Н.Ж. Шаймерденова1, Д.Б. Аманжолова2
1доктор филологических наук, профессор кафедры филологии, Казахстанский филиал
Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, г. Астана, Республика Казахстан, Кокшетауский государственный университет имени Ш.Ш.Уалиханова, г. Кокшетау, Республика Казахстан
2кандидат филологических наук, доцент кафедры казахской и русской филологии, Евразийский гуманитарный институт, г. Астана, Республика Казахстан
ЛЕКСИКОГРАФЫ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ:
ОТ ДЕФИНИЦИЙ К ПОНИМАНИЮ СМЫСЛА
В статье рассматриваются важные составляющие современной науки о языке, касающиеся знаний о лексикографах, лексикографических источниках, дефиниций в современных словарях, личности ученого, научных знаний и выдвигаемые профессором Э.Д.Сулейменовой идей; рассматриваются смыслы, заложенные в первоначальном значении слов, заимствованных из латинского языка, что позволяет сфокусировать внимание на характеристике современного ученого в новых геополитических условиях. Авторы статьи рассматривают дискуссионные вопросы, противоречивые суждения по разным аспектам современной научно-образовательной парадигмы, а также предлагают свои решения и рекомендации.
Ключевые слова: лексикография, лексикографические источники, научное знание, лингвистика, методология науки, личность ученого.
ВВЕДЕНИЕ
Ключевые проблемы данной статьи представляют собой концептуальные направления, которые определяют как современную науку о языке в целом, так и деятельность казахстанских лексикографов и в том числе профессора Э.Д.Сулейменову, в частности: лексикографы и лексикографические источники, дефиниции в современных словарях и в речи представителей общественности и зачастую в речи филологов и журналистов, которые не всегда совпадают с пониманием смысла языковой единицы, личность ученого как действительно научно образованной личности, выраженной в научных знаниях и в различных лингвистических направлениях.
В современной действительности можно наблюдать, как рождаются мифы в науке о языке, которые бы были незаметны и забыты в ХХ веке, однако в век господства интернета они становятся достоянием всех слоев населения и, что особенно опасно – неподготовленной молодежи, которая довольно часто терминологические новации и исследовательские парадигмы новой грамотности берет на вооружение и использует в своих работах, не задумываясь и не проверяя истинность суждений. Это связано также и с тем, что современное образование, исключив такие предметы, как логика, философия, методология науки, растеряло фундаментальные знания. Сократив основополагающие дисциплины прошлого столетия, при этом забыв об античных квадривиумах и тривиумах, осознанно и неосознанно осуществился переход молодежи на клиповое мышление. Все это проявляется, прежде всего, в метаязыке лингвистики. Например, самые частотные ошибки (в том числе и у филологов) связаны с использованием таких терминов и терминосочетаниий в социолингвистическом направлении, как диаспора, национальное меньшинство, региональный русский язык, национальность, когда статус русского языка в Казахстане определяют как язык межнационального общения.
Другой пример связан с парадоксальным противопоставлением гуманная и негуманная педагогика, что создает противоречивые суждения из-за незнания самой сути объекта, предмета, а также отсутствием научных знаний в этой сфере, накопленных в течение длительного времени. Фраза «хотите быть мудрыми – прилежно читайте старые книги» как нельзя лучше отражает важность понимания и популяризации научно-практических знаний. Например, почему в ХХI веке вновь заговорили о гуманной педагогике, когда проблемы гуманизма, начатые еще в Эпоху Возрождения, провозгласившей новые ценности, ориентированные на этические нормы, создано было не столько новое мироощущение, но и обучение по-новому и создание нового человека. Огромное число публикаций на эту тему, слайды и лекции в YouTube становятся важным ресурсом ознакомления с этим направлением в образовании. Книги выдающихся гуманистов, учителей, преподавателей, начиная с Я.Корчака и завершая современными лекциями, курсами переподготовки учителей, просветительскими выступлениями, в которых излагаются максимы В.Сухомлинского и принципами гуманной педагогики Ш.А.Амонашвили [1], утверждают гуманную педагогику в противовес авторитарной. Но само словосочетание гуманная педагогика уже наталкивает на размышление о противоречивости сегодняшнего дня и о характере учительства и педагогов в школе и вузе.
Интерес также вызывает словосочетание «научный туризм». Согласно определению, туризм – «временные выезды (путешествия) людей в другую страну или местность, отличная от места постоянного жительства, на срок от 24 часов до 6 месяцев в течение одного календарного года или с совершением не менее одной ночёвки в развлекательных, оздоровительных, спортивных, гостевых, познавательных, религиозных и иных целях без занятия деятельностью, оплачиваемой из местного источника» [3]. Основное понятие смысла слова туризм заключается в рассмотрении его как поездки в развлекательных, оздоровительных, спортивных, гостевых, познавательных, религиозных целях, а применительно к словосочетанию «научный туризм», которое по запросам Google довольно частотно, примерно 5 470 000 (0,56 сек.) и в современной реальности оно стало высвечивать не только отрицательную коннотацию данного терминосочетания, но тянет за собой совершенно негативное явление для науки – «застой». Связано это с тем, что часто молодые ученые участвуют в конгрессах, форумах с целью отдохнуть, а не выступить с докладом, поставить проблему, обсудить ее и решить, поучаствовать в дискуссиях, внести, пусть и меленький вклад в развитие науки о языке. То же самое касается академической мобильности, которая представляет собой по своей сути позитивное явление Болонского процесса, оно появилось в результате подписания Болонской хартии, однако, получает зачастую отрицательную коннотацию, связанную с искажением самого явления. Так, на вопрос студентам и магистрантам, зачем Вы едете в зарубежную страну по академической мобильности, частотным был ответ – «посмотреть другую страну, я еще там не был (-а)». Таким образом, несмотря на формальную отчетность обучающихся, тем не менее результативность академической мобильности практически сводится к нулю.
В этой связи преподаватели сегодня обязаны повышать культуру мышления, понимания, мироощущения каждого поколения, и, в первую очередь, повысить свою профессиональную компетентность. Особенно в работе с информационными источниками, чтобы суметь направлять обучающихся в нужные образовательные и исследовательские ресурсы, в понимание истинного значения терминов, словосочетаний и процессов, происходящих в стране.
Подобных противоречивых суждений и явлений мы наблюдаем ежедневно как в процессе обучения и исследования, так и в латентных вопросах, задаваемых обучающимися. Именно поэтому сегодня наиболее актуальным становится использование интернет-ресурсов как средства формирования профессионально-ориентированной компетенции.
Поэтому в данной статье мы также остановимся на каждой поставленной проблеме с целью фиксации и анализа наблюдаемых в современной научно-исследовательской и образовательной парадигме процессов со всеми позитивными и негативные характеристиками, которые, как ни странно в эпоху технологического прорыва либо высвечиваются, либо вымываются, трансформируются, тем самым заменяя истинное суждение ложным.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Современная лексикография Казахстана представлена в трудах Э.Д. Сулейменовой, Н.Ж.Шаймерденовой, Ж.С.Смагуловой, Л.А.Шеляховской, М.Ш.Мусатаевой, Е.Н.Шиповой и мн.др. Сегодня возникла необходимость критико-обобщающего исследования современных трудов по лексикографии, анализа дефиниций языковых единиц, создания словаря персоналий, использования разработанной модели описания языковых единиц (тюркизмов) в лексикографических источниках. Попытки подобного обобщения предпринимались, например, авторами коллективной монографии « Turco-Slaviсa: Язык, этнос, культура в едином пространстве» [4]. В российской и казахстанской лингвистике имеются различные проекты, направленные на устранение лакун имеющихся в лексикографических источниках, например, научно-исследовательский проект «Социокультурные факторы как мотивационная основа типологии словарей» (Россия, СанктПетербургский государственный университет, проект №15-04-0318). В рамках данного проекта в 2016 г. издан справочник «Кто есть кто в русской лексикографии» [5]. Участники проекта и авторы идеи (д.пед.н., профессор Владимир Алексеевич Козырев, д.филол.н., профессор Валентина Даниловна Черняк и др.) в результате работы над проектом смогли создать библиографическую базу данных по лексической семантике. Из числа казахстанских ученых лексикографов в данный справочник вошли М.М.Копыленко, Э.Д.Сулейменова, Н.Ж.Шаймерденова, О.А.Анищенко, М.Ш.Мусатаева, Л.А.Шеляховская и Е.Н.Шипова.
Важным в лексикографической теории являются труды Г.А. Богатовой – советского и российского лингвиста, лексикографа, доктора филологических наук, долгое время заведовавшей отделом исторической лексикологии и лексикографии Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН. В 1983 году она защитила докторскую диссертацию «История слова как объект русской исторической лексикографии» и в течение многих лет была главным редактором уникального «Словаря русского языка XI—XVII вв». В казахстанской русистике в 2015 году были опубликованы результаты исследования проблем ортологии. Авторы – Э.Д.Сулейменова, У.Е.Мусабекова, Н.Ж.Шаймерденова – впервые предприняли попытку анализа современных процессов в ономастике русского языка Казахстана, опубликовав словарь «Ономастика Казахстана: географические названия и отонимические производные. Ортологический словарь» [6], что в перспективе послужит толчком к развитию директивной ортологии и приведет в определенное единообразие систему именования.
Нами приведены в качестве примеров только несколько важных проектов и словарей, но все они свидетельствуют о необходимости разработки данной темы в особенности в условиях билингвального и полилингвального контекста современного мира.
Также важным представляется осмысление высказываний и словосочетаний, смысл которых раскрывается в случае обращении к надежному языковому источнику – латинскому языку. В частности, связанного с осмыслением выражения «Perfectus in litteris», которое как нельзя глубоко отражает понимание трудов и личных характеристик казахстанского ученого, лексикографа, профессора Э.Д.Сулейменовой, которая 50 лет посвятила преподаванию науки о языке в одном вузе и сумевшей поднять казахстанскую лингвистическую школу на новый уровень, а своими идеями и созидательным творчеством сформировать национальную лингвистическую школу, повысив тем самым общий научный потенциал каждого ученого. Чтобы прочувствовать современную терминологию, озвученную в названии и применяемую нами по отношению к ученому, крайне важно сделать экскурс в незаслуженно забытым латыни и античной языковедческой традиции. Во многом благодаря классическим дисциплинам утверждены основополагающие принципы научного знания, исследования, логика практических реализаций.
Как известно, именно языку древних римлян подвластна передача самых тонких оттенков семантики каждого слова, в которых начинает «переливаться» множество значений, а латентные смыслы этимонов с точностью определяют исследовательскую парадигму любого научного направления. Смыслы, заложенные в первоначальном значении терминов, которые к сегодняшнему дню уже утратились и требуют нового осмысления для понимания сути того или иного явления, предмета, процесса. Именно поэтому латинские слова и выражения, термины греко-латинского происхождения до сегодняшнего дня, несмотря на то, что латинский язык, согласно лингвистической интерпретации определятся в качестве мертвого языка, он остается языком науки, культуры, искусства, метких слов и полюбившихся всеми афоризмов.
Е.И.Теменов в своей книге дает следующее определение слов и словосочетаний, связанных с темой данной статьи. Так, в латинском языке когда-то слово litterator обозначало «поверхностно образованный человек, немногим отличающийся от неграмотного», (homo sine litteris) litteratulus – «человек, до известной степени образованный, не лишенный образованности»; litteratus – «грамотный, образованный, ученый (в смысле научившийся)»; litteras sciens – «ученый (в смысле овладевший наукой), человек науки»; perfectus in litteris – «действительно научно образованный ученый» [7].
Здесь мы подходим к главному вопросу современности: кто является действительно научно образованным ученым? Как определить, каким должен быть ученый в современном мире? Где искусственный интеллект уже вошел в нашу жизнь и ежеминутно пополняется всеми богатейшими знаниями, которые выработало человечество за все свое время существования? Так, к примеру, робот София уже знает хорошо два языка, перед поездкой в Россию ее обучили русскому языку, и в ближайшее время она овладеет всеми языками, поскольку она представляет собой постоянный пополняемый контент. Здесь на помощь приходит латынь, в которой как нельзя лучше отражается смысл словосочетания, позволяющий ответить на вызовы искусственного интеллекта: perfectus in litteris – действительно научно образованный ученый, включающий в себя креативность, владение научной методологией, умение выдвигать идею, обобщать хорошо проверенные факты, применять абстрактные понятия, включает в себя «генерирование и проверку гипотез, создание теорий как фактов более общего уровня, развитие научного описания, начиная с хорошо изученного, в сторону непознанного» [8].
Подтверждением всего этого являются кардинальные положения научных исследований профессора Э.Д.Сулейменовой, которые строятся на важном фундаментальном постаменте научных знаний, а разрабатываемые ею научные направления формулировались на всех достижениях лингвистической мысли, в частности на античной языковедческой, советской, отечественной традициях [9], что проявляется в метаязыке ее исследований, монографий, в учебниках и научных статьях.
Причем, используя латынь в метаязыковом континууме как выразительное средство лингвистической науки, профессор Э.Д.Сулейменова обращается к важнейшим понятиям лингвистики, таким как витальность, трансмиссия, архетип «гадкого утенка» и мн.др. Глубина и справедливость суждений, высказанных в её научных исследованиях, поражают воображение молодого поколения, которое, увы, уже не владеет максимами и сентенциями, характерным по-настоящему и действительно образованным ученым.
Состояние современной лингвистики, как известно, определяется развитием научных знаний, а язык по сути своей и выступает инструментом освоения знаний о мире, являясь его материальным носителем. Особенно важным представляется то, что научную и социальную реальность обретают те научные знания, которые находят отражение в языке, что становится возможным лишь в результате коллективно выработанных компонентов сознаний. Тут мы подходим ко второму словосочетанию и задаем следующий вопрос: какие научные знания были получены в результате коллективно выработанных компонентов?
Ярким отражением этих коллективно выработанных компонентов служит работа ученого в качестве руководителя, который направляет коллективный разум в нужное русло. Так, в период формирования национальной лингвистической школы в самые трудные годы смены общественного строя, геополитических потрясений и смены образовательных парадигм, профессором Э.Д.Сулейменовой были выдвинуты амбициозные проекты по созданию различного типа лексикографических источников [10], создания учебников нового поколения, методики преподавания казахского языка в качестве иностранного для американских студентов и издание учебников по казахскому языку, продвижение командной работы в научно-исследовательских проектах.
Результативность предложенных Э.Д. Сулейменовой идей и научных достижений ощутима, поскольку они получили свое развитие во времени, претерпели изменения (к сожалению, и в части некорректно использования ее трудов в своих работах со ссылками, но при этом с переписыванием), существенно дополнены и абсолютно не утратили своей актуальности на сегодняшний день, а наоборот, требуют своего продолжения в современной исследовательской парадигме, а также сравнения полученных данных в период трансформаций обществ, конца ХХ в. с данными современных этно-демографических показателей, языкового развития, о современном состоянии лингвистической науки и учетом изменившихся реалий. Читаемая много лет в Казахстанском филиале МГУ имени М.В.Ломоносова дисциплина «Казахстанская русистика» на практике доказывает важность трудов профессора Э.Д.Сулейменовой для многих лингвистических направлений, и уже создана база для написания «Истории лингвистических учений Казахстана», где ведущее положение займет «Сулейменовская» школа.
Вместе с тем, обзор современных исследований, в частности магистерских и докторских диссертаций (начиная с 2012 года) вызывают сожаление, поскольку современные начинающие и продолжающие ученые, преподаватели, издатели и др., порой не владеют профессиональной компетентностью, не обращаются к опыту ученых предшествующих эпох, и начинают искать образцы и модели за рубежом, хотя в отечественной лингвистике они уже разработаны и могли бы быть взяты за основу. Это касается как русского, так и казахского языков, поскольку возгласы об отсутствии хороших методик и учебников не соответствуют действительности. Иначе нам придется задать еще несколько риторических вопросов: что делает сегодня Институт языкознания КН МОН РК, Комитет по языкам, множество кафедр и Ассоциация преподавателей казахского языка, куда исчезли лучшие методики обучения языкам (а они есть и были)? Почему не учитывается имеющийся потенциал казахстанских ученых? К настоящему времени имеются авторские программы и хорошо известные учебники по казахскому языку новейшего времени – это учебники Н.Шахановой, К.Тасибекова, А.Алдаш, К.Кадашевой, Э.Сулейменовой, Б.Мурзалиной и др. Это неполный список тех ученых и практиков, чьи работы могли бы послужить моделью построения нового типа учебника или его образца. При всем уважении к методике ускоренного обучения языку Д.Петрова – он считается сегодня самым востребованным лингвистом – его ускоренная методика обучения казахскому языку дает алгоритм изучения языков, что, несомненно, важно, однако не решает проблемы обучения и развития языка.
Приведем примеры. Основываясь на уже разработанных в начале ХХ века теорий и инструментов логического анализа английским ученым-математиком Бартраном Расселом (1879–1970), который рассматривал язык как логическую систему, передающую смысл научных знаний, профессор Э.Д.Сулейменова свое исследование начинает с определения понятия смысла в лингвистике [11]. В книге «Понятие смысла в современной лингвистике» она анализирует теории смысла, обосновывая динамику развития концепций смысла от номинативных к коммуникативно-прагматическим и когнитивным. Выступление В.И.Карасика 16 февраля 2018 года в Академии «Болашак» (г. Караганда) еще раз подтверждает актуальность постановки и решения проблем лингвистического дискурса для временного состояния науки. Следуя принципам Б.Рассела в отношении лингвистического компонента, Э.Д.Сулейменова начинает любое свое исследования с проверки правильности употребления слов, их значений и смысловой нагрузки каждой языковой единицы.
Все предложенные профессором Э.Д.Сулейменовой в разное время идеи, темы исследований студентам, магистрантам, кандидатам и докторам филологических наук, докторам PhD лингвистических направлений – это те лингвистические направления, актуальность которых с каждым днем возрастает и требует дальнейших разработок, если мы действительно хотим сохранить национальную лингвистическую школу и казахстанскую русистику, казаховедение, учебниковедение [12]. Возникает абсолютно закономерный вопрос: обретая независимость своего государства, не мы ли мечтали о квотах в международных форумах, о национальной лингвистической школе, которая будет представлена на мировом уровне, о собственных казахстанских учебниках?
Почему же сегодня, спустя 26 лет, мы забываем об истинных научных знаниях, а вновь защищаемые работы по своему научно-практическому уровню стали хуже, чем было десятилетие назад. Ответ на этот вопрос очень простой. В науке, как и в жизни надо беречь то, что есть, особо требуется поддержка, командная работа и коллективный разум, позволяющие в дальнейшем разрабатывать предложенные идеи. От этого зависит, будут ли иметь дальнейшее развитие те направления, которые уже есть в казахстанской лингвистике или же они будут забыты с тем, чтобы по прошествии многих лет вновь мы с самого начала проделывали бы уже намеченный путь. Примером могут послужить и закрытие кафедр методики преподавания языков, теории языка, закрытие отдельных специальностей и учебных дисциплин.
Перечень базовых дисциплин, а также анализ учебных программ, имеющихся учебников для вузов свидетельствует о том, что, к сожалению, наблюдается не прогресс, а регресс в научных лингвистических знаниях. Так, например, сегодня специалисты в юриспруденции бьют тревогу и обращаются к лингвистам за помощью, поскольку, обладая профессиональными компетенциями, они, по завершении вуза, не владеют лингвистическим компетенциями. Отсутствие таких важных учебных предметов, как «Язык специальности», «Латинский язык», «Риторика», «Юрислингвистика», «Лингвистическая экспертиза» сказывается как на общем уровне подготовленности, так и на письменной и устной форме языка, используемых в различных юридических процедурах. Грустно, что не лингвисты, а юристы «забили» тревогу над тем, что происходит в современном лингвистическом пространстве и в образовательной парадигме Казахстана, почему специальные тексты зачастую бывают непонятны большинству из читающих, в чем причины непонимания языка судебных актов? Что делать и какие меры необходимо принять?
Обратимся медийным ресурсам, в которых представлено обсуждение данного аспекта. Так, председатель Верховного суда Казахстана Жакип Асанов высказался о стилистике и языке судебных актов, обратив внимание на вопрос о компетентности казахстанских судей. «О компетентности наших судей лучше всего говорят их продукты – судебные акты. Многие из которых объемные, загромождены сложными формулировками, а сухая стилистика не позволяет понять причины, почему человек проиграл в суде. Даже в Верховном суде судьи с первого раза говорят: «Мы не поймем, что имел в виду судья, почему он пришел к такому выводу?» – обратился к судейскому корпусу Жакип Асанов» [13].
Обращение Верховного судьи на данную проблему, которая касается, в первую очередь лингвистов, требует незамедлительного решения. Выявлена проблема, которая касается всех – юристов, лингвистов, Министерства образования. Не случайно работа, начатая в период появления нового независимого государства, связана была с языковым развитием, созданием терминологических словарей, подготовкой высококвалифицированных специалистов по латинскому языку, которая проводилась в МГУ имени М.В.Ломоносова. Отметим, что данный вуз – это единственное образовательное учреждение в Казахстане, в котором преподается в полном объеме курс латинского языка, древнегреческого языка, старославянский язык, «Историческая грамматика», «Введение в славянскую филологию»,
«История лингвистических учений» и др.
ВЫВОДЫ
Современному миру крайне важны три составляющие: действительно научно образованные ученые, которые способны выдвинуть идеи, научные знания и дальнейшее развитие когда-то предложенных профессором Э.Д. Сулейменовой идей и лингвистических направлений: контрастивная лингвистика, научный, политический и профессиональный дискурс, семантика и прагматика текста, создание казахско-русских лингвистических терминологических словарей. Во многих областях знаний придется с самого начала создавать уже забытые истины: уточнения метаязыка лингвистики, поиска смысла, развитие гуманной педагогики, введение базовых дисциплин, открытие педагогических институтов и мн. др.
Omnium rerum initium difficĭle est – Всякое начало вещей трудно. Но возвращаться снова в уже научно-образовательные парадигмы просто необходимо! При этом, в науке о языке важно не только извлекать лучшее из прежнего опыта, но и подвергать сомнению некоторые новшества, теории, постулаты, разрабатывать идеи, а также уточнять и популяризировать научные знания, обращаться к лексикографическим источникам разного типа.
В современную технологическую эпоху крайне важной составляющей является письменная и устная речь специалистов различного профиля, актуализируется как проблема языковой компетенции, так и проблема владения типами речевой культуры, речевого поведения, расширения диапазона мышления и навыков логических операций, креативного подхода – все это возможно лишь при усилении требований как профессиональной компетентности, так и к широкой апробации научных исследований, научноисследовательских проектов, верификации научных знаний.
Таким образом, в современной науке о языке, касающейся знаний о лексикографах, лексикографических источниках, дефиниций в современных словарях важно обращаться к личностям ученых, которые несут истинные научные знания. В частности, на примере научно-педагогической деятельности профессора Э.Д.Сулейменовой и выдвигаемых ею идей стало возможно создание различных лексикографических источников, рассмотрение смыслов, заложенных в первоначальном значении слов, возможность сфокусировать внимание на характеристике современного ученого в новых геополитических условиях. При этом большую помощь оказывает систематически проводимый в разных городах Казахстана научно-просветительский проект «Эпоха и личность», целью которого является новое осмысление прежних работ, консолидация действительно образованных ученых, командный метод работы в сфере науки и преподавания, сохранение национальной школы лингвистики, передача следующему поколению важнейших духовно-нравственных принципов жизни, гуманного отношения к природе, науке, культуре и детям.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Амонашвили Ш.А. Академия педагогического искусства и социализация//
Электронный ресурс. [Режим доступа]: http://www.amonashvili.com/
2.Фазылжанова А. Национальный корпус казахского языка как инновационноинформационная база государственного языка (об особенностях и задачах первого этапа разработки и создания). Электронный ресурс. [Режим доступа]: https://elibrary.ru/item.asp?id=26335391
3. Электронный ресурс.[Режим доступа]:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC
4. «Turco-Slaviсa: Язык, этнос, культура в едином пространстве» Коллективная монография. – Астана: Сарыарка, 2011. – 352 с. (22 п.л.)
5. Козырев В.А., Черняк В.Д. Кто есть кто в русской лексикографии: справочная книга.–СПб.: Свое издательство,2016.– 594 с.
6. Сулейменова Э.Д., Мусабекова У.Е. Шаймерденова Н.Ж. Ономастика Казахстана:
географические названия и отонимические производные.Ортологический словарь. – Алматы, 2015. – 323 с.
7. Теменов Е.И. Звучащая юриспруденция=Iurisprudentia eloquenta: монография/Е.И.Теменов. – М.:Волтрес Клувер, 2010.-560 с.
8. Словарь по языкознанию. Тіл білімі сөздігі / под ред. Э.Д.Сулейменовой (Алматы:
Ғылым, 1998); Словарь социолингвистических терминов» (авторы: Э.Д. Сулейменова, Ж.С. Смагулова, Д.Х. Аканова) (Алматы: Қазақ университетi, 2007); Языки народов Казахстана: социолингвистический справочник (авторы: Э.Д. Сулейменова, Д.Х. Аканова) (Алматы: Арман-ПВ, 2008) и др.
9. Классическая филология: Восток–Запад: Учебное пособие/Э.Д. Сулейменова,
Н.Ж.Шаймерденова, Д.Б. Аманжолова, М.А. Бурибаева. – Астана: Полиграфия «АЙСА»,
2015.– 244 с.
10. Электронный ресурс.[Режим доступа]: https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/asanovyazyike-sudebnyih-aktov-myi-muchaemsya-govorit-336214/
11. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике.–Алма-Ата: Мектеп,
1989.– 160 с
12. Тренды в филологической науке: школа профессора Э.Д.Сулейменовой: сборник статей/сост. О.Б.Алтынбекова, Н.Ж. Шаймерденова, Б.К. Мурзалина, Л.М. Шайкенова.–
Алматы: Қазақ университеті, 2015.–342 с
13. Электронный ресурс. [Режим доступа]: [https://ru.wikipedia.org/wiki].
Н.Ж. Шаймерденова1, Д.Б.Аманжолова2
Лексикографтар мен лексикографиялық дереккөздер: дефинициялардан мағынаны түсінуге дейн
1М.В.Ломоносов атындағы ММУ, Астана қаласы, Қазақстан Республикасы;
Ш.Уәлиханов атындағы КМУ, Көкшетау қаласы, Қазақстан Республикасы 2Еуразия гуманитарлық институты, Астана қаласы, Қазақстан Республикасы
Мақалада қазіргі тіл білімінің өзекті мәселелері қарастырылады: лексикографтар жайлы білім, лексикографиялық дереккөздер туралы, қазіргі сөздіктердегі дефинициялар, ғалымның тұлғасы жайлы, профессор Э.Д.Сүлейменованың ұсынылған ғылыми құндылықтары мен идеялар туралы сөз қозғалады. Мақалада латын тілінен еңгізілген ғылымдағы мағыналар қарастырылып жаңа геосаяттағы жағдайда ғалымның қазіргі сипаты көрсетілген. Авторлар қазіргі ғылыми – білім беру парадигмасындағы дискуссиялық мәселелерді қозғап, өздерінің шешімдері мен ұсыныстарын береді.
N.Zh. Shaimеrdenova1, J.B.Amanzholova2
Lexicographs and lexicographic sources: from definitions to understanding sense
1Kazakhstan branch of the Moscow State University named after M.V. Lomonosov,
Astana, Republic of Kazakhstan
2Eurasian Humanities Institute,
Astana, Republice of Kazakhstan
The article examines the important components of modern science of language, concerning knowledge of lexicographers, lexicographic sources, definitions in modern dictionaries, the personality of the scientist, scientific knowledge, and ideas put forward by Professor E.D.Suleymenova; the meanings inherent in the original meaning of words borrowed from the Latin language are considered, which allows us to focus attention on the characteristics of the modern scientist in the new geopolitical conditions. The authors of the article consider discussion issues, contradictory judgments on different aspects of the modern scientific and educational paradigm, and also offer their solutions and recommendations.