СОВРЕМЕННЫЕ МИРОВЫЕ ГЛОБАЛИЗАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ В КАЗАХСТАНЕ

 

 

Ш.К. ЖАРКЫНБЕКОВА, Л. МАРАЦ, Д. АКЫНОВА, А. АЙМОЛДИНА, А. АКЖИГИТОВА
ЕНУ им. Л.Н.Гумилева, г. Астана, Казахстан Амстердамский университет, г. Амстердам, Нидерланды

СОВРЕМЕННЫЕ МИРОВЫЕ ГЛОБАЛИЗАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ В КАЗАХСТАНЕ

В данной статье предпринят социолингвистический анализ функционирования языков в РК. Результаты исследования показывают, что на формирование полиязычия оказывает влияние сфера образования, сред- ства массовой информации, общественная и профессиональная деятельность, семья и т.д. Оптимальному и успешному проведению языковой политики способствует разработка языкового менеджмента и языкового маркетинга.
Ключевые слова: языковое развитие, языковая политика, полиязычие

Основные направления языковой политики в Республике Казахстан обусловлены как существу- ющей языковой ситуацией в стране, так и продвижением страны в мировое экономическое (полити- ческое, культурное и т.д.) пространство. В этом контексте основной задачей современной языковой политики является формирование полилингвизма, при котором особое внимание уделяется сохра- нению и развитию государственного языка, этнических языков, русского языка как языка межна- ционального общения и английского для профессиональной и межкультурной коммуникации. Со- гласно «Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы», доля населения, владеющего тремя языками (государственным, русским и ан- глийским), должна быть 10% к 2014 году, к 2017 году она должна составить 12%, и к 2020 году до 15% населения Республики Казахстан должны говорить на английском языке. К 2020 году 20% на- селения должно владеть английским языком [1]. Планируемые в связи с этим реформы, затрагива- ющие практически все сферы общества, ведут к повышенной конкурентоспособности на мировом уровне, с одной стороны, с другой — могут стать причиной серьезного диссонанса в формировании государственной и этнолингвистической идентичности.
Как показали результаты проведенного социолингвистического анализа, формированию поли-
язычия способствуют миграционные процессы, на владение языками оказывает влияние сфера об- разования, средства массовой информации, общественная и профессиональная деятельность, семья и др. Краткий экскурс в функционирования языков в образовательной системе, деловой коммуни- кации, СМИ Казахстана позволит нам увидеть картину реализации тех программ, которые заявлены государством на ближайшие годы.
Полилингвизм в образовательной системе
Современная языковая политика в Казахстане включает развитие определенных специфиче- ских подходов к планированию и выполнению реформ в полиязычном образовании. Полиязычное образование в целом рассматривается как один из главных индикаторов человеческой адаптации к новым социополитическим и социокультурным реалиям. Но успех полиязычного образования определяется многими факторами, которые включают социополитическое, социоэкономическое, национальное, этническое, историческое, культурное и лингвистическое развитие страны. Одним из ключевых аспектов в этой области является продвижение трилингвального языкового образова- ния [1].
Согласно статистике, в 2013-2014 академическом году количество учащихся, использующих три языка для образования, включая казахский, русский и английский, выглядит следующим образом:
1) от общего количества детей в детских садах, т.е. 125085, 98314 детей посещают детские сады с казахским языком, 22041 – с русским языком обучения, и 126 детей – с английским языком об- учения.
2) от общего количества учащихся в среднеобразовательных школах, т.е. 1 515 863, 1.117.391 учащихся посещают школы с казахским языком обучения, 344.224 – с русским языком обучения, и 1.801 учащихся – с английским языком обучения
3) от общего количества обучающихся в высших учебных заведениях, т.е. 527.226, 305.077 об- учающихся принадлежат к казахским группам, 211.415 – к русским группам, и 10.679 обучающихся
– с английским языком обучения [2].
Для осуществления качественного перехода на трехъязычие в образовательной системе Казах-

стана проводятся существенные реформы. В настоящее время функционируют 6 «Назарбаев интел- лектуальных школ», где обучаются 4 000 учеников, 33 специализированных школы с обучением на трех языках «Мурагер» (казахский, русский, английский), где обучаются около 5 000 учеников. С 2004 года в 32 школах был введен эксперимент по изучению английского языка со второго класса в объеме 2 часов в неделю. В 2011 году уже в 115 школах английский язык изучался со 2 класса, об- щий контингент которых составляет свыше 51 тысячи человек. Также свыше 15 тысяч детей обуча- ются в казахско-турецких лицеях, где обучение проводится на четырех языках (казахский, русский, английский, турецкий). Английский язык с первого класса осваивают учащиеся уже в 73 школах: в 2 школах «Мирас», Международной школе общественного фонда «Фонд образования Нурсултана Назарбаева», 2 школах «Хэйлибери», 29 казахско-турецких лицеях, 6 «Назарбаев Интеллектуаль- ных школах», 33 специализированных школах для одаренных детей [3].
Одним из ключевых направлений модернизации образования является подготовка полиязычных кадров, которая является важным критерием в международном позиционировании высшей шко- лы Казахстана. Многие государственные деятели уверены, что знание английского языка является основой коммерческой значимости, конкурентоспособности высшей школы страны. С 2011 года в рамках государственной языковой политики начата реализация подготовки полиязычных специали- стов для всех звеньев образования. В 2012 году cозданы Центры педагогического мастерства при Назарбаев Интеллектуальных школах и национальный центр переподготовки педагогических ка- дров АО «Өрлеу», которые позволят за 5 лет охватить 125 тысяч человек. АО «Өрлеу» обеспечивает ежегодную профессиональную подготовку более чем 73.3 тыс. педагогических работников на всех звеньях образования [4]. Для реализации вышеназванных мероприятий необходима подготовка и переподготовка около 2 тысяч учителей английского языка начального образования. В связи с этим начат переход казахстанских вузов на полиязычие на пилотной основе. C 1 сентября 2012 года в 32 вузах Республики Казахстан открыты специальные отделения с контингентом обучающихся более 5,5 тыс. человек.
В настоящее время с целью повышения конкурентоспособности выпускаемых кадров и роста экспортного потенциала образовательного сектора в рамках реализации Плана нации — 100 конкрет- ных шагов по реализации пяти институциональных реформ Главы государства Нурсултана Назар- баева намечен поэтапный переход на английский язык обучения в системе образования, а именно в старших классах средних общеобразовательнызх школ и высших учебных заведениях [5].
Полилингвизм в казахстанской деловой коммуникации
Современный казахстанский бизнес-дискурс характеризуется сложными связями взаимного влияния казахского, русского и английского языков. Их взаимодействие и те изменения, которые, скорее всего, возникнут в сферах их распределения/или перераспределения в пределах пересечения зон деловой коммуникации требуют детального анализа.
С периода приобретения государственной независимости казахский язык стал шире использо- ваться в деловом общении, постепенно осваивая все больше и больше пространства. Поэтапный пе- реход делопроизводства с русского языка на казахский был зафиксирован во всех регионах страны, различных министерствах, комитетах, управлениях, местных органах управления и исполнитель- ных органах и т.д. В настоящее время удельный вес оформления бизнес-корреспонденции на казах- ском языке в государственных органах постепенно в системном порядке увеличивается. Если в 2006 г. удельный вес документооборота на государственном языке составлял 32,7 %, то в соответствии с Государственным стратегическим планом на 2009-2011 гг. сравнительный объем делопроизводства на государственном языке в 2008 г. составил 50 %, в 2009 г. – 60 %, в 2010 г. – 80 %, в 2011 г. – 82 %, в 2012 г. – 84 %, в 2013 г. документооборот на государственном языке достиг 86 %. В соответствии со стратегическим планом Комитета языков Министерства культуры и спорта Республики Казахстан к концу 2014 г. удельный вес оформления деловой документации на казахском языке в государствен- ных органах достигнут 88 % [6]. Значительная работа по языковому менеджменту осуществляется в различных организациях, в том числе в национальных компаниях, государственных и неправитель- ственных организациях и других предприятиях в рамках Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан за период 2011-2020 [1]. Руководство различных компаний стало уделять больше внимания обучению сотрудников государственному языку. Для со- трудников компаний во многих коммерческих организациях организуются специальные учебные курсы по изучению казахского языка. К примеру, обучение проводят такие бизнес-компании, как
«КазТрансОйл», «Международный аэропорт Астана», «Национальная компания Казахстан Темир Жолы» и др. [7]. Однако несмотря на то, что расширение использования казахского языка в сферах официального и неофициального делового общения ощутимо, во многих коммерческих компаниях

по-прежнему используется только русский язык, в иностранных — английский и русский языки. На них ведутся деловые переговоры, выдаются соглашения и контракты с гражданами других стран [8, c. 447].
Сегодня важным составляющим в казахстанской бизнес-коммуникации становится английский язык, который занимает лидирующую позицию среди других иностранных языков. Его называ- ют рабочим языком современного бизнеса [9]. Соответственно, деятельность многочисленных со- вместных предприятий и иностранных компаний и расширение международного сотрудничества создает в Казахстане огромную потребность на рынке труда в специалистах со знанием английского языка. К примеру, анализ популярных сайтов по поиску работы (напр., HeadHunter (http://hh.kz/), JоbKZ (http://finаncе.grоups.yаhоо.cоm/ grоup/JоbKZ/) и др.) показал, что в более чем 90 процентах рекламных объявлений одним из необходимых критериев при приеме на работу является знание английского языка. В настоящий момент знание английского языка становится одним из основ- ных требований для поступления на государственную службу. Теперь на государственную службу будут привлекаться зарубежные менеджеры, отдельные специалисты из частного сектора, а так- же граждане Республики Казахстан – сотрудники международных организаций [5]. Кроме того, на территории нового международного финансового центра Астана (AIFC), который создадут на базе инфраструктуры Astana EXPO-2017, как предварительно было заявлено, в качестве официального языка финансового центра будет использоваться английский язык. Интересно, что самостоятельное законодательство центра также будет составляться и применяться на английском языке [5].
В целом, как показали результаты социолингвистического опроса, большинство бизнес-специа-
листов отмечают важность, прежде всего, казахского языка в общем развитии казахстанского обще- ства. Об этом свидетельствует и соответствующие оценки утверждения «Знание казахского языка престижно» (1,0) и «Знание казахского языка дает возможность получить хорошую работу» (1,15) согласно оценочной шкалы Лайкерта. Кроме того, по мнению большинства респондентов, русский язык для казахстанцев необходим для интеграции и поддержания деловых связей в постсоветском пространстве, тогда как английский язык важен для приобщения к мировому экономическому про- странству. Более половины опрашиваемых полностью поддерживает политику триединства языков не в ущерб другим функционирующим в стране языкам (2,25) и крайне отрицательно реагируют на утверждение о том, что знание языков для них не имеет никакого значения (5,26). Респонденты связывают английский язык со своим будущим в плане высокой степени информированности, боль- шей возможности продвижения по карьерной лестнице (1,67), с приобретением более престижной и высокооплачиваемой работы.
Функционирование языков в социально-коммуникативном пространстве современного Казах- стана
Процесс функционирования языков находит свое яркое отражение в визуальной информации, представленной в социально-коммуникативном пространстве страны, города или другого террито- риального объекта. Выделив такие социально-значимые компоненты социально-коммуникативно- го пространства, как: 1) общественно значимые места или места большого скопления людей: боль- ницы, ЦОНы (центры по обслуживанию населения), суды, магазины, торговые центры, рестораны, кафе, банки и т.д.; 2) общественный транспорт, а также места, связанные с ним (остановки); 3) СМИ (газеты, журналы, радио, телевидение, ТВ реклама, наружная реклама (билборды, проспекты)); 4) Интернет; 5) средства мобильной связи, Call-центры, банкоматы и др., мы проанализировали про- цесс функционирования языков на примере г. Астаны.
Изучение наименований деловых объектов г. Астаны позволил выявить динамику развития го- сударственного языка в данной сфере. Так, если в 2008-2009 гг. количество эргонимов на казахском языке составило 22,3%, на русском — 11,2%, на английском — 8,2% то в 2011-2012 гг. ситуация значи- тельно изменилась: 44,6% эргонимов на казахском языке, 15,1% — на русском языке, 13,6% — на ан- глийском языке. Доминирование казахских наименований очевидно, более того появляется своего рода «языковая мода» на казахские имена и исторические реалии. Имеет место также увеличение количества русскоязычных и англоязычных наименований.
Анализ собранного материала показал, что наблюдается определенный «языковой хаос» в языко- вой репрезентации общественных знаков и визуальной информации. Несбалансированное исполь- зование языков (английский, немецкий, французский и др.) свидетельствуют о том, что отсутствуют единые, строго регламентируемые правила, регулирующие или координирующие использование языка в общественном транспорте. Это также сказывается на престиже использования государ- ственного языка.

Изучение Интернета как «генератора» инновационных подходов в укреплении позиций госу- дарственного языка показало, что в последние годы заметно увеличение количества казахоязыч- ных Интернет-сайтов (информационно-новостных, образовательных, культурно-развлекательных, энциклопедических), электронных казахско-русских, казахско-английских словарей, появились электронные библиотеки, разработан проект переводческого сервиса «Google Translate», куда включен казахский язык. Все это является продуктом эффективной реализации программ языко- вого планирования в Интернет-пространстве Казахстана. Более того, создаются предпосылки для формирования национального корпуса казахского языка. Казахский язык активно используется и в социальных сетях, и не только представителями молодого поколения, но и людьми старшего воз- раста, так как Интернет создает уникальные условия для повседневной электронной коммуникации и поиска информации на том или ином языке. Особо отмечается, что пополнение объема казахоя- зычной информации осуществляется не только закрепленными за этим ответственными органами, но и волонтерами (преподавателями, журналистами, студентами и т.д.), теми, кто заинтересован в развитии и укреплении казахского языка. Осуществляется активная работа и по улучшению каче- ства предоставляемой информации, в которой задействованы специальные Интернет-редакторы, занимающиеся корректировкой содержания текстов.
Однако еще рано делать выводы, что государственный язык функционирует в полной мере. Ис- пользование казахского языка в общественном пространстве, правительстве, научной сфере, сред- ствах массовой информации оставляет желать лучшего. Общественные деятели поднимают очень острые проблемы, связанные с низким уровнем требований к государственному языку:
«Дело в том, что языковая ситуация в Казахстане являет такую форму двуязычия, при которой существует оппозиция языков по престижности. Русский язык в Казахстане более престижный, чем казахский, особенно в городах. Иначе чем объяснить довольно сильное нежелание части каза- хов изучать свой родной язык. Даже ребенок, говорящий на казахском языке, осознает его низкий социальный престиж» [10].
В процессе расширения возможностей казахского языка, по сути являющегося более молодым партнером в русско-казахских двуязычных отношениях, определенную роль играет не только рус- ский язык, но и английский, набирающий силу и в Казахстане. Быстрое продвижение английского языка в различных сферах обществах вызывает некоторые опасения среди общественных деятелей и экспертов. Доминирование английского среди других языков также можно наблюдать в таких сферах общества, как средства массовой информации, разговорная речь, повседневная жизнь и т.д. Активно обсуждается вопрос обучения английскому языку в детских садах, методы обучения ан- глийскому языку и психологическая подготовка детей:
«Трехъязычное образование само по себе привлекательно, но оно еще более усиливает языковое соперничество, ослабляет казахский язык. Трехъязычие в мировой практике встречается нечасто. У нас оно не проработано с научно-педагогической и психологической точек зрения. Казахская общественность опасается отторжения детей от родного языка, потому что наблюдается массовое увлечение детей уже в детском саду английским языком… Думаю, практика обучения двум и трем языкам с детского сада неверна. Дети, у которых еще не сформировалась национальная идентич- ность, превращаются в маргиналов, не владеющих в полной мере ни одним из них» [10].
Следует заметить, что такое быстрое распространение глобального английского языка вызывает серьезную обеспокоенность не только в Казахстане. Некоторые ведущие исследователи и эксперты утверждают, что использование глобального английского языка – серьезная угроза не только для национальных языков, но также для продвижения мультилингвизма в мире [11, 12].
Большую озабоченность вызывает и планируемый переход казахского алфавита с кириллицы на латиницу. По мнению главы государства Н.А. Назарбаева, это «внутренняя потребность в раз- витии казахского языка» [13]. Главным аргументом в пользу перехода с кириллицы на латиницу является повышение социального статуса и расширение социальных функций казахского языка, интеграция Казахстана в глобальное информационное пространство и, как следствие, повышение конкурентоспособности страны в мировой экономике, а также усиление партнерских отношений с тюркоязычными странами, а внутри самой страны – поощрение обучения английскому языку и его использованию. Однако процесс перехода с одного алфавита на другой может иметь ряд негатив- ных последствий как для самого языка, так и для говорящих на нем. Как отмечает М. Джусупов, следует ожидать резкое падение письменных навыков у носителей языка, что приведет к увеличе- нию числа неграмотных людей [14]. Об это пишет и известный лингвист Алпатов, рассматривая социолингвистические проблемы СССР и постсоветских стран: «…когда меняется алфавит, огром- ное количество населения на определенное время становится неграмотным» [15]. Для возрождения

и развития интеллектуального общества может потребоваться длительное время, около 20-30 лет. Русский язык окажется в иной ситуации по сравнению с нынешним положением. А этническим казахам, знающим только русский язык, будет значительно труднее изучать казахский в таких ус- ловиях. Другая сторона, которая будет затронута – образовательная система, в которой латиница и кириллица могут использоваться в равной степени. Проблема может заключаться не столько в ис- пользовании двух графических систем, поскольку это имеет место уже сегодня, сколько в объеме переводимой на новый алфавит информации. Это трудоемкий процесс, требующий времени и гра- мотного профессионального подхода. Это касается и других сфер коммуникации, таких, например, как средства массовой информации.
Функционирование этнических языков
Остро стоит вопрос и о судьбе этнических языков. Разнообразие культур и языков всегда будет национальным сокровищем Казахстана. По данным казахстанского агентства по статистике, в соот- ветствии с результатами национальной переписи 2009 года в Казахстане проживают представители 125 национальностей и этнических групп. Семь из них являются наиболее многочисленными, со- ставляя более 1% от общей популяции – казахи, русские, узбеки, украинцы, уйгуры, татары и нем- цы [16]. В связи с этим с первых лет независимости правительство проводит самую либеральную языковую политику, принимая во внимание разные интересы все людей в Казахстане. Каждые 10 лет утверждаются и выполняются специальные государственные программы по развитию и функ- ционированию языков в Казахстане, цель которых – гармоничная языковая политика, обеспечива- ющая полное функционирование государственного языка как самого важного фактора в усилении национального единства в гармонии с другими языками. В целях сохранения языков была разрабо- тана эффективная система государственной поддержки языков этнических групп, проживающих в Казахстане [1]. Из 7,516 средних школ 1,524 — это школы с русским языком обучения, 6 школ — на узбекском; 14 – с уйгурским; 2 — с таджикским, а 2,097 школ имеют смешанный язык обучения. В 190 воскресных школах изучаются национальные языки 30 различных этнических групп. Из 50 казахстанских театров 9 — смешанных, 15 русских театров, по 1 корейскому, немецкому, узбекскому и уйгурскому театру. В Казахстане существует 37 этнических СМИ, работающих как на националь- ном, так и на региональном уровнях [17]. Газеты и журналы доступны на 15 языках, радиопередачи вещают на 8 языках, телепередачи – на 7 различных языках. И наконец, каждый год в Казахстане публикуется множество новых книг на языке разных этнических групп [18].
Тем не менее, сегодня практически каждый казахстанец является участником процесса серьез- ного осмысления государственной и этнолингвистической идентичности. Данный процесс ослож- няется влиянием глобализации и интернационализации, являющихся характерными чертами совре- менного мира и влияющих на развитие страны и формирование национальных ценностей.
Как видим, возникает немало проблем, требующих тщательно продуманных и стратегически верных решений. Для реализации поставленных задач необходимо решить ряд вопросов, связанных с усилением роли и функций государственного языка, роста его престижа не только в казахстанском коммуникативном пространстве, но и в мировом. Эти вопросы связаны с разработкой новых мето- дологий, созданием систем стимулирования изучения языка, расширением рамок его применения, улучшения и систематизации лексического фонда и т.д.
Другой блок задач направлен на усиление языкового капитала казахстанского общества, который связан также и с сохранением функций русского языка, обеспечением государственной поддержки этнических языков граждан Казахстана. В связи со все более активным вовлечением Казахстана в мировое пространство возникает необходимость овладения иностранными языками, в особенности английским. Сегодня знание языков помогает не только получать разнообразную и полную инфор- мацию, использовать Интернет, но также установить деловые отношения и подписать прибыльные контракты, представить Казахстан на мировой арене в самых разных сферах деятельности.
Все эти процессы не являются простыми и находятся под влиянием различных экстралингви- стических и социо- и психолингвистических факторов. Для решения поставленных задач важно объединение общих усилий ученых, представителей государственной власти, языковых комиссий и управлений, бизнесменов-предпринимателей, общественных деятелей, обычных граждан стра- ны в вопросах, связанных с созданием и обеспечением благоприятных условий для естественного развития языков. В целях планомерной реализации языкового планирования, эффективности его результатов, их соответствия потребностям граждан важно комплексно задействовать все уровни языкового планирования (макро-, мезо-, микроуровни) в разработке оптимальных планов меропри- ятий по развитию, усвоению и распространению языков. Оптимальному и успешному проведению языковой политики способствует разработка языкового менеджмента и языкового маркетинга. Язы-

ковой менеджмент позволяет регулировать происходящие процессы с учетом внешних и внутрен- них факторов, влияющих на языковую ситуацию. Грамотный языковой маркетинг как механизм манипулирования языком стимулирует его продвижение, тем самым моделируя социально-комму- никативное пространство в соответствии с проводимым языковым планированием.

ЛИТЕРАТУРА
1 Государственная программа развития образования Республики Казахстан на 2011-2020 годы // www.edu. gov.kz/ru/zakonodatelstvo/ gosudarstvennaja_programma_razvitija_obrazovanijagosudarstvennaja_programma_ razvitija_obrazovanija_respubliki_kazakhstan_na_2011_2020_gody/
2 Статистика системы образования Республики Казахстан. Национальный сборник. – Астана, 2014.
3 Оспанова Ш. С 33 до 700 увеличится количество триязычных школ в Казахстане // http://tengrinews.kz/ kazakhstan_news/s-33-do-700-uvelichitsya-kolichestvo-triyazyichnyih-shkol-v-kazahstane-216137/
4 История АО «НЦПК»Өрлеу» // http://orleu-edu.kz/Index_eng
5 100 конкретных шагов по реализации пяти институциональных реформ Главы государства Нурсултана Назарбаева http://www.100kadam.kz/ru/firststep.html
6 Отчет Комитета по языкам Министерства культуры и спорта Республики Казахстан о проделанной рабо- те по исполнению государственной программы развития и функционирования языков на 2011-2020 гг. http:// www.mk.gov.kz/rus/komitety/komitet_po_yazykam/sostojanii_otr/
7 Конкурс на знание государственного языка проведен среди сотрудников АО «KEGOC» http://strategy2050. kz/ru/news/14123/
8 Suleimenova, Eleonora. D. & Gulmira G. Burkitbayeva 2009, Kazakhstan, In F. Bargiela-Chiappini (ed.), Handbook of Business Discourse, Edinburgh, Scotland: Edinburgh University Press, p. 445.
9 Буркитбаева Г. Текст и дискурс: Типы дискурса. Алматы: Дайк-Пресс, 2006.
10 Айталы А. Смена алфавита не только фонетическая, но и большая политическая проблема, 2013 // www. dn.kz/index.php?option=com_content& view=article&id=1100:2013-03-29-05-57-18&catid=6:weekend&Itemid=7
11 Crystal, David. 1997. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
12 House, Juliane. 2003. English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics 7/4:556-578.
13 Назарбаев поручил перевести делопроизводство на госязык в казахоязычных регионах // http://newskaz. ru/politics /20131018/5679108.html
14 Джусупов М. Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница). — Москва: РУДН, 2013.
15 Алпатов В. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветско- го пространства. – Москва, 2000.
16 Смаилов, А. Итоги переписи населения 2009 года в Республике Казахстан. – Aлматы: Агентство по статистике Республики Казахстан.
17 KazInform. 2013. В Казахстане работает 37 этнических СМИ — председатель Ассоциации корейцев // http://www.inform.kz/rus/article/ 2605768
18 Онербаева К. Нация созидателей // Экспресс-Казахстан, 2011, 2 июля. – С. 5.

REFERENCES
1 Gosudarstvennaja programma razvitya obrazovaniya Respubliki Kazahstan na 2011-2020 gody // www.edu. gov.kz/ru/zakonodatelstvo/ gosudarstvennaja_programma_razvitija_obrazovanijagosudarstvennaja_programma_ razvitija_obrazovanija_respubliki_kazakhstan_na_2011_2020_gody/
2 Statistika sistemy obrazovaniya Respubliki Kazahstan. Nacional’nyj sbornik. – Astana, 2014.
3 Ospanova Sh. S 33 do 700 uvelichitsya kolichestvo triyazychnyh shkol v Kazahstane // http://tengrinews.kz/ kazakhstan_news/s-33-do-700-uvelichitsya-kolichestvo-triyazyichnyih-shkol-v-kazahstane-216137/
4 Istoriya AO «NCPK»Orleu» // http://orleu-edu.kz/Index_eng
5 100 konkretnyh shagov po realizacii pjati institucional’nyh reform Glavy gosudarstva Nursultana Nazarbaeva http://www.100kadam.kz/ru/firststep.html
6 Otchet Komiteta po yazykam Ministerstva kul’tury i sporta Respubliki Kazahstan o prodelannoi rabote po ispolneniju gosudarstvennoi programmy razvitiya i funkcionirovaniya yazykov na 2011-2020 gg. http://www.mk.gov. kz/rus/komitety/komitet_po_yazykam/sostojanii_otr/
7 Konkurs na znanie gosudarstvennogo yazyka proveden sredi sotrudnikov AO «KEGOC» http://strategy2050. kz/ru/news/14123/
9 Burkitbayeva G. Tekst i diskurs: Tipy diskursa. Almaty: Daik-Press, 2006.
10 Aitaly A. Smena alfavita ne tol’ko foneticheskaya, no i bol’shaya politicheskaya problema, 2013 // www.dn.kz/ index.php?option=com_content& view=article&id=1100:2013-03-29-05-57-18&catid=6:weekend&Itemid=7
13 Nazarbayev poruchil perevesti deloproizvodstvo na gosyazyk v kazahoyazychnyh regionah // http://newskaz. ru/politics /20131018/5679108.html
14 Dzhusupov M. Kazahskaya grafika: vchera, segodnya, zavtra (kirillitsa ili latinitsa). — Moskva: RUDN, 2013.

15 Alpatov V. 150 yazykov i politika. 1917-2000. Sociolingvisticheskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva. – Moskva, 2000.
16 Smailov, A. Itogi perepisi naseleniya 2009 goda v Respublike Kazahstan. Almaty: Agentstvo po statistike Respubliki Kazahstan.
17 KazInform. 2013. V Kazahstane rabotaet 37 etnicheskih SMI — predsedatel’ Associacii koreicev // http://www. inform.kz/rus/article/ 2605768
18 Onerbayeva K. Naciya sozidatelei // Ekspress-Kazahstan, 2011, 2 ijulya. – S. 5.

Ш.К. Жаркынбекова, Л. Марац, Д. Акынова, А. Аймолдина, А. Акжигитова
Бұл мақалада Қазақстан Республикасында тілдердің қызмет корсетуінің социолингвистикалық анализі қарастырылады. Зерттеу нәтижелері көптілділіктің қалыптасуына білім беру сферасы, бұқаралық ақпарат құралдары, әлеуметтік және кәсіби іс-әрекеттер, жанұя және т.б. факторлар әсер етеінін көрсетті. Тілдік саясатты тиімді және сәтті өткізу үшін тілдік менеджмент және тілдік маркетинг жасау өз үлесін қосады.
Түйін сөздер: тілдік даму, тілдік саясат, көптілділік.

In this article sociolinguistic analysis of the language functioning in the Republic of Kazakhstan is conducted. The results show that the formation of multilingualism affects the education sector, the media, public and professional activity, family, etc. The development of language marketing and language management contribute optimal and the successful language policy.
Key words: language development, language policy, multilingualism

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *