гарсиа Руиз (Наварррский университет, Испания) — От живого изображения Констанция к самоизображению и приему Джулиана; Рафаэль Хунзуккер (Рэдбудский университет, Нидерланды) – Максенций и Вечный город…; Роджер Рисс (Университет св.Эндрю, Шотландия), СесильПаварани (Миланский университет, Италия) Юрген Зангенберг (Лейденский университет, Нидерланды)
[ImagesandEmperors…2015].
Третий круг исследуемых вопросов – это проблема имиджа этноса и национальные образы в европейской литературе и культуре на протяжении многих веков. Так, работа голландских ученых Манфреда Беллера и Джозефа Теодора Лейерсона «The Cultural Constructionand Literary Representation of National Characters: aCritical Survey» (Культурное строительство и литературное представление национальных характеров: критический обзор) представляет собой компендиум, включающий 120 статей 73 авторов и состоящий из трех разделов. Первый раздел посвящен этническим и национальным образам в европейской литературе и культуре на протяжении многих веков; второй раздел – энциклопедическому обзору стереотипов и характеристик, традиционно приписываемых разным национальностям и народностям; третий – глоссарию соответствующих понятий в различных областях культуры и научных дисциплин [Beller, Leerson 2007].
Как видно, взарубежнойимиджелогии проблемы формирования имиджа рассматриваются на материале образов исторических личностей, отраженных в литературных источниках различных жанров. На постсоветском же пространстве имиджелогия «обращена» в настоящее с проекцией на формирование имиджа политических и общественных деятелей в СМИ.
В имиджелогии одной из важных проблем является разработка манипулятивных технологий, о чем свидетельствуют многочисленные публикации: Е.Л. Доценко – анализ технологии смещения по семантическому полю понятия и подтасовки фактов [Доценко 1997]; С. Кара-Мурза – анализ технологии манипулятивной семантики, стереотипизации, фабрикации фактов и упрощения [КараМурза 2001]; Л.В. Гущина – анализ таких способов манипуляции, как негативное оценивание, сокрытие информации, искажение или фальсификация информации, мнимая учтивость, диспропорциональность информации [Гущина 2010] и др.
Различные сферы общественной жизни и профессиональной деятельности имеют специфические особенности, соответственно чему различают разные виды имиджелогии: управленческая, политическая, предпринимательская, педагогическая и др. Имиджелогия учитывает потребности мира межличностных отношений: сущностные особенности профессии, реализующиеся в межличностных отношениях; особо значимые духовные ценности, убеждения и установки личности. Содержание основополагающих категорий имиджелогии концентрируется на личности и на первый план выдвигается понятие достойный личностный имидж.
Таким образом, объектом изучения имиджелогии является имидж как коммуникативная единица, а предметом исследования – разработка технологий и выявление средств, формирующих положительный образ личности (корпорации, бренда и др.) и способствующих его самореализации и достижению поставленной цели. Соответственно имидж реализуется в имиджевом дискурсе, т.е. в совокупности имиджеобразующих текстов, состоящих из вербального и визуального компонентов, характеризующих субъект/объект имиджа в коммуникационном процессе.
В имиджелогии реализуется метод пространственного творчества, заключающийся в преобразовании пространства своего бытия и тем самым себя в творческом созидательном направлении.
Представляет интерес разработанная российскими учеными, Р.Б. Квеско и С.Б.Квеско, антропоморфная концепция творчества, исходящая из понимания творца как человека, вследствие чего «творчество как вид социальной практики с креативными актами, реализующимися в некоем креативном личностном пространстве», в котором сосредоточена «вся его духовная и материальная жизнь». По мнению ученых, «Чем более это пространство насыщено различными событиями и переживаниями, тем выше креативный потенциал творца, то есть способность человека по-иному увидеть мир, ситуацию, проблему и на основе этого самому выйти за пределы привычного представления и убедить других в возможности существования иной точки зрения напрямую зависит от содержания этого креативного пространства» [Квеско, Квеско 2008].
В имиджелогии принято различать корпоративный и индивидуальный виды имиджа, содержание и механизмы формирования которых различны. Их сходство заключается в том, что в структуре обоих разновидностей имеются внешний (представление общественности об объекте/субъекте в результате его вербального, визуального, этического, эстетического выражения и поведения) и внутренний имидж.
Анализ научной литературы по имиджелогии позволяет выделить три подхода к проблеме имиджа: функциональный, контекстный и сопоставительный.
Один из сторонников функционального подхода, Ф.Джевкинс, на основании функционирования имиджа различает пять его типов: зеркальный (представление личности о себе), текущий (взгляд со стороны), желательный (стремление самой личности), корпоративный (целостный имидж организации) и многообразный (ряда независимых структур), хороший и плохой [Jefkins 2003].
Как видно из данной типологии, первые три типа отражают личностный имидж, а последние два – коллективный.
С типологией Ф.Джевкинза «перекликается» типология Э.Сэмпсон: самоимидж(состояние самоуважения, доверия к себе),воспринимаемый имидж (взгляд со стороны) и требуемый имидж (соответствие определённым имиджевым характеристикам).
Одним из подходов к имиджу является контекстный подход, в котором одна доминирующая черта характера презентуемой личности в массовом сознании вызывает сопутствующие характеристики.
В работах целого ряда казахстанских исследователей также уделяется большое внимание изучению имиджевого дискурсана материале имиджеобразующихмедиатекстов СМИ Казахстана [Ахатова 2007; Ихсангалиева 2010; Екшембеева 2014; Екшембеева, Мусатаева 2015; Екшембеева, Ихсангалиева, Мусатаева, Нуржанова, Нуршаихова 2016; Екшембеева, Мусатаева.Нуршаихова 2017; и др.].
Так, в разделе 4 коллективной монографии «Интегративная теория дискурса» (2016)
Ихсангалиевой Г.К. и Нуржановой Ж.С. рассматривается страновоеимиджирование как мегатенденция СМИ Казахстана, выявляются ментальные модели его реализации, анализируются стратегии и тактики конструирования имиджа страны, прагматический ресурс имиджеобразующих текстов и дискредитационный дискурс как разновидность имиджевого дискурса.
Имиджевому дискурсу, в числе других разновидностей институционального дискурса[2014, 2015, 2016, 2017 и др.], посвящен ряд работ Л.В.Екшембеевой, в одной из которых рассматариваетсяимиджА.Перуашева[2014].
Нами представлены некоторые стратегии и технологии имиджеобразующего дискурса на материале публикаций в онлайн-изданиях об одном из видных общественно-политических деятелей современного Казахстана – ИмангалиТасмагамбетове[2017]. Выбор его личности объясняется следующим:
общественно-политическая фигура И. Тасмагамбетова примечательна тем, что он никогда
не баллотировался в избирательных кампаниях, а всегда занимал назначаемые Президентом на самые ответственные и сложные должности, где требовались гибкость, настойчивость и твердая воля
умного политика и хозяйственника;
его высокий положительный имидж в обществе сформирован в результате его
созидательной деятельности на любом посту, который он занимал. Каждое его назначение и
последующая деятельность на этом посту посредством информационных технологий становились
достоянием общественности и способствовали формированию определенного отношения к нему и
впечатления о самом субъекте;
имидж И.Тасмагамбетова можно отнести к харизматическому типу имиджа, поскольку его
личность благодаря его плодотворной деятельности, ответственности и преданности своему делу в массовом сознании вызывает доверие.
Паблик рилейшнз является основной технологией формирования общественного мнения в институциональном дискурсе Казахстана, поскольку соответствует интересам многих общественных институтов, обеспечивая гармонизацию частной и общественной деятельности. Об этом позволяет судить мониторинг публикаций, соответствующих таким ключевым параметрам этой технологии, как:
основанность на этических нормах и осуществление честными средствами, поскольку опираются на достоверные данные;
чувство ответственности адресанта, т.е. понимание им того, что информация воздействует на сознание людей и влияет на жизнь общества. Соответственно задача адресанта – беспристрастно информировать общество, а право адресата – добровольное принятие мнений и идей;
полнаяоткрытость, основанный на непредвзятом анализе экспертов, в качестве которых, как правило, выступают специалисты;
стремление к достижению честного диалога с общественностью через анализ конкретных фактов, повышающий уровень убедительности и доверия экспертам;
убедительность и конструктивность, соответственно, отсутствие негатива.
В казахстанских СМИ активно используются следующие технологии формирования общественного мнения, основанные на речевом конструировании:
персуазивная коммуникация – особый тип ментально-речевого взаимодействия с
адресатом, когда речь адресанта преследует цель вербального воздействия на сознание адресата;
семантическая стратегия, отражающая желательную семантику путем использования богатого спектра языковых ресурсов;
клишированные выражения, богатые целым комплексом смыслов, наиболее ярко выражающих интенции имиджевого героя;
соотносящиеся с эмоциональными когнитивными образами аффективно маркированные конденсирующие знаки.
Что касается имиджеобразующего дискурса И.Тасмагамбетова, то анализ огромного количества публикаций о нем, а также текстов его выступлений на различных мероприятиях, позволяет заключить следующее:
1. Публикации в СМИ об Имангали Тасмагамбетове реализуются в текстах дискурсноимиджевого типа, поскольку интенции авторов статей не связаны непосредственно с формированием имиджа: это – информация в прессе о его деятельности на различных должностях и тексты его интервью. Между тем полученная адресатом информация влияет на имидж базисного субъекта PR,
т.е. у адресата формируется свое отношение к имиджу субъекта: дается характеристика, оценивается его профессиональная деятельность, делается вывод о роли и значимости его деятельности. Тем самым эти тексты формируют основу имиджеобразующего дискурса.
2. В текстах дискурсно-имиджевого типа об И.Тасмагамбетове в подавляющем большинстве имиджевый субъект характеризуется положительно через его реальные дела и поступки. Это достигается посредством использования стратегии амальгамирования (мы-дискурс) через аргументированные утверждения по типу “он-хороший”, «он-свой», «он-на своем месте», «он соответствует своей должности». «он «болеет» за город, народ и страну». В качестве подтверждения приведем эпитеты: «6 октября 2006 года в прямом эфире программы «Центр внимания» на «31 канале» на вопросы телезрителей ответил аким Алматы Имангали Тасмагамбетов.Телеведущий Арманжан Байтасов приводит следующие «Штрихи к портрету»: самый перспективный, самый влиятельный, самый обаятельный политик. Это еще далеко не все номинации, присвоенные Имангали Тасмагамбетову всевозможными рейтинговыми агентствами в разные годы его деятельности…)» [www.almaty.kz http://www.zakon.kz/9 октября 2006, 10:06].
3. Стратегия оценки в персуазивном сегменте имиджеобразующего дискурса реализуется в двух вариантах: положительном и отрицательном. Выше приведена доминирующая стратегия положительной оценки деятельности. Следует также отметить единичные публикации, в которых делаются попытки дискредитации И. Тасмагамбетова на разных занимаемых должностях: события в «Шаныраке» — на должности акима Алматы (статья «Шанырак – символ дома, символ свободы» на сайте http://abiyev.kz/8053, приобретение бронемобилей и авиатренажеров – на должности министра обороны («Мародеры» для зятя министра» http://www.ratel.kz/scandal», автор — Г.Бендицкий, пятница, 07 авг 2015, 10:10]. В этих статьях комплексно используются следующие стратегии:
реификации, т.е. конструирования образа врага;
делегитимизации,т.е.разрушение положительного образа политика;
амальгамирования, т.е. мы-дискурс: мы – народ, они – власть, представителем которого является И.Тасмагамбетов.
4. Контент-анализ соотношения личностных характеристик ИмангалиТасмагамбетова по публикациям в СМИ Казахстана позволяет выявить следующее:
Личные качества/кодировка частот
ность в тексте в
%
Жесткость *Ж 3 5 3,
эффективность надлежащие действия по отношению к другому*Э 23 6 2
государственная идентификация *ГИ 8 9
Ответственность *О 20 3 2
Компетентность/некомпетентность *К 4 5 4,
Участливость *У 2 2 2,
Инициативность *И 3 5 3,
Интеллект , талант*ИНТ 11 2,4 1
Решительность *Р 7 8
Тактичность *Т 3 5 3,
амбициозность, (*А) 2 2 2,
перспективность (*П) 2 2 2,
ВСЕГО 88 1
00
Список литературы:
1. Beller M., Leerson J.T. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: a Critical Survey. – Rodopi, 2007. – 476 p.
2. Georgescu C.M. Europeanization Imagology, Historical Institutionalism and Integration: Comparative Politics of Institutional Change in Governance. Revista de StiintePolitice; Craiova 43 (2014): 237-251.
3. Images and Emperors in the 4th century AD/ Conference Imagology. –Ravenstein The
Netherlands: Radboud University, 2015. http://www.ru.nl/imagology/
4. Jefkins F. Teori Citra (Image Theory), 2003. http: //aloek. blogspot. com/ 2012/03.
5. Leerson J.T. Mere Irish &fíor-ghael: studies in the idea of Irish nationality, its development, and literary expression prior to the nineteenth century / Joseph Th. Leerssen. – Amsterdam, Philadelphia. Utrecht publications in general and comparative literature, 0167-8175 ; v. 22., 1986 – 535 pages; Cork: Cork University Press in association with Field Day, — Critical conditions: Field Day essays and monographs 454 pages; Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press. — Critical conditions; 3, 1997, 1986, 454 pages. 6. Ахатова Б.А. Политический дискурс: формы выражения языкового сознания: дис…докт.
филол. наук. – Алматы, 2007. – С. 205.
7. Бэкон Ф. Сочинения. В 2-х т.: Т.1 — М., 1971 – 590 с.; Т.2 – М., 1972 — 582 с.
8. Гущина Л.В. К вопросу о некоторых коммуниктивно-прагматических функциях диалогического дискурса // Язык. Дискурс. Текст. / Сборник трудов под ред. Гавриловой Г.Ф. – Ростов-на-Дону, 2010. – 92-95 с. 9. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. – М.: ЧеРо, 1997. – 344 с.
10. Екшембеева Л.В. Материальность смысла дискредитационного дискурса //Функциональная семантика и семиотика знаковых систем: сборник научных статей: в 2 ч./ сост. В.Н.Денисенко, Е.А. Красина, Н.В. Новоспасская, Н.В. Перфильева. – Москва: РУДН, 2014. – Ч. I – 212-220 с.
11. Екшембеева Л.В., Ихсангалиева Г.К., Мусатаева М.Ш., Нуржанова Ж.С., Нуршаихова Ж.А.
Интегративная теория дискурса. Коллективная монография. – Алматы: КазНУ им. аль-Фараби, 2016.
– 317 с.
12. Екшембеева Л.В., Мусатаева М.Ш. Дискурс как инструмент стратегического воздействия // Ежемесячный научный журнал (Национальная ассоциация ученых), № 2 (7) / 2015, Часть 7, Екатеринбург. – С. 118-120
13. Екшембеева Л.В., Мусатаева М.Ш., Нуршаихова Ж.А.Технологии и методики дискурсного воздействия. Коллективная монография. Раздел 4 Технологии формирования общественного мнения. – Алматы, 2017. 50.с.
14. Ихсангалиева Г.К. Когнитивные и психолингвистические механизмы формирования имиджа Казахстана: дис…докт. филол. наук . – Алматы, 2010. – 252 с.
15. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. Текст. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. — 832 с.
16. Краткий психологический словарь/ Под ред. Петровский А.В., Ярошевский М.Г. – М., 1985. – 430 с.
17. Лебон Г. Психология народов и масс. – М.: Академический проект, 2011. — 238 с.
18. Макиавелли Н. Государь. М. 1990.
19. Макиавелли Н. Государь. Размышления над первой декадой Тита Ливия. Минск. 2004.
20. Макиавелли Н. Сочинения. Москва — Ленинград, 1934 (первый полный перевод «Государя» + статья Дживелегова А. К.).
21. Мечников И.И. Этюды оптимизма. М., 1964; Мечников И.И. Этюды о природе человека. М., 1962.
22. Монтень М. Опыты. Избранные произведения в 3-х томах. Tом I. Пер. с фр. — М.: Голос, 1992. — 384 c.
23. Н. Оксамытный В.В. Правомерное поведение личности (теоретические и методологические проблемы). – Киев, 1990. – 374 с.]
24. Р.Б. Квеско и С.Б.Квеско. Имиджелогия: учебное пособие. – Томск: Изд-во Томского политех.ун-та, 2008. – 116 с.
25. Технологии и методики дискурсного воздействия. Коллективная монография. — Алматы: КазНУ им. аль-Фараби, 2017. – 150 с.
26. Честерфилд Филип ДомерСтенхол. Письма к сыну. Серия «Литературные памятники». Букинистическое издание. – М.: Наука, 1971- 328 с.
27. Екшембеева Л.В., Нуршаихова Ж.А. Идеологический дискурс сайта: дискурсные стратегии, язык, моделирование // III Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод». 19–25 июня 2015 г. материалы: электронное издание. — М.: Издательство Московского университета, 2015. – 93-101 (433 c.)
28. Екшембеева Л.В., Нуршаихова Ж.А. Дискурс сайта как средство воздействия // Евразийская толерантность: формы и виды проявления в Казахстане. Материалы международной научной конференции, Астана, 2015. – 60-67 с.
Мақалада имидж қалыптастыратын дискурс ғылыми зерттеу нысаны ретінде сипатталады. Шетелдік материалдарды сараптай келіп, зерттеуші онда имидж түрлі жанрдағы көркем шығармаларда бейнеленген тарихи тұлғалардың образдары негізінде қалыптасатынын тілге тиек етеді. Автор имидждің функционалды, контекстік және салыстырмалы тұрғыда қалыптасатынын ескертеді.
The article considers image-forming discourse as an object of scientific research. Analyzing the materials of foreign image, the author comes to the conclusion that image formation is considered on the basis of images of historical personalities reflected in literary sources of various genres. The author identifies three approaches to the problem of image: functional, contextual and comparative.