КОМПЕТЕНТНОСТНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ЯЗЫКОВЫМ ДИСЦИПЛИНАМ БУДУЩИХ
УЧИТЕЛЕЙ-ПРЕДМЕТНИКОВ

А.Д. Маймакова1, Г.Р. Кадырова2, Г.А. Кажигалиева3, Б.С. Жумагулова4
1к.ф.н., доцент, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, г.
Алматы, Республика Казахстан
2к.ф.н., доцент, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, г. Алматы, Республика Казахстан
3д.п.н., профессор, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, г. Алматы, Республика Казахстан
4д.ф.н., профессор, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, г. Алматы, Республика Казахстан

КОМПЕТЕНТНОСТНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ЯЗЫКОВЫМ ДИСЦИПЛИНАМ БУДУЩИХ
УЧИТЕЛЕЙ-ПРЕДМЕТНИКОВ

Настоящая статья посвящена вопросу применения компетентностнокоммуникативного подхода к обучению общеобразовательным языковым дисциплинам будущих учителей-предметников. Данный вопрос рассматривается на примере преподавания русского языка как неродного в педагогическом вузе. Дается описание дидактических возможностей компетентностно-коммуникативной методики, реализуемой в полиязычном контексте с целью развития функциональной грамотности обучающихся. Раскрывается потенциал лингвориторической технологии как одного из методов данной методики. Лингвориторическая технология направлена на формирование речемыслительной культуры как базового личностного качества обучающегося. Данная технология, как показывает практика, может способствовать повышению культуры речи студентов, в целом улучшению качества подготовки будущих учителей-предметников. В работе приводятся примеры конкретной реализации указанной технологии в практике преподавания русского языка как неродного в вузе.

Ключевые слова: полиязычное образование, полиязычное образовательное пространство, русский язык как неродной в вузе, компетентностно-коммуникативный подход, функциональная грамотность, лингвориторическая технология.

Издание статьи осуществлено в рамках научного проекта АР05130793 «Компетентностно-коммуникативная модель языковой подготовки будущих педагоговпредметников в полилингвальных образовательных условиях Казахстана» (Протокол заседания Национального научного совета РК по приоритетному направлению «Научные основы «Мәңгілік ел» (образование XXI века, фундаментальные и прикладные исследования в области гуманитарных наук)» №1 от 17 января 2018 г.).

ВВЕДЕНИЕ
Полиязычное образование является магистральным направлением формирования современного образовательного пространства. Актуальность полиязычного образования определяется всеобщей тенденцией к интеграции в разных сферах жизни современного общества и, соответственно, интенсификацией международного взаимодействия и сотрудничества, оно обеспечивает обучающимся широкий доступ к информации в предметных областях научного знания. Изменения в образовательном пространстве
Казахстана связаны с тенденциями глобализации, полиязычия и перехода на многоуровневую систему подготовки специалистов, что вызывает необходимость поиска путей модернизации высшей школы, возможностей интеграции различных аспектов и подходов, обеспечивающих качество подготовки обучающихся на всех уровнях образования.
Как показывает анализ научной литературы, наблюдения за тенденциями в современном высшем образовании, компетентностно-коммуникативный подход становится на сегодня приоритетным направлением, концептуальной основой развития современного образования, как школьного, так и вузовского.
В данной статье будут рассмотрены дидактические возможности компетентностнокоммуникативного подхода, реализуемого в процессе языкового образования будущих педагогов-предметников в современном полиязычном культурно-образовательном пространстве Казахстана на примере преподавания русского языка как неродного в вузе.
(Под подходом мы вслед за А.Н. Щукиным понимаем самую общую методологическую основу обучения (языку) [1, 99]).

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Обратимся прежде всего к содержанию понятия полиязычное образование, используемого в современном казахстанском образовании. Данное понятие включает в себя «систематизированные знания, умения и навыки в области родного и государственного языков, а также в области одного или нескольких иностранных языков в соответствии с межкультурной парадигмой современного языкового образования» [2, 295]. В связи с чем слагаемыми казахстанского многоязычия представляются: «родной язык, который закрепляет осознание принадлежности к своему этносу, казахский язык как государственный, владение которым способствует успешной гражданской интеграции, русский язык как источник научно-технической информации, иностранный и другие неродные языки, развивающие способности человека к самоидентификации в мировом сообществе» [2, 296]. Следует отметить, что в Казахстане стремятся формировать позитивное восприятие поликультурности, рассматривать последнее как источник динамичного развития, как импульс к познанию других культур, в итоге такое контрастивное соизучение способствует, как показывает практика языкового обучения, собственному культурному самоопределению.
В преподавании русского языка в Казахстане (как родного, неродного, иностранного) формируются поликультурные пространства, создающие условия для полилога культур, трех типов:
I. Обучающийся в школе/вузе с русским языком обучения вступает в полилог: 1) с родной (русской) культурой, представляющей исходный источник – изучаемый родной (русский) язык и 2) с казахской культурой, представленной в русском языке как его казахстанском варианте.
II. Учащийся школы/вуза с казахским языком обучения вступает в полилог: 1) с русской культурой, представляющей исходный источник – изучаемый неродной (русский) язык и 2) с родной (казахской) культурой, представленной в русском языке как его казахстанском варианте.
III. Иностранный учащийся будучи носителем родной культуры вступает в полилог:
1) с русской культурой, представляющей исходный источник – изучаемый иностранный (русский) язык и 2) с казахской культурой, представленной в русском языке как его казахстанском варианте.
В рамках нашего исследования актуализируется второе поликультурное пространство, в котором русский язык функционирует как неродной.

Своеобразие дисциплины «Русский язык» заключается в том, что она преподается в качестве общеобразовательного предмета на казахском отделении первых курсов всех факультетов вуза, как и курс казахского языка соответственно – на русском отделении первых курсов всех факультетов университета и, наконец, как английский язык – на обоих отделениях всех факультетов вуза. В связи с чем в преподавании указанных трех общеобразовательных языковых дисциплин приемы согласованного использования языков: параллельный перевод
(с русского языка на казахский и наоборот; с казахского языка на английский и наоборот и т.д.), обобщение информации на родном языке, а также переход с языка на язык являются ключевыми, сквозными, что и представляет собой реализацию идей полиязычного образования. Вместе с тем в преподавании казахского, русского и английского языков как общеобразовательных предметов важным является принцип изучения неродного языка / иностранного не вместо родного, а вместе с родным, с опорой на родной язык, в органической связи с ним. Только при таком подходе, на наш взгляд, возможно становление гармоничного полиязычия.
Инновационным при реализации обучения русскому языку в указанном полиязычном контексте является его конструирование на основе компетентностно-коммуникативного подхода с целью использования интегративных возможностей последнего для развития функциональной грамотности обучающихся. Компетентностный подход на сегодня концептуальная основа развития современного образования, что обусловлено ключевыми характеристиками компетентностного подхода: ориентацией на результат образования, который представляет собой не сумму усвоенной информации, а способность человека действовать в различных проблемных ситуациях [3]. Актуализация указанного подхода в современном образовании объясняется, на наш взгляд, еще и тем, что Казахстан, как и весь мир, живет сегодня в прагматично-рациональных условиях рыночной экономики, а важнейшим требованием последней, точнее ключевого ее компонента, рынка труда, является способность будущих специалистов к системному анализу, к инновационной деятельности, к быстрой адаптации в условиях профессиональной деятельности, их умение найти полученным знаниям оптимальное практическое применение. При компетентностном подходе определяющими в содержании обучения становятся действия, операции, соотносящиеся с проблемой, которую нужно разрешить; доминирующий характер приобретает исследовательская, практико-преобразовательная учебная деятельность.
Таким образом, компетентностный подход, привлекателен сегодня в образовательной сфере, с нашей точки зрения, потому, что он позволяет минимизировать разрыв между требованиями, предъявляемыми к выпускнику, и реальным уровнем его знаний и умений, сместить акценты с совокупности знаний на способности выполнять определенные функции, используя знания.
Стабильно ведущее положение сегодня в языковом образовании коммуникативного направления объясняется его сущностной природой: коммуникативная методика строится на обучении речевой деятельности в ее постоянно трансформирующихся формах, что, безусловно, ставит перед необходимостью постоянного трансформирования и методики преподавания.
Здесь мы позволим себе более подробно остановиться на специфике коммуникативного (коммуникативно-деятельностного) подхода к обучению русскому языку как неродному в педагогическом вузе. Доминанты коммуникативно-деятельностного подхода заключаются в максимальном учете индивидуально-психологических, возрастных, национальных особенностей обучающихся, их интересов; в выборе речевой деятельности во всех ее видах и формах (слушание, говорение, чтение, письмо) в качестве объекта обучения; в создании у обучающихся потребности в общении; в усвоении в процессе общения коммуникативно и профессионально значимой информации; в активизации речемыслительных резервов и предшествующего речевого опыта, в использовании соответствующих коммуникативных стратегий, позволяющих передать содержание высказывания, в том числе при недостаточной сформированности языковой базы (стратегии уклонения, компенсаторные стратегии); в использовании разных способов общения, в том числе интерактивного, перцептивного; наконец, в формировании и развитии коммуникативной компетенции. При характеристике коммуникативно-деятельностного подхода к обучению русскому языку важно отметить, что оно направлено на: а) формирование умений и навыков осуществлять речевое общение в типичных речевых ситуациях с учетом функционально-стилистических языковых норм; б) обучение общению с помощью тематически организованного учебного материала, создание речевых ситуаций на занятиях, выполнение ситуативных упражнений; в) использование в учебном процессе текста как основной дидактической единицы учебного материала; г) работу над речевыми жанрами (поскольку такая деятельность – обязательное условие реализации коммуникативного подхода к изучению языка) [4, 28-29; 5].
Актуальность коммуникативно-деятельностного подхода сегодня обусловлена ориентацией методики на практическое овладение русским языком, предусматривающее переход от сознательного усвоения учащимися единиц языка к употреблению их в речевых ситуациях, приближающихся к ситуациям естественного речевого общения дома, в школе, в вузе, с одноклассниками, сокурсниками и преподавателями, в быту и т.д. Под практическим владением языком понимается владение обучающимися всеми видами речевой деятельности: слушанием, говорением, чтением, письмом – в наиболее важных сферах общения [4]. Иначе в коммуникативной методике на первый план в качестве важнейшей цели обучения выходит задача формирования умений и навыков речевого общения, или коммуникации. Такая цель обучения предусматривает приобретение обучающимися умений не только грамотно, в соответствии с языковыми нормами, говорить, но и задавать вопросы собеседнику, выражать согласие или несогласие с услышанным, высказывать пожелание, просьбу, оценивать высказывание, поступок и т.д., то есть умений вступать в общение и вести его.
Таким образом, использование коммуникативной методики в рамках преподавания русского языка как неродного студентам педагогического вуза способствует эффективной профессиональной подготовке будущего специалиста и становлению коммуникативной личности выпускника в целом, взаимосвязанному формированию специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков будущих педагогов-предметников, воспитанию в обучающихся культурной толерантности.
В предлагаемой нами модели языковой подготовки будущих учителей-предметников предусмотрена интеграция дидактических возможностей компетентностного и коммуникативного подходов в единое лингвометодическое целое и одновременный учет потребностей и запросов полиязычного образования с целью развития функциональной грамотности обучающихся.
Функциональная грамотность предусматривает умение комплексно использовать знания о нормах и способах общения в единстве с имеющимися лингвистическими знаниями и речевыми умениями, оперативность и эффективность, продуктивность и гибкость общения.
Каким образом и с помощью каких методов и приемов мы можем развивать функциональную грамотность в рамках указанной компетентностно-коммуникативной методики, реализуемой в полиязычном контексте?
Рассмотрим пример использования нами в своей практике языкового обучения одного из таких методов – лингвориторической технологии, которая представляет собой обеспечивающую достижение намеченного образовательного результата системную последовательность действий обучаемого и обучающего, построенную на универсальном идеоречевом цикле «от мысли к слову», в основу которого положен классический риторический канон: инвенция — изобретение, диспозиция — расположение, элокуция — языковое выражение (технология разработана А.А. Ворожбитовой [6]). Иными словами, лингвориторическая технология представляет собой технологию «эффективной (целесообразной, воздействующей, гармонизирующей) речемыслительной деятельности». Определение риторики в качестве основы лингвориторической технологии позволяет синтезировать в последней в плане практической реализации различные аспекты языкового образования и создать тем самым для языковой личности действенные стимулы к овладению изучаемым языком как орудием максимальной самореализации в этносоциокультурном контексте. Неориторика – это «функциональный язык культуры», овладение которым является необходимым условием становления полноценной языковой личности [7].
Таким образом, лингвориторическая технология направлена на формирование речемыслительной культуры как базового личностного качества обучающегося и базируется на пересечении универсальных категорий языковая личность / идеоречевой цикл «от мысли к слову», на трихотомии язык – речь – речевая деятельность, пропущенной сквозь призму риторических категорий [7].
Дидактическое преимущество лингвориторической технологии заключается в том, что при активизации речемыслительной деятельности обучащихся происходит осознанное освоение изучаемого материала. Поэтому при использовании лингвориторической технологии обязательны: анализ, рассуждение, дискуссия, рефлексия. То есть лингвориторическая технология направлена главным образом на активизацию речемыслительной деятельности учащихся, поэтому она способствует формированию речемыслительной культуры обучающихся, и в ее технологической цепочке обязательны: коммуникативная деятельность, текстовые действия, языковые операции, метод моделирования речевых событий. В силу указанных обстоятельств лингвориторическая технология, дающая студентам возможность иметь насыщенную речевую практику и одновременно видеть, ощущать свой коммуникативно-речевой рост, обладает несомненным мотивационным потенциалом.
Итак, перейдем к примерам конкретной реализации лингвориторической технологии в практике преподавания русского языка как неродного в вузе.
Задание 1. Расставьте логические паузы и ударения. Выразительно прочитайте стихотворение М. Жумабаева, подчеркивая чувства автора.

Кто я?
Я лев – грозным рыком своим устрашаю. Я тигр – мощной хваткой своей побеждаю. Я облако в небе, я ветер игривый, Поэтому в жизни преград я не знаю. Я солнце – теплом своим всех согреваю, Я мысленно в глубь мирозданья взмываю. Я – синее море без дна и без краю, Свободно плещусь, волною играю. Я пламя – огнем я своим опаляю. Тулпаром я всех скакунов обгоняю. Пусть рушится мир, пред глазами сгорая, Я весел, а значит, и смерть побеждаю, Но разве невежда бессмертье познает? Я сам себе царь, господин и судья, Пред силой и властью колен не сгибаю, С добром я и гневом по жизни шагаю, Трудом своим пищу в пути добываю, Как перст, одинок я, но слабых людей В друзья и попутчики не выбираю. Я Бог, и как Бог себе поклоняюсь, Я слово свое, как Коран, почитаю. Я сам разрушитель. Я сам созидатель. И в песне своей я живу и сгораю.
Задание 2. Расскажите прозой какое-либо стихотворение так, чтобы это было похоже на случай, который произошел с вами. Например: расскажите, как зимним вечером вы встретили на прогулке маленького мальчика с лошадью, который перевозил дрова (на основе стихотворения Н.А.Некрасова «Мужичок с ноготок»).
Задание 3. Вспомните устойчивые словосочетания, называющие памятные места города Алматы и Казахстана.
Продолжите этот ряд:
«Зеленый базар», «Тёщин язык», «Золотой квадрат» … .
• Объясните причину появления подобных словосочетаний.
• Переведите составленный текст-рассуждение на казахский язык.
Задание 4. Дайте собственное толкование лексических значений слов, сравнительно недавно вошедших в русскую / казахскую речь. Почему данные слова получили в русском языке широкое распространение?
Беспредел, дайджест, дефолт, комикс, крутой, лизинг, маргинал, пейджер, презентация, оффшор, ресепшн, спонсор, тусоваться, шоппинг, уик-энд, электорат.
Задание 5. Дайте собственное объяснение тому, что в современном русском языке появилось большое количество английских заимствований.
Брокер, дилер, дефолт, саммит, дайджест, дресс-код, тинейджер, караоке и др.
Задание 6. Составьте портфолио своих достижений по теме «Официально-деловой стиль», «Научный стиль» и сделайте его публичную презентацию.
Задание 7. Подготовьте устное выступление на одну из тем:
1) Почему я выбрал профессию … ?
2) Жалею ли я о своем выборе?
3) Что нужно делать для того, чтобы стать востребованным специалистом?
Определите стиль, жанр, функционально-смысловой тип речи текста вашего выступления.
Задание 8. Вам предстоит прочитать о морфологических признаках глагола, используемого в специально-научных целях. Как вы думаете, какая информация будет в нём?
Прочитайте текст про себя. Сопоставив свои предположения с содержанием текста, составьте текст, в котором будут заключены ваши выводы по вышеуказанному сопоставлению, представьте его устно.
Задание 9. При изучении характеристики рецензии как вторичного научного текста.
Рефлексия.
1) Подтвердите правильность тезиса: «Имя существительное – это сердце научного текста. Оно является душой всех частей речи и образует их центр».
2) Рассуждая, ответьте на следующие вопросы:
А) Какой в качестве вторичного научного текста предстала перед вами рецензия?
Б) Что нового и полезного для себя вы узнали на этом занятии?
Задание 10. Прочитайте. Изложите содержание стихотворения С.Я.Маршака в научном стиле. Перескажите содержание стихотворения наиболее простым и понятным иностранцу языком.
Дыхание свободно в каждой гласной,
В согласных – прерывается на миг, И только тот гармонии достиг, Кому чередованье их подвластно. Звучат в согласных серебро и медь, А гласные даны тебе для пенья.
И счастлив будь, коль можешь их пропеть Иль даже продышать стихотворенье.
Задание 11. Игра «Знакомство». Работа в парах.
Представьте себе, что вы первый день на занятиях. Никто еще не знает друг друга. Пусть тот, кто в паре с вами, расскажет вам свою биографию, а вы ему – свою. Теперь пусть он представит остальным вас, а вы – его: таким образом, вы рассказываете его биографию, а он вашу. Постарайтесь представить друг друга как можно точнее и полнее.
Задание 12. Объединившись в группу из 3-5 человек, выберите тему, обсудите ее в группе и коллективно защитите выбранную тему (предварительно распределив между членами группы фрагменты-подтемы общего выступления).
Темы для обсуждения:
1.Что объединяет праздники Наурыз и Масленица?
2. Какие различия существуют между праздниками Наурыз и Масленица? и др.
Задание 13. Подготовьте экскурсию по теме «Достопримечательности нашего города» или «Прошлое, настоящее и будущее южной столицы Казахстана». Определите, о чём можно рассказать слушателям в зависимости от выбранной темы.

ВЫВОДЫ
Таким образом, в процессе использования лингвориторической технологии, как показывают наблюдения и практический опыт, оттачивается речь учащихся, развивается их умение полно и правильно выражать свою мысль, выступать публично. Всё это, несомненно, способствует развитию функциональной грамотности обучающихся, становлению их профессионально-коммуникативной компетенции.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Высшая школа, 2003. – 334 с.
2. Нуркеева Б.А. Полиязычное образование студентов вуза как фактор эффективности межкультурного общения // Вестник КарГУ. Сер. «Педагогика». – № 2 (78). – Караганда: Издво КарГУ, 2015. – С. 294-299.
3. Иванов Д.А., Митрофанов К.Г., Соколова О.В. Компетентностный подход в образовании. Проблемы, понятия, инструментарий. – М.: Academia: АПК и ПРО, 2003. – 101 с.
4. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового). – М.: Изд-во РУДН, 2010. – 185 с.
5. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 270 с.
6. Ворожбитова А.А. О концепции лингвориторического образования // Высшее образование в России. – 2005. – № 10. – С. 91-95.
7. Ворожбитова А.А. Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система (принципы проектирования и опыт реализации): монография / под науч. ред. Ю.С. Тюнникова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2013. – 312 с.

А.Д. Маймақова, Г.Р. Қадырова, Г.А. Қажығалиева, Б.С. Жұмағулова
Болашақ пән мұғалімдерінің жалпы білім беретін тілдік пәндерді оқытудағы құзыреттілік-коммуникативтік тәсіл
Абай атындағы Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті,
Алматы қ., Қазақстан

Мақала болашақ пән мұғалімдерінің жалпы білім беретін тілдік пәндерді оқытудағы құзыреттілік-коммуникативтік тәсілді қолдану мәселесіне арналған. Бұл мәселе педагогикалық жоғары оқу орнында орыс тілін өзге тіл ретінде оқытуда мысалдар арқылы қарастырылған. Білім алушылардың функционалдық сауаттылығын арттыру мақсатында көптілділік тұрғысынан іске асырылатын құзыреттілік-коммуникативтік әдістемесінің дидактикалық мүмкіндіктеріне сипаттама берілген. Лингвориторикалық технологияның әлеуеті осы әдістеме тәсілдерінің бірі ретінде айқындалған. Лингвориторикалық технология білім алушының негізгі тұлғалық сапасы ретінде сөйлеу және ойлау мәдениетін қалыптастыруға бағытталған. Тәжірибе көрсеткендей, бұл технология студенттердің сөйлеу мәдениетін жақсартуға, жалпы алғанда болашақ пән мұғалімдерін даярлау сапасын арттыруға ықпал етуі мүмкін. Берілген технологияны жоғары оқу орнында орыс тілін өзге тіл ретінде оқыту тәжірибесінде қолданудың нақты мысалдары келтірілген.

A.D. Maimakova, G.R. Kadyrova, G.A. Kazhigaliyeva, B.S. Zhumagulova
Competence-communicative approach to teaching General education language disciplines to future subject teachers
Abai Kazakh National Pedagogical University,
Almaty, Kazakhstan

This article is devoted to the problem of application of a competence-communicative approach to teaching of general educational language disciplines to future subject teachers. The given question is being considered as an example of teaching of Russian as a non-native in pedagogical high school. A description of the didactic capabilities of a competence-communicative methodology is given which is implemented in a multilingual context with the goal of developing the functional literacy of students. The potential of a linguo-rhetorical technology is disclosed as one of the methods of this methodology. Linguo-rhetorical technology is aimed at the formation of speech and thinking culture as the basic personal quality of the student. This technology, as practice shows, can help to improve the culture of speech of students, in general, improve the quality of training of future subject teachers. This paper gives specific examples of using this technology in the practice of teaching Russian as a non-native in the high school.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *