ОСОБЕННОСТИ ПОДЪЯЗЫКА НАУКИ И ТЕХНИКИ В РАЗРЕЗЕ
ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ

Г.З. Бейсембаева1, Л.Е. Дальбергенова2, А.Т.Дуйсенбина3
ЕНУ им. Л.Н. Гумилева1, КГУ им. Ш. Уалиханова2,3
Астана1, Кокшетау2,3, Казахстан
vip.beysembaeva@list.ru1, ljasatdal@mail.ru2, duisenbina_a@mail.ru 3

ОСОБЕННОСТИ ПОДЪЯЗЫКА НАУКИ И ТЕХНИКИ В РАЗРЕЗЕ
ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ

В настоящей статье рассматривается терминосистема электротехники как составляющая технической терминологии. Автором детально исследуется вопрос о соотношении подъязыка науки и техники и общелитературного языка. Приводится обоснование факта о том, что подъязык науки и техники возник и развивался на базе национального общелитературного языка. Отношение подъязыка науки и техники и общелитературного языка рассматривается автором как отношения системы и подсистемы, т.е. как отношения литературного языка и его функциональной разновидности. Кроме того, терминосистема электротехники рассматривается в данной статье как совокупность языковых единиц, репрезентированых в текстах технической направленности.

Ключевые слова: терминосистема, система, подсистема, терминология когнитивный подход, контекст, термин, диахрония, специальное знание, система, язык для специальных целей.

Рассматриваемая в данной статье терминосистема электротехники, являющаяся составляющей технической терминологии в целом, находится на пересечении практически всех областей знания, включающих в себя терминологию электротехники. Это такие профессиональные терминосистемы как: электроника, автоматизация производственных процессов, ракетостроение, система менеджмента, ювенология, метрология, терминосистема нормативно-правовых организаций, санитарная гигиена, управление производством, охрана труда, нефтяная промышленность, метрономия, организация государственной власти, автомобилестроение, акустика, музыка, терминосистема сталелитейного производства, терминосистема металлов и сплавов. Данный ряд пересекающихся терминосистем довольно широк. Подъязык трактуется как подсистема, подструктура, способная функционировать как язык в определенной сфере общения [1]. В российской лингвистике понятие подъязыка появилось в середине 60-х гг. ХХ в. Согласно определению, данному Н.Д. Андреевым, подъязык – это «набор языковых элементов и их отношений в текстах с однородной тематикой» [2, 91]. Учитывая приведенную трактовку, многие лингвисты определяют подъязык как совокупность языковых единиц, репрезентативных в ограниченном по какомулибо признаку массиве текстов [3]. В данном исследовании нами рассматривается терминосистема электротехники как наиболее презентабельная терминосистема всей технической терминологии (рисунок 1)

Рисунок 1 – Профессиональные терминосистемы технической терминологии

В Толковом переводческом словаре Л.Л. Нелюбина под подъязыком понимается «малая лингвистическая подсистема, содержащая набор языковых структур и единиц, заданных тематически однородной областью социального или профессионального функционирования языка, обладающая функционально-стилистической направленностью и обслуживающая определенную сферу общения» [4, 158]. Согласно данной трактовке подъязыка, ряд подсистем или подъязыков, заданных тематически однородной предметной областью (онтологией), составляют язык как глобальную систему. Ограничение лексико-семантических средств языка проводится по тематике (в нашем случае – нанотехнологии), а также сфере коммуникации, что также предполагает тематически однородную область функционирования языка [5].
Одной из основных характеристик подъязыков является наличие более или менее обширного научно-технического словаря, в дополнение к обычному словарю [5-7], т.е. присутствие в них специальной лексики, а именно – терминов. Термины – это слова с четко ограниченным значением (зачастую – с конкретным денотатом), играющие главную роль в каждом профессиональном языке [8]. Термины являются основной составляющей частью специальной лексики.
Возродившийся в последнее время интерес к подъязыкам объясняется двумя причинами: необходимостью автоматизации процессов управления и создания базовых языков, а также общелингвистическим интересом к социальным подъязыкам, которые с точки зрения лингвистики являются «малыми лингвистическими подсистемами» [7].
В подъязыках науки и техники, где каждый термин имеет определенную предметную отнесенность, особенно отчетливо прослеживается материальная сторона языка. Поэтому лингвистические процессы, происходящие в терминологии, например, образование многокомпонентных терминологических сочетаний, различного рода сокращенных форм, явления синонимии, полисемии, интернационализации и другие, имеют не только внутреннюю основу, но и внеязыковую обусловленность. Они могут быть полностью раскрыты и объяснены лишь при условии становления их экстралингвистической детерминированности [6].
При формировании подъязыков гуманитарных наук процесс терминологизации имеет такую особенность, как переход общеупотребительной лексики в терминологическую. По мнению С.В. Гринёва, термины естественных и точных наук относительно более независимы от контекста и стилистически нейтральны. Различия между терминами естественных, точных и гуманитарных наук можно объяснить определенной «отгороженностью» метаязыка точных и естественных наук от общелитературного языка [9, 56].
Системность отраслевой терминологии двухаспектна: её специфика заключается в синтезе логической и лингвистической системности. При этом под логической системностью имеется в виду классификационная схема понятий данной области науки, которая организуется отношениями иерархии понятий, образующими своего рода уровни системы, в основе которых лежат родовидовые отношения между понятиями и отношениями соположения понятий, существующими между понятиями одного уровня обобщения. Логическая системность отраслевой терминологии представлена в словаре-тезаурусе Ю.И. Шемакина [10, 14-25].
Лингвистическая, или собственно языковая системность терминологии, связана с системным характером языковых средств, использующихся для выражения понятий соответствующей отрасли знания. Логический и лингвистический аспекты системности связаны между собой и взаимодействуют, обусловливая высокую степень системности отраслевой терминологии. В плане содержания парадигматические связи терминов позволяют установить взаимосвязанные понятия и построить классификационные схемы, отражающие систему понятий данной науки. В плане выражения системность терминологии создаётся формальными средствами – морфологической структурой слов, ограниченным выбором словообразовательных моделей, особенностями словоизменения [11, 24].
Системность отраслевой терминологии достигается благодаря установлению строгих корреляций между семантикой и структурой терминологических единиц. Она обеспечивается, в первую очередь, благодаря высокой регулярности использования словообразовательных моделей, в которой отражается стремление и выражение однородных понятий однородными словообразовательными моделями [12, 24].
В рамках данного исследования важным представляется вопрос о соотношении подъязыка науки и техники и общелитературного языка. Подъязык науки и техники возник и развивался на базе национального общелитературного языка. Структура языка науки и техники подчиняется системе языка, в ней проявляются основные типы языковых единиц. Отношение подъязыка науки и техники и общелитературного языка рассматривается нами как отношения системы и подсистемы, т.е. как отношения литературного языка и его функциональной разновидности – подъязыка науки и техники [13]. При данном подходе можно выделить в них общее и различное. Различны планы содержания, соответствующие разным формам общественного сознания – обыденного и научного, различны речевые ситуации, представляющие профессиональное и обыденное общение. Сходными будут являться вербальные средства выражения и правила их организации.
Литературный язык и подъязык науки и техники используют общий слой общеупотребительных слов и общенаучной лексики, которая входит в состав литературного языка как книжная. Терминологическая лексика также связана с общелитературным языком, который дает ей средства для номинации новых понятий и определяет способы практического терминообразования. Общелитературный язык, в свою очередь, обогащается за счет использования терминологической лексики в неспециальных значениях.
Подъязык науки и техники, с одной стороны, более узкое понятие по отношению к общелитературному языку, так как им не выполняются все функции, присущие общелитературному языку. С другой стороны, по сравнению с общелитературным языком, подъязык науки и техники – более широкое понятие, так как содержит в себе терминологию, выходящую за рамки обыденной, непрофессиональной сферы общения.
Имеющиеся особенности подъязыка науки и техники в сравнении с общей системой языка связаны с когнитивной функцией языка, что отражается определенным образом на его коммуникативной функции. Только при общении специалистов возможно полное восприятие содержательной стороны подъязыка науки и техники, т.е. его использование ограничено определенным коллективом, условиями, целями общения. Следовательно, мы можем говорить об определенной коммуникативной ограниченности подъязыка науки и техники.
Необходимость изучения терминологии обусловлена важностью самого явления и его практической значимостью, о чем, в частности, свидетельствует большое количество работ в данной области знания.
Процесс терминологизации в подъязыке электротехники отличается своими, присущими с одной стороны, только ему, особенностями, с другой же стороны, ему не чужды и особенности, характерные для ряда подъязыков точных наук.
В свете вышеозначенных сведений систематизация и упорядочение исследуемой нами терминосистемы представляется достаточно необходимой, поскольку изучение происхождения отдельных терминов и целых терминологических систем является одной из важнейших проблем современного языкознания.
Поскольку подъязык рассматривается как часть естественного языка, описывающая определенную предметную область, имеющая лексико-грамматические ограничения, заданные исключительно тематически однородной областью функционирования языка и ситуацией общения в рамках профессиональной деятельности, в научный оборот было введено понятие LSP (Language for Special Purposes – язык для специальных целей), под которым понимается система лингвистических средств общенационального языка, репрезентирующая структуры знания, сложившиеся в определенный период развития науки и техники, значимый для социума с точки зрения обеспечения его собственного прогресса. Язык для специальных целей предназначен для отражения, хранения, обработки, передачи человеческого опыта и знаний, накопленных в рамках определенной профессиональной сферы. Посредством LSP может быть описана специальная область знания, а также предсказаны перспективы ее развития. Кроме того, среди основных функций LSP следует отметить возможность нормирования и унификации языковых средств.
Рассматриваемая в настоящем диссертационном исследовании научно-техническая область электротехники обладает собственным подъязыком, призванным репрезентировать, накапливать и передавать специальное (электротехническое) знание, а также служить средством профессиональной коммуникации.

Список литературы
1 Городецкий Б.Ю., Раскин В.В.Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. ‒ М.: Изд-во МГУ,1971. ‒ 415 с.
2 Андреев Н.Д. Распределительный словарь и семантические поля // Статистикокомбинаторное моделирование подъязыков: сб. науч. ст. ‒ М.; Л., 1965. ‒ С. 490-497.
3 Шевчук В.Н. Производственные термины в английском языке. ‒ М.: Просвещение, 1983. ‒ 295 с.
4 Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь: в 2 т. – Изд. 3-е. ‒ М., 2003. ‒ 320 с.
5 Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект //
Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – №71. ‒ С. 96-106.
6 Reinart S. Terminologie und Einzelsprache // Verglleichende Untersuchung zu einzelsprachlichen Besonderheiten der fachsprachlichen Lexik mit Schwerpunkt aus dem Sprachenpaar Deutsch – Französisch. – Berlin; Bern; New York; Paris;Wien, 1993. – Vol. 130. – 230 p.
7 РеформатскийА.А. Термин как член лексической системы языка. Проблемы структурной лингвистики. ‒ М., 1968. – 343 с.
8 Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. ‒ 1963. ‒ №4. ‒ С. 45-49.
9 Гринев С.В. Введение в терминографию. – М.: Московский лицей, 1993. – 309 с.
10 Шемакин Ю.И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации. ‒ М.: Воениздат, 1974. ‒ 188 с.
11 Шемакин Ю.И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации. ‒ М.: Воениздат, 1974. ‒ 188 с.
12 Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). – М.: Наука, 1974. – 328 с.
13 Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей: на примере языка экономики: автореф. … док.филол. наук: 10.02.19. – М., 2005. ‒ 40 с.

G. Z. Beisembayeva1, L.E. Dalbergenova2, A.T. Duisenbina3
FEATURES OF THE SUBLANGUAGE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN THE
CONTEXT OF THE TERMINOLOGICAL SYSTEM OF ELECTROTECHNICS
The process of terminology in the technical terminology of electrical engineering differs in a number of its own features. However, it may also contain features characteristic of a number of sublanguages of the exact sciences. Thus, the systematization and ordering of the terminology system that we are studying seems to be quite necessary. The study of the origin of certain terms and entire terminological systems is today the most important problem of modern linguistics. The language for special purposes, as our study shows, is intended for processing, transferring human experience and knowledge accumulated within a specific professional sphere. The foregoing emphasizes the need for the standardization and unification of the terminology of electrical engineering that we are studying.

Г.З. Бейсембаева1, Л.Е. Дальбергенова2, А.Т.Дуйсенбина3
ЭЛЕКТРОТЕХНИКАНЫҢ ТЕРМИНОЛОГИЯСЫ КОНТЕКСІНДЕГІ ҒЫЛЫМ МЕН
ТЕХНИКАНЫҢ КІШІГІРІМ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Электротехниканың техникалық терминологиясында терминология процесі өз ерекшеліктерімен ерекшеленеді. Дегенмен, ол сонымен қатар дәл осы ғылымның бірнеше ішкі нышандарының сипаттамаларын қамтуы мүмкін. Осылайша, біз оқып жатқан терминология жүйесін жүйелеу және тәртіпке келтіру өте қажет сияқты. Белгілі терминдер мен терминологиялық жүйелердің пайда болуын зерттеу бүгінгі таңда қазіргі лингвистиканың ең маңызды мәселесі болып табылады. Арнайы мақсаттарға арналған тіл, біздің зерттеу көрсеткендей, адамның тәжірибесін және нақты кәсіби салада жинақталған білімді қайта өңдеуге арналған. Жоғарыда айтылғандар біз оқып жатқан электротехниканың терминологиясын стандарттау мен біріздендіру қажеттілігіне баса назар аударады.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *