ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КВАНТОВАНИЯ
(на примере рассказа О’Генри “A Service of Love“)
Кошекова А.Р.
Северо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаева,
г. Петропавловск
aselasel_91@mail.ru
В современной науке существует разнообразие подходов к интерпретации текста, что представляет необъятный простор для исследователя. Однако подобное разнообразие создаёт и определенные сложности, поскольку возникает впечатление бесконечной возможности истолкования текста. Очевидно, отправной точкой лингвистических исследований может служить определённый подход к фактам языка, позволяющий создать стройную систему взаимосвязанных и взаимообусловленных понятий, опирающихся на чёткую логику научного осмысления. Такая система может быть представлена одним из наиболее современных подходов к интерпретации текста — лингвистическим квантованием, которое является одной из наименее изученных сфер стилистики декодирования.
Термин «квантование» применительно к стилистике декодирования был введен И.В.Арнольд. «Квантованием в теории связи называется замена непрерывной функции совокупностью ее дискретных значений, отсчитанных через определенные интервалы, которые выбираются в соответствии с заданной точностью воспроизведения функции» [1: 46].
И.В.Арнольд в своей статье пытается показать возможность обобщенного рассмотрения с помощью понятия «квантования» передачи в литературе типических черт действительности с помощью отдельных художественных образов и выразительных средств; передачи, требующей от читателя самостоятельного восприятия недоговоренного [1;48].
О возможности экстраполяции понятия квантования на анализ литературного произведения высказался профессор Н.Н. Буга в своей работе[2].
И.А. Полетаев говоря о дискретности сигнала, рассматривает квантование на уровне слов в письменном тексте [3].
Анализ существующих точек зрения на понятие квантования в рамках антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике позволяет прийти к следующим выводам:
лингвистическое квантование – процесс дискретизации текста, выражающийся в выборе элементов, имеющих некое общее свойство, на основе которых проводится дальнейшая дискретизация; квант текста это дискретная единица, образованная в процессе лингвистического квантования, характеризующаяся наличием атомарного смысла, необходимого для выбора и разработки исходной стратегии декодирования.
В данной работе процесс квантования рассматривается в неразрывной связи с такой текстовой категорией, как «модальность». Ведь в процессе квантования мы выделяем концептуально-значимые части текста, которые автор намеренно очерчивает специальными языковыми средствами, или маркерами квантования, являющимися одновременно и маркерами модальности.
Для наиболее яркой демонстрации возможностей лингвистического квантования, постараемся раскрыть основную идею рассказа О’Генри “A Service of Love“, через функционирование в тексте концептов “Art” и “Love”
art picture
music Six
octave
Рисунок 1. Схема квантования рассказа О.Генри “A Service of Love“
Для начала нам необходимо определить стратегию квантования: с какой целью мы собираемся делить текст на кванты; как отражаются концепты “Art” и “Love” в различных квантах текста, выделенные при дистантном повторе фразы “When one loves one’s Art no service seems too hard”.
Даная фраза является ведущим маркером квантования в этом рассказе, она встречается на протяжении всего текста 5 раз и делит текст на четыре отрывка, которые нам необходимо проанализировать в рамках представленности концептов “Art” и “Love”.
В первом отрывке, выделенном при квантовании, мы можем подробно рассмотреть концепт “Art”, который представлен такими словами и словосочетаниями: art (живопись), picture (картина), music (музыка), six octaves. Подобная эксплицированность концепта «искусство» в рамках терминов музыки и живописи изначально расширяет границы восприятия и создаёт базу для разработки стратегии и тактики квантования.
Во втором отрывке искусство представлено уже не просто как элемент человеческой деятельности, а как креативная, вдохновляющая сила. Такие лексические единицы, как inspiration (вдохновение), true happiness (настоящее счастье) способствуют приращению смысла, углублению и расширению концепта “Art”. В эту группу концептуализаторов мы включаем также и имя главной героини – Delia, которое имеет глубокую аллюзивную основу и может быть соотнесено с древнегреческой культурой.
В третьем отрывке автор, контрастивно соотнося понятия “money”, “lessons” и “art” способствует созданию четкой картины противопоставленности и определённого антагонизма этих элементов, тем самым подготавливая читателя к осмыслению и принятию авторского концептуального видения мира
Основную идею рассказа можно проследить в последнем отрывке, когда концепт “Art” переходит в концепт “Love”, так как в итоге, всё, что ни делали главные герои из любви к искусству, они делали ради друг друга. Вполне символично, что заканчивается рассказ не привычной для читателя фразой: “When one loves one’s Art, no service seems too hard”, а простым усечённым структурно, но чрезвычайно модализированным и семантически и концептуально расширенным предложением “When one loves”.
Процесс концептуального рассмотрения дискретных (а значит и обладающих модальным значением) отрывков текста и есть процесс лингвостилистического квантования художественного текста, столь значимого и плодотворного на современном этапе развития теории и практики интерпретации текста
Таким образом, лингвистическое квантование помогает исследователям при анализе текста опираться на значимые для автора языковые средства (маркеры квантования), который автор намеренно повторяет или выделяет на протяжении всего текста. В процессе квантования прослеживается динамика модализированных концептов, что доказывает, что лингвистическое квантование является эффективным способом анализа текста, в плане выявления модальности.
Список литературы:
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. СПб., 2010
2. Буга Н.Н. Основы теории связи и передачи данных. Л., 1968.
3. Полетаев И.А. Сигнал: (О некоторых понятиях кибернетики). М., 1958.
4. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
5. Бабенко Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. Б. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.