ПОЛИЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ КАК РЕЗУЛЬТАТ ОТРАЖЕНИЯ КАЗАХСТАНСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА СОВРЕМЕННОСТИ

М.В. Логинова1, Ш.К. Жаркынбекова2
1докторант PhD, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, г. Астана, Республика Казахстан
2 доктор филологических наук, профессор, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, г. Астана, Республика Казахстан

ПОЛИЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ КАК РЕЗУЛЬТАТ ОТРАЖЕНИЯ КАЗАХСТАНСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА СОВРЕМЕННОСТИ

В статье рассматривается классификация лингвокультурных типажей, принципы и основания выделения обобщенных типов языковой личности в тот или иной типаж. На основании анализа иллюстративного материала авторы стремятся выявить и описать конститутивные признаки лингвокультурного типажа «казахстанский телеведущий». Особое внимание уделяется факторам формирования полилингвокультурного типажа как результат активного взаимодействия проживающих на территории Казахстана этносов, взаимопроникновения и взаимовлияния базовых ценностей существующих культур и функционирующих языков.

Ключевые слова: языковая личность, лингвокультурный типаж, полилингвокультурный типаж, классификация, модельная личность, коммуникативное поведение, образ.

ВВЕДЕНИЕ
Антропологическая природа современного языкознания отводит особое место в лингвистических исследованиях проблеме языковой личности. Многоаспектность и многомерность языковой личности отмечают многие ученые, поскольку языковая личность – человек, существующий не только «в языковом пространстве – в общении, в стереотипах поведения, зафиксированных в языке, в значениях языковых единиц и смыслах текста» [1, 7], но и человек, находящийся в «пространстве культуры, отраженной в языке, в формах общественного сознания на разных уровнях (научном, бытовом и др.), в поведенческих стереотипах и нормах и т.д.» [2, 19]. Этнокультурный компонент является закономерной составляющей языковой личности, и, согласно утверждению Воркачева С.Г., «язык, культура и этнос неразрывно между собой связаны и образуют средостение личности – место сопряжения ее физического, духовного и социального» [3]. Теория языковой личности служит теоретической основой и методологической базой для формирования нового направления в лингвистике – теории лингвокультурных типажей, в рамках которого исследуется обобщенный тип языковой личности представителей той или иной культуры.
Одним из дискуссионных вопросов теории лингвокультурных типажей является принципы выделения типажей и их классификации. Следовательно, необходима дальнейшая разработка типологии и уточнения основных характеристик обобщенных типизируемых личностей представителей определенной лингвокультуры.
В настоящий момент активно разрабатывается классификация лингвокультурных типажей, основанная на различных принципах. Карасиком В.И. и Дмитриевой О.А. была предложена классификация лингвокультурного типажа по признаку яркости и оценочности: яркий лингвокультурный типаж (модельная личность как, например, «американский ковбой»), неяркий лингвокультурный типаж (к таким относится «английский чудак»), положительный лингвокультурный типаж («китайский врачеватель»), отрицательный лингвокультурный типаж (например, «юродивый») [4, 8]. Вслед за учеными Мищенко М.В. также рассматривает модельные и немодельные типажи, и выделяет антимодельные типажи — образы, которые, «вне зависимости от широкой узнаваемости членами общности, осуждаются ими за поведение и ценности, идущие в разрез с общепринятыми» [4, 167]. Например, некогда модельная личность «новый русский» с развитием и изменением ценностных ориентаций общества приобрел яркие черты немодельного образа, чьи ценностные установки и коммуникативное поведение стало осуждаться членами социума.
Известна классификация лингвокультурных типажей по ассоциативному признаку, предложенной И.А. Мурзиновой. Согласно данной типологии, выделяют: жестко фиксированные (ассоциируемые с одной личностью — «британская королева»); слабо фиксированные (вызывающие ассоциации с ограниченным числом личностей — «английский пират») [6]. Именно по ассоциативному признаку фиксированным типажам противопоставлены дисперсные типажи, ассоциируемые с неограниченным числом личностей. К таким относятся «золотая молодежь», «хакер» и т.д. В качестве наглядного примера фиксированного типажа была изучена «британская королева» как обобщенный узнаваемый образ носителя британской лингвокультуры. Фиксированный типаж «британская королева» ассоциативно связана с конкретной личностью у большинства представителей данной лингвокультуры.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Систематизация обобщенных типов личностей может проводиться по различным признакам. Одним из которых является реально существовавший образ в определенной лингвокультуре, каким является «английский пират», «купец», «казак», «английский рыцарь», «русский дворянин» и др. Автор определяет данный типаж как исторический криминальный [7], т.к. прототипами типизируемого узнаваемого образа являются «реально существовавшие личности», оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру. Принцип реальности существования языковой личности положен при выделении реальных и фикциональных типажей. К реальным лингвокультурным типажам относятся узнаваемые обобщенные личности определенной эпохи или реально существующие личности, воплощающие в себе ценностные ориентиры современного общества. К таким относятся типажи «русский предприниматель», «менеджер», «олигарх», «милиционер», «хакер», «чайник», «журналист», «hausfrau» и другие. Особый интерес представляют фикциональные типажи, поскольку основу данной классификации составляют вымышленные образы, например, «тургеневская девушка», «американский супермен» — вымышленные персонажи произведений. В случае «тургеневской девушки» прообразом выступает созданная писателем героиня, воплощающая в себе чистоту, скромность, образованность. Стереотипное представление данного типажа достаточно прочно закрепилось в русском языковом сознании. Лингвокультурный типаж «американский супермен» тоже является фикциональным, т.к. прототипом послужил прообраз американского комикса. Однако коммуникативное поведение и ценностные ориентиры «американского супермена» вызывают определенное положительное отношение у представителей американской лингвокультуры и влияют на развитие культуры общества в целом. Продолжая развивать исторический тип лингвокультурного типажа, Деревянская В.В. предложила его разновидности: социально-классовые и событийные [8]. В основе социальноклассового исторического типажа лежит признак принадлежности к определенному социальному классу. Яркими примерами выступают типажи «британский колониальный служащий», «английский аристократ», «джентльмен» и т.д. Если рассматривать типаж «аристократ» с точки зрения типологии, то это однозначное отнесение образа к «высшему» сословию общества, характеризующегося безупречной репутацией и исторически сложившимся социальным имиджем. Событийные исторические типажи, как разновидность исторического, выделяются на основе конкретного исторического события («революционер», «дуэлянт» и др.). Безусловно, появление лингвокультурного типажа «декабрист» обусловлено знаменательным событием в истории России – декабрьским восстанием, что наложило определенный отпечаток на сознание русского общества, на дальнейшее отношение и осмысление понятий самоотверженности, героизма и самопожертвования.
Особую разновидность обобщенных характеристик языковой личности представляет профессиональный лингвокультурный типаж. Согласно Гуляевой Е.В., профессиональный типаж – обобщенные узнаваемые образы носителей определенной лингвокультуры, являющиеся «представителями определенной профессии и ведущие себя в соответствии с ожиданиями, предъявляемыми к ним в рамках соответствующего коммуникативного общества» [9]. К профессиональным лингвокультурным типажам относят «школьную учительницу», «американского адвоката», «врача» и др. Профессиональная деятельность, к примеру американского адвоката, накладывает отпечаток при формировании представлений об адвокате, неоднозначного оценочного отношения к нему в обществе. В профессиональном типаже «американский адвокат» можно выявить конститутивные признаки правовой системы США, механизм которой сложный и требует от специалиста следовать четким предписаниям.
Значительный вклад в разработку и развитие классификации лингвокультурных типажей внесли работы по этнокультурным и социокультурным типажам. В основе данной классификации лежит принцип принадлежности к тому или иному социуму. Следовательно, все типажи можно отнести к этнолингвокультурным («российский предприниматель», «китайский врачеватель», «английский дворецкий», «немецкая hausfrau», «британская королева», «американский адвокат», «французский модник», «русский интеллигент» и т.д.) или социолингвокультурным («политик», «журналист», «ламер», «веб-дизайнер», «пижон», «разгильдяй», «аристократ» и т.д.). Проявление типичного поведения определенного этноса (немцев, русских, англичан, американцев, китайцев и т.д.) – это реализация этнокультурного компонента того или иного общества, представители которого воплощают в себе национально-специфические и общекультурные ценности. Социокультурная природа типизируемого образа формируется и развивается в зависимости от разных социокультурных причин, среди которых исторический процесс развития этноса, политическая обстановка в стране, смена ценностных ориентаций и т.д. Так, социокультурный типаж «пижон» является результатом сложного процесса преобразования модельной личности «денди» из европейской культуры в русскую в качестве представленного образа. Именно социальнокультурные традиции, нормы и установки способствовали проявлению сильной, независимой интеллектуальной личности, чье коммуникативное поведение, ценностные предпочтения реализованы в таком лингвокультурном типаже, как «пижон». Итак, как показал анализ работ, в основе классификации лингвокультурных типажей положены те принципы, согласно которым тот или иной типаж относится к определенному виду обобщенной типизируемой личности, актуализированной в языке и представляющей идеалы и ценностные установки лингвокультуры.
Безусловно, содержательная природа лингвокультуры любой страны по-своему уникальна. В такой полиэтнической и поликультурной стране, как Казахстан, сложившаяся лингвокультурная ситуация свидетельствует о равном существовании и функционировании различных языков (в настоящее время ими являются государственный язык — казахский, официально употребляемый — русский). Такая лингвокультурная ситуация, по словам Богдановича Г.Ю., может быть обозначена как «полилингвокультурная». Данное понятие тесно соприкасается с «полилингвокультурным феноменом», который шире и сложнее «монокультурного и бикультурного языкового пространства». Поскольку в «монокультурном языковом сообществе», по словам ученого, доминирует один язык, а «бикультурное языковое пространство организуется двумя близкородственными языками» [10]. Казахстанская лингвокультура представляет собой разнообразие проявлений культур, трансляторами чего являются далеко не близкородственные языки, носителями которых выступает сформировавшийся особый тип языковой личности. Таких людей, с точки зрения социолингвистики, называют билингвами, с позиции межкультурной коммуникации – «мультикультурный человек». Мы, в свою очередь, развивая концепцию теории лингвокультурных типажей, предлагаем рассмотреть «полилингвокультурный типаж казахстанского телеведущего» как обобщенный узнаваемый образ казахстанской лингвокультуры, носителями и представителями которой являются личности, сформировавшиеся в результате многолетнего взаимодействия и взаимовлияния разных культур, и чью ценностные ориентиры и коммуникативное поведение влияют на формирование языкового сознания современного казахстанского общества.
Полилингвокультурный типаж «казахстанский телеведущий». Понятийные признаки, раскрывающие содержательную сущность типажа, сводятся к следующему: понятие телеведущего представлено широким рядом синонимичных слов – теледиктор, телевещатель, просто диктор, диктор телевидения, комментатор, ведущий телевизионные передачи, просто ведущий, модератор, коммуникатор. Определения вышеперечисленных понятий выражают суть того, что это человек, ведущий телевизионные передачи. Более подробная характеристика понятия «дикторы телевидения» содержится в терминологическом словаре Егорова В.: «дикторы телевидения знакомят зрителей с распорядком передач, с теми изменениями, которые произошли в программах дня, другими сообщениями. Диктор может быть также ведущим передачи, сказочником, чтецом и конферансье в концерте. Хорошая внешность и звучность голоса – важные, но не самые главные качества для диктора. Главное – в совершенстве владеть своей профессией, быть высокообразованным человеком, разбираться в вопросах политики, экономики, в музыке и литературе, верно и честно служить своей профессии». В настоящее время широко употребляется телеведущий. Анализируя словарные дефиниции, мы пришли к выводу, что телеведущий в отличие от журналиста, который должен обязательно быть «специалистом, профессионально осуществляющий сбор и обработку информации…»» [11], может не иметь специального образования, а приобрести навык с опытом телевещания. Например, такие успешные и известные казахстанские телеведущие, как Игорь Сахар, Майя Веронская, Оксана Петерс, Оксана Лоскутова, Максим Рожин, Вадим Фишер, Юлия Кушнарева, Анна Данченко, Аша Матай, Аружан Саин получили журналистское образование будучи популярными телеведущими.
Образные признаки казахстанских телеведущих проявляются в процессе описания типичной их внешности: «Яркие и харизматичные телеведущие всегда были лицом своих телеканалов… Бархатный голос, глубокий взгляд и шикарные формы Майи Бекбаевой завораживали зрителей еще с того времени, когда она работала в новостном отделе 7-го канала»; «Мы видим их повсюду: в выпусках программ новостей, в развлекательных передачах, наконец, в глянцевых журналах. Телеведущие Казахстана стали своеобразными иконами стиля. Они тщательно следят не только за событиями в стране, но и за своей внешностью»; «Светлана Булатова – одно из главных лиц программы новостей КТК. Напряженный график работы телеведущей никак не сказывается на ее образе. Светлана отдает предпочтение элегантным аксессуарам, а ее волосы всегда в прекрасном состоянии…» [12].
Определенно типичная внешность телеведущего – это красота, стильная одежда, уложенные волосы, профессиональный мейкап, если участник или участница конкурса красоты – это приветствуется и поощряется. «Хорошая внешность», из определения Егорова В., является одним из важных качеств диктора телевидения. Деятельность рассматриваемого типажа выходит за рамки определенной телепередачи, известные телеведущие, как правило, могут быть задействованы в разных проектах: Сейчас теледива руководит детским каналом «Балапан». Также Ляйля является членом жюри таких музыкальных проектов, как «Super Star KZ», «Екі жұлдыз», «Саз әлемі»; В 90-х одна из самых узнаваемых лиц казахстанского телевидения начала карьеру с осветительских курсов. За телевизионную карьеру Мукей поработала во всех жанрах телевидения, начиная с музыкального и заканчивая документальным [13].
Речь типажа «казахстанского телеведущего» охарактеризована с двух позиций: с точки зрения самих телеведущих, и мнение слушателей-зрителей, представленное посредством комментариев. Как оценивают профессиональную речь ведущие разных телевизионных передач различных каналов: «Ведущая новостей на «31 канале» Наталья Райм более 15 лет работает на телевидении. Для нее лицо канала – это в первую очередь, образованный, начитанный, воспитанный человек… Для меня лицо канала, это человек, которому хотелось бы подражать… Это касается речи, дикции, выделения акцентов в произносимой информации <…>»; «Но хороший телеведущий – это не просто лицо на экране. С тобой должно быть интересно зрителю. Ты должен быть личностью и обладать определенным багажом знаний, да и харизма не помешает. Умение импровизировать, если ты работаешь в кадре, просто бесценно, — сказала телеведущая; «Профессиональный взгляд на любое событие. Умение работать в прямом эфире в экстремальных условиях. Четко поставленная дикция и взаимная «любовь» с камерой»… телеведущая программы «Жеті күн» Ольга Цой; «Если ты ведешь новости – достаточно правильно расставлять акценты интонационно. Для работы в ток-шоу нужно больше: живая мимика, быстрая реакция, яркие, эмоциональные реплики, способность импровизировать и держать себя в руках, даже когда все идет совсем не по сценарию…»… Майя Бекбаева, телеведущая «7 канала»
[16].
Однозначное определение речи телеведущего заключается в грамотности, в умении импровизировать, расставлять интонационно акценты, в поставленной дикции и быстрой реакции. Необходимо отметить, что показателем высокого профессионализма в рамках речевого поведения для телезрителей является грамотность: «Просто обожаю Ляйля Султан! Очень грамотная женщина, говорит красиво и лаконично на казахском языке! Считаю ее одной из самых красивых и умных ведущих <…>» (Аноним 2015-11-18 21:59); «Майя – одна из самых красивых и талантливых журналисток Казахстана… Очень профессионально ставит свои передачи. Вопросы задает метко, лаконично и тактично!» (Вся правда о казахстанских телеведущих в одном блоге. Комментарии от GULZHANA KOLGANATOVNA 10 апреля, 14:59); «… Самая красивая, приятная и грамотная телеведущая Динара Егеубаева, лучше нее у нас еще до сих пор нет, Аружан Саин, тоже приятная, вызывает уважение…» (Аноним 2015-11-21 01:33); «С вами согласна красивая, стильная, грамотная телеведущая…» (Аноним 2016-01-22 08:49) [16].
Образ жизни телеведущего предопределен профессиональным статусом. Очевидно, выглядеть хорошо, держать себя в соответствующей прекрасной физической форме – значит вести здоровый образ жизни, заниматься спортом, правильно питаться, по крайней мере, пропагандировать здоровое питание: «В свободное время я (известный телеведущий Игорь Сахар) бегаю по утрам, при возможности рад побывать на катке, поплавать в бассейне»; «Бессменным диктором вечерних новостей на казахском языке телеканала «КТК» по праву является Мадина Балгабаева. В свободное время Мадина активно занимается спортом, посещает культурные мероприятия и не отстает от модных трендов… Мадина замужем, воспитывает сына». «Талантливая телеведущая (Майя Бекбаева) виртуозно играет на фортепиано, пишет стихи и музыку, прекрасно танцует (ведь ее мама известный в стране хореограф) и замечательно поет… двое детей: дочь и сын». «Увлекается боулингом, коньками, любит лошадей, сканворды, кроссворды и прочие головоломки… Трудно поверить, что у Асель Акбаровой трое детей тинейджеров…». «Еще одна яркая ведущая 7-го телеканала Санди Султан является мамой сына и дочери… Санди в свою очередь открыла школу телеведущих, где преподают лучшие журналисты страны». «В свободное время Наталья Райм любит баловать своих домашних всякими вкусностями и подниматься в горы. К слову, Наталья также пишет детские сказки и публикует их на сайте… в планах у Райм выпустить целую книгу».
Активный образ жизни телеведущих свидетельствует о незаурядности, харизматичности, многогранности, креативности, что несомненно приветствуется теми, кто находится по ту сторону экрана. Главным моментом в рассматриваемом типаже является гармоничное сосуществование экранного образа ведущего с занятиями и увлечениями его в реальной жизни, поскольку известные, успешные телеведущие воплощают общекультурные ценности современного общества и так или иначе влияют на формирование ценностных ориентиров и развитие мировоззрения казахстанского социума.
Популярность, успешность ведущего казахстанского телевидения обусловлена одним из важных факторов поликультурного и полиэтнического общества – владение двумя и более языками. А в рамках выбранного направления языковой политики, проводимой государством, билингвы и полилингвы становятся нормой.
В процессе работы над фактическим материалом мы выявили определенную закономерность – практически во многих рейтингах «успешные, популярные, стильные, востребованные ведущие» оказывались казахоговорящие телеведущие неказахской национальности: Игорь Сахар, Ирина Тен, Майя Веронская, Оксана Лоскутова, Ольга Спирина, Максим Рожин, Владислав Фишер, Наталья Райм. Юлия Кушнарева, не говоря уже о русскоговорящих казахах-телеведущих: «Светлолицых и голубоглазых ведущих, вещающих на казахском, можно увидеть на телеканале «Хабар» (Юлия Кушнарева), на «7 канале» (Максим Николаев). А на канале «Казахстан-Тараз» программу «Тілдария» ведет кореянка Ирина Ким»; «…Популярный телеведущий Игорь Сахар снимается в кино, ведет многие мероприятия, в том числе и на зимней Универсиаде… — Я веду церемонии награждения спортсменов на казахском и английском языках»; «Оксана Петерс стала своеобразной визитной карточкой столичного телеканала «Астана». Обратила на себя внимание сразу. Как только появилась в эфире. И дело не столько в личном обаянии и профессионализме
(хотя и это немаловажно), а сколько в том, что ведет она новости на… казахском языке»; По наградам можно составить картину деятельности известной телеведущей Майи Веронской: медаль «Патриот года», в номинации «Устремленный ввысь Казахстан»; медаль «Тіл жанашыры 2011»; медаль «Павлодар облысына 75»; номинант медиа-мама «Первого в Казахстане форума для активных мам «Анашым»» [12].
Как сами оценивают значимость знания казахского языка и места его в жизни в целом: «Казахский язык сильно влиял на каждую перемену в моей жизни. Приглашали в КВН, поскольку знал казахский язык. В целом в моей жизни все получалось благодаря казахскому языку, а во-вторых, хорошим людям, которые мне часто встречались. Если бы я не владел казахским, я не был бы казахоязычным диктором, журналистом» (Известный телеведущий, медиа-директор компании APEX Consult Максим Рожин) [15]; На протяжении нескольких лет ты являешься бессменным ведущим казахскоязычной редакции утренней передачи «Іске сәт»! Ты демонстрируешь блестящий уровень владения казахским языком и темой повествования, что несомненно, позволяет удерживать зрителя перед экранами телевизоров; «Помогает в работе казахский язык и телеведущей Н. Райм. Голубоглазая блондинка стала любимицей зрителей. Наталья рассказала нам, что часто ей звонят люди и говорят много приятных слов, некоторые интересуются, как она изучает язык».
Ведущие телевизионных передач находят национальную особенность казахоговорящих русских: «Я могу думать на обоих языках. На казахском и на русском. Когда как удобно. В казахоязычной среде думаю по-казахски, в русскоязычной – по-русски. <…> Казахоязычный ведущий должен быть серьезный…<…>»; <…> Майя Веронская – телеведущая «Таншолпан» и «Екі жұлдыз». Редакторы и другие люди, которые остаются за кадром, шутят: «когда ты говоришь по-казахски, ты ведешь себя серьезно, с казахским нравом. Держишь себя серьезно, весомо, впитав в себя все лучшие качества, свойственные казашкам. Это значит, что казахский язык – это не просто язык, это язык, переплетенный с культурой…» [15].
Иногда благодаря своей узнаваемости, популярности и востребованности дикторы телевидения получают выгодные предложения в другом профессиональном качестве: «Оксана Лоскутова также работала пресс-секретарем руководителя службы по связям с общественностью в ГУ «Библиотека Первого Президента РК – Лидера нации», затем пресс-секретарем в АО «РТРК Казахстан». Сейчас известная телеведущая сменила сферу деятельности… «в апреле была назначена официальным представителем СЦК МИК РК»
[16];
Популярная телеведущая Ольга Спирина «в настоящее время занимается общественным проектом «Қазақша speaking club», где помогает всем желающим в изучении государственного языка». Телеведущие со знанием нескольких языков, особенно казахоговорящие не казахи, востребованы и, как специалисты, являются постоянными гостями-образцами на различных официальных мероприятиях и развлекательных программах: «Популярный телеведущий Игорь Сахар снимается в кино, ведет многие мероприятия, в том числе и на зимней Универсиаде»; «То, что монумент «Қазақ Елі» является символом независимости Казахстана, придает ему особую значимость… — такое мнение высказала ведущая новостей на казахском языке телеканала «Хабар» Юлия Кушнарева, выступая на торжественной церемонии открытия монумента «Қазақ Елі» в Астане…».
ВЫВОДЫ
Типажное описание казахстанского телеведущего позволяет установить конститутивные признаки образа, выявить особенности коммуникативного поведения и определить значимость рассматриваемого типажа как носителя общекультурных ценностей казахстанского поликультурного общества. Итак: типаж казахстанский телеведущий – это перспективный, успешный, популярный ведущий не только телевизионных передач, но и всевозможных мероприятий разных по содержательности, масштабу, жанру и т.д.; как показал анализ, в статусе телеведущего может оказаться человек без специального образования; внешний экранный образ представлен такими чертами, как презентабельность, стильность, эффектность, строгость и сдержанность; понятие перспективности часто связывают с молодостью, энергичностью, а также с активным образом жизни и насыщенной профессиональной деятельностью телеведущих; успех и популярность приписывают не только высокому профессионализму, грамотности, харизматичности, но и владению несколькими языками, обычно «любимчиками» публики становятся казахоговорящие телеведущие другой национальности, которых уважают, ценят, обсуждают, за которыми пристально наблюдают, подражают; такие телеведущие постоянно на устах, их приглашают в качестве почетных гостей и официальных ведущих. Помимо обобщенности, узнаваемости, типизированности и стереотипности нами выявлен компонент полилингвокультурности, являющийся неотъемлемой составляющей содержательной природы обобщающего образа представителя казахстанской лингвокультуры.
Таким образом, можно предположить следующее: полилингвокультурный типаж – это узнаваемый обобщенный тип языковой личности, чьи ценностные установки и коммуникативное поведение значимы и важны для современного казахстанского общества, поскольку сформированы в «пространстве разных, но тесно контактирующих этносов» [9, 20], проживающих на территории одной страны.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
2 Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Наука, 2001. – 254 с.
3 Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72. 4 Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия //
Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. – Волгоград: Парадигма, 2005. – С. 5-25. 5 Мурзинова И.А. Лингвокультурный типаж «британская королева»: дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2009. – 193 с.
6 Асадуллаева А.В. «Исторический криминальный лингвокультурный типаж
«английский пират»: дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2011. – 152 с.
7 Деревянская В.В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий»:
дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2008. – 192 с.
8 Гуляева Е.В. Лингвокультурный типаж «американский адвокат»: дис. … канд.
филол. наук. – Волгоград, 2009. – 153 с.
9 Богданович Г.Ю. Полилингвокультурная ситуация и полилингвокультурный феномен как термины межкультурной коммуникации // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. – Серия «Филология. Социальные коммуникации». – 2011. –Т. 24 (63). — № 2. – Ч. 1. – С. 20-25.
10 Егоров В. Терминологический словарь телевидения: Основные понятия и комментарии. –М.: ИПК работников ТВ и РВ, 1997. 11 Самые стильные телеведущие Казахстана [Электронный ресурс] – Режим доступа:
http://iconic.kz/fashion/style
12 Оксана Петерс: Выучить казахский – это несложно // Газета «Экспресс К». – № 21 (16169) от 07.02.2007. – Режим доступа: http://old.express-k.kz/show_article
13 Анна Данченко: Я думаю на казахском языке [Электронный ресурс] – Режим
доступа: http://www.qazaquni.kz/
14 Майя Веронская [Электронный ресурс] – Режим доступа:
https://brod.kz/persons/mayya_veronskaya/
15 Men Qazaqpyn # 24 – Максим Рожин [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.youtube.com
16 Душой я казашка: Чем известна официальный представитель СЦК Оксана Лоскутова
[Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.nur.kz

М.В. Логинова1, Ш.К. Жаркынбекова2
Қазақстанның қазіргі лингвомәдени кеңістік бейнесінің нәтижесіндегі полилингвомәдени типаж
1,2 Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті,
Астана қ., Қазақстан Республикасы Мақалада лингвомәдени типаждардың классификациясы, тілдік тұлғаның жалпылама типтерін айырудың қағидалары және оның негіздемесі қарастырылған. Көрнекі материалдарды талдаудың негізінде «қазақстандық тележүргізуші» лингвомәдени типажының конститутивтік белгілері анықталды. Қарастырылып отырған бейненің аясында Қазақстанда тұратын этностардың белсенді қарым-қатынасы және әртүрлі ұлттардың тілдері мен мәдени құндылықтарының бір арада араласып, бір-біріне ықпал ету нәтижесінде көрінген полилингвомәдени типаждың қалыптасу факторлары анықталып отыр.

М.V. Loginova1, SH.K.Zharkynbekova2
Polylinguo-cultural type as a result of the reflection of the Kazakhstani linguo-cultural space of modernity
Gumilyov Eurasian National University,
Astana, Republic of Kazakhstan
The article considers the classification of linguo-cultural types, the principles and grounds for determining generalized types of language personality into one or another type. There have been found the constitutive characteristics of the lingua-cultural type “the Kazakhstani TV presenter» on the basis of the illustrative material analysis. Within the framework of the researched image, the factors determining the formation of a polylinguo-cultural type were defined as a result of active interaction of ethnic groups residing on the territory of Kazakhstan, interpenetration and mutual influence of the basic values of the existing cultures and functioning languages.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *