Ж.С. Бейсенова, Е.Е. Амангелді
доктор филологических наук, профессор, ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, г. Астана, Казахстан,
е-mail: zhaina_b@mail.ru магистрант, ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, г. Астана, Казахстан, е-mail: ekonya-9994@mail.ru
СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЗНОЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СИСТЕМ КОЛЫБЕЛЬНЫХ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУР
В данной статье отражены особенности устного народного творчества русской и английской культур на материале материнского фольклоре, в частности – колыбельных песен. Собранный материал был классифицирован и систематизирован: выделены основные группы образов, наиболее часто встречающиеся в колыбельных песнях, а также определены основные функции, которые выполняет данный жанр материнского фольклора. C учетом таких основных факторов, проведен сравнительно-сопоставительный анализ, в котором ярко проявляются сходства и различия двух культур.
Ключевые слова: материнский фольклор, колыбельные, образная система, функции, английская литература, русская литература.
ВВЕДЕНИЕ
Становление, воспитание, развитие человека как личности в первую очередь происходит в семье. Важную роль в этих процессах играет приобщение к культурным традициям, освоение духовно-нравственных ценностей народа, где важную роль играет фольклор. Впервые данный термин был введен Уильямом Дж. Томсом и с тех пор претерпел изменения, постепенно сужаясь. Мы же будем придерживаться широкого взгляда на понимание фольклора, как совокупность словесных жанров, языка, обычаев, традиций и верований [1, с. 1502].
На данный момент вопрос об устном народном творчестве стоит особенно остро, так как все чаще наблюдается отрыв от старых корней, утрата части национального самосознания, что неизбежно ведет к потере важного культурного пласта.
Традиционно колыбельные песни исполнялись бабушками, матерями, няньками для успокоения младенца. Но с течением времени стали проявляться и другие полезные свойства данного жанра устного народного творчества, в том числе и помощь в развитии речевой деятельности. Недаром эти песни содержат в себя яркие образы, информацию об окружающей среде малыша, знакомство ребенка с событиями, вещами, предметами, животными и т.д.
Целью работы стало нахождение сходств и различий в образной и функциональной системах двух разных культур: русской и английской для выявления национальных особенностей.
Для достижения поставленной цели были использованы такие методы: описательный в качестве основного при сборе теоретического и практического материала, компаративистский метод и анализ при классификации и сравнении образов, нашедших отражение в колыбельных песнях русского и английского народов.
В качестве основных работ нами были рассмотрены труды А.Н. Мартыновой, Г.И. Власовой, О.И. Капицы и М.Т. Колядич, которые ранее занимались систематизацией и классификацией образных, функциональных и видовых систем колыбельных песен русского этноса. В нашей работе были расширены образные подвиды русского материнского фольклора, а также представлены в качестве сравнения материалы, касающиеся английского устного народного творчества, в целях изучения их сходств и различий.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
У разных этносов существует своя собственная классификация устного народного творчества, но в каждой из них существует жанр колыбельной песни, который в русском литературоведении относится к материнскому фольклору, как первой ступени в развитии и становлении маленькой личности.
При знакомстве с колыбельными русской и английской культур, нами были найдены и выявлены ряд отличий в образной и функциональной системах.
Условно, все образы, найденные нами в фольклорных текстах можно поделить на три группы:
А) одушевленные/реально существующие;
Б) неодушевленные, но реально существующие;
В) религиозные/обрядовые/мифологические.
Рассматривая колыбельные русского народа, можно отметить, что к первой группе образов относится сам ребенок и различные вариации его номинаций:
А) имена собственные: Ваня, Валя, Катюша, Маша и т.д.; Б) ласковые прозвища: дитятко, младеня, ребенок, малютка:
Бай, бай, бай, мое дитятко… [2]
Также, к этой группе можно отнести образ самой матери и животных-помощников, к которым обращаются, чтобы те даровали ребенку сон: курица, кот и т.д.:
А вы котики-коты,
Нанесите дремоты…[2]
Ко второй группе относятся образы луны, месяца, звезд, леса и самой колыбели, в которой спит младенец:
Спать повалю, да тебя в зыбочку,
В зыбочку, да в колыбелечку,
В колыбелечку, да на постелечку…[2]
Только звездам, только ночке
В синей сини нал селом…[3]
Третья группа представлена наиболее разнообразно и широко: А) религиозные: образ Богоматери и Господа: Нынче Господу молись, Уму-разуму учись.
В церковь Божию ходи,
И со всеми мир веди… [4, с. 102]
Б) обрядовые: Сон, Дрема, дед-снотворник, бабка-дрема:
Сон да Дрема,
По подзыбочке брела,
К Лиле в люлюшку легла…[2]
Ходит Сон по сенечкам, Дрема под окошечком [2]
Приходи-ко дед-снотворник,Дед-снотворник, бабка-дрема…[5, с. 30]; В) мифологические: водяной:
Бросим тебя в пруд,
В Дунай реку,
Хватай его водяной [6, с. 41-42].
Изучив данные образы, можно определить функции и типы колыбельной песни. А.Н. Мартынова выделила среди них императивные и повествовательные. Первые представлены в виде монолога, в котором мать побуждает ребенка заснуть, призывая различных существ помочь ей в этом. Вторые – рассказывают младенцу о том, что происходит вокруг, о его будущем, сообщают факты из реальной, бытовой жизни, тем самым, знакомя его с окружающим миром [7, с. 6]. Но, судя по образной системе, можно выделить еще один тип колыбельных песен – обрядовый, который корнями уходит в другой жанр устного народного творчества: обряды и заговоры.
Функциональная система включает себя такие типы колыбельных, как:
А) успокаивающая, где главной целью матери является успокоить, усыпить ребенка;
Б) обучающая, которая знакомит ребенка с окружающим его миром;
В) защищающая, когда мать либо призывает на помощь для защиты ребенка, либо, обманывая болезнь и невзгоды, желает ребенку смерти.
В английском фольклоре мы, также, встречаем все три группы, выделяемые у русского народа, но с характерными этническими особенностями. К первой группе относится:
А) образ ребенка: малыш, мамина радость, куколка, сокровище, счастье и гордость, спящая головка и т.д.;
Б) образ родителей, как матери, так и отца:
Darling babe, a father’s kiss… (Дорогой малыш, папин поцелуй…);
Close beneath thy mother’s wing… (Укройся под крылом своей мамы…)[8];
В) образ животных: ягнята, голуби, овцы и т.д.
What does little birdie say…(Что говорит маленькая птичка…)[8].
Вторая группа включает в себя образы неба, звезд, сна и колыбели: Twinkle, twinkle, little star… (Мерцай, мерцай, маленькая звезда…)[9]; Rock, rock the cradle…(Качайся, качайся колыбель…)[9].
Третья группа, также, как и в русской культуре, представлена наиболее яркими образами:
А) религиозные: Бог и Иисус Христос, Святой Валентин, ангелы:
Sleep, baby, sleep, our Savior loves his sheep…(Спи, малыш, спи, наш Спаситель любит своих овечек…)[8];
Come white angels, to baby and me…(Придите белые ангелы к малышу и ко мне…)[8];
Б) мифологические: Песочный человек, имеющий, как положительную, так и отрицательную коннотацию, феи, Мать-Луна или Лэди Луна, являющая собой
олицетворенный образ небесного светила
The sandman the sandman…(Песочный человек, песочный человек…) [8].
ВЫВОДЫ
Таким образом, мы видим как сходства, так и отличия в колыбельных песнях русской и английской культуры: обрядовые персонажи в английских колыбельных отсутствует, и защищающая функция целиком и полностью принадлежит образам, связанных с христианской верой. Данные колыбельные представляют собой синкретизм молитвы и колыбельной песни. В связи с этим пропадает и обрядовый тип, который, как мы можем судить, характерен только для русской этнической группы.
Несомненно, данные различия порождены и кроются непосредственно внутри культурных особенностей народа и пути его развития на протяжении времени. Русский народ до принятия христианства в X веке имел сформировавшуюся и устоявшуюся фольклорную традицию, гармонично сочетавшуюся с мифологическим мировосприятием язычества. Отсюда и обрядовость устного народного творчества. Но с появлением в социокультурном пространстве славян монотеизма, письменная литература появилась не сразу, а потому Божественные образы, несущие в себе ту же символическую силу оберегать ребенка, как и мифологические существа, пришли на смену прежним, и появились новые колыбельные.
В английской же культуре в качестве фольклора выступают древние легенды и сказки. В ней мало мифологических существ, которые можно было бы сравнить с образами, присущими русскому мировосприятию. Христианская модель поведения и мироощущения пришла в английскую культуру гораздо раньше – в I веке н.э. Потому в английских колыбельных песнях ярко проявляется образ Бога, Богоматери, Иисуса, ангелов и отсутствуют фольклорно-мифологические образы древности, за исключением образа фей.
Сходства в образной системе объясняется скорее не историко-генетическим взаимодействием, происходившим между двумя культурами, а типологической, аналогичной модели мышления, присущей большей части человечества на подсознательном уровне, так как образы, используемые в колыбельных русской и английской литератур, не несут особой национальной маркированности и не представляют собой языковую картину мира. Это предметы окружающего мира: небесные светила, домашние животные.
Из этого следует, что различия в историческом развитии в национальных мировоззрениях кроются в основных предпосылках для создания образной системы любых литературных жанров, что особенно проявляется в устном народном творчестве, как особой форме проявления коллективного этнического сознания.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – М.: «Росмэн», 2006. – 1680 с. 2 Тексты русских народных колыбельных [Электронный ресурс] – Режим доступа:
https://baby-sleep.ru/articles/29-russkie-narodnye-kolybelnye
3 Русские народные колыбельные [Электронный ресурс] – Режим доступа:
https://www.u-mama.ru/read/obaby/text/lullabies/3851.html
4 Капица, Ф.С., Колядич М.Т. Русский детский фольклор. – М.: Флинта-Наука, 2017. – 316 с.
5 Власова О. Специфика северокарельских колыбельных // Мир детства и традиционная культура. – М., 1996.
6 Капица О.И. Детский фольклор. – Л.: «Прибой»,1928. – 222 с.
7 Мартынова А. Н. Детский фольклор. Поэтические жанры // Детский поэтический фольклор: Антология / Сост. А. Н. Мартынова. – СПб., 1997. – 577 с.
8 Lullaby! Heart-songs for baby and mama [Electronic resource]. – N. Y., 1870. – URL:
https://hymnary.org/hymnal/LHBM1870 9 Простые колыбельные на английском [Электронный ресурс] – Режим доступа:
http://pesochnizza.ru/english/prostye-kolybelnye-na-anglijskom
Ж.С. Бейсенова, Е.Е. Амангелді
Орыс және ағылшын мәдениетінің материалдары арқылы олардық әлпеш фольклорының функционалдық жүйелерін талдау
ЕҰУ-де. Л.Н. Гумилев,
Астана қаласы, Қазақстан Бұл мақалада орыс және ағылшын мәдениетінің әлпеш фольклоры, атап айтқанда, әлпештеу әндерінің ерекшеліктері қарастырылды. Жиналған деректер жіктелді және жүйеленді: әлпеш фольклорының жиі кездесетін топтарының образдары қарастырылды және олардың атқаратын қызметтері айқындалды. Осы негізгі екі топқа салыстырмалы талдау жасалынып, екі мәдениеттің арасындағы ұқсастықтар мен ерекшеліктер ажыратылды.
Zh.S. Beysenova , E.E. Amangeldi
Сomparative and comparative analysis of the image and functional systems of varieties on the material of russian and english cultures
ENU them. L.N. Gumilyov, Astana, Kazakhstan This article reflects the features of oral folk art of Russian and English cultures on the material of the mother folklore, in particular — lullabies. The collected material was classified and systematized: the main groups of images most often found in lullabies are highlighted, and the main functions that this genre of mother folklore performs are defined. Taking into account these two main factors, a comparative analysis was performed, in which the similarities and differences between the two cultures are clearly manifested.