Ю.А. Цупкина, Г.С. Хасеинова
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Уалиханова
Кокшетау, Казахстан
сzupkina1975@mail.ru,g.khasseinova@mail.ru
СИТУАТИВНЫЕ ДИАЛОГИ КАК СТИМУЛ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Одной из важных задач при обучении иностранному языку является развитие коммуникативных навыков. В статье приводятся интересные приемы, методики и формы работы с ситуативными диалогами на занятиях по иностранному языку. Подчёркивается важность коммуникативного метода в обучении иностранным языкам в современной высшей школе и место диалога в данном процессе. Указывается на необходимость создания ситуаций общения.
Ключевые слова: ситуация общения, иностранный язык, коммуникативные навыки, ситуативные диалоги, приемы работы с ситуативными диалогами, диалогическая речь, формирование интерес к изучению иностранного языка, обыгрывание диалогов, функциональные опоры.
Процесс обучения иностранным языкам призван сформировать у учащихся способность участвовать в непосредственном и опосредованном диалоге культур, совершенствоваться в иностранном языке и использовать его для углубления своих знаний в различных областях науки, техники и общественной жизни. Эта способность предполагает формирование у учащихсяумений осуществлять свое речевое поведение в соответствии с этими знаниями.
Ассортимент материалов для изучения иностранного языка достаточно широк: стихотворения, тексты, песни, кроссворды, упражнения и т.д. Мы намерено не упомянули в этом списке диалоги на иностранном языке, потому что хотели бы подробнее остановиться на этом материале. Всем известно, что речь мы делим на монологическую и диалогическую. Монолог – это речь одного лица, обращенная к слушателям или к самому себе. А вот диалог – это словесный обмен репликами между двумя и более собеседниками. Иными словами, диалог – это какой-либо разговор с неопределенным количеством лиц.
В нашей статье мы преследуем цель – обобщить имеющийся опыт работы в этом направлении и представить читателям как можно больше интересных методик, форм, приемов и способов использования ситуативных диалогов на занятиях по иностранному языку.
Все преподаватели иностранного языка используют на своих занятиях ситуативные диалоги. Но как работать с ситуативными диалогами? Какая польза от диалогов с переводом? Зачем вообще они нужны? Как с их помощью повышать свой уровень владения иностранным языком? Какие задания и формы работы могут быть использованы при работе с ситуативными диалогами?
Чтобы ответить на эти вопросы, начнем непосредственно с трактовки «диалога» на иностранном языке. Это «процесс общения людей между собой, а, как правило, конечной целью изучения любого языка является свободное владение этим языком в письменной и устной речи, то есть в процессе общения» [1, 78]. Что может быть лучше практики своих знаний в разговоре с собеседником? Только диалоги на иностранном языке с переводом. Почему именно с переводом? Безусловно, такой вариант диалогов вовсе не обязателен для тех, кто достиг в изучении иностранного языка определенных высот. Смысл диалогов им понятен сам по себе, не обязательно читать русскоязычную версию. А вот для начинающих и продолжающих диалоги на иностранном языке с переводом — именно то, что надо. Тогда смысл диалога раскрывается полностью и человек готов целиком передать необходимую информацию.
Мы убедились, что с помощью диалогов следует отрабатывать иностранную разговорную речь. Изучая иностранный язык, мы стремимся связно и грамотно выражать свои мысли и с легкостью понимать другого человека. Но это невозможно без определенной лексической базы, то есть набора слов, которые употребляются в той или иной ситуации.
Вот еще одна «важная особенность диалогов на иностранном языке с переводом – они описывают всевозможные бытовые ситуации, из которых складывается наша жизнь и в которых надо уметь разбираться. Этот факт автоматически делает диалоги ценнейшим материалом для изучения иностранного языка, потому что нам жизненно необходим словарный запас, который в них содержится, чтобы уметь правильно среагировать в той или иной ситуации» [2, 64]. Слова, которыми насыщена иностранная литература, не всегда используются в беседе, она может быть насыщена сокращениями, аббревиатурами, сленгом, определенными конструкциями, междометиями и т.д.
Не удивительно, что любой разговорник на иностранном языке представляет собой сборник диалогов на иностранном языке с переводом, которые описывают жизненные ситуации. Например, диалоги с такими темами, как «В магазине», «На вокзале», «В супермаркете», «При устройстве на работу», «В больнице» и т.д. Именно на этом материале мы учим: что, когда и как нужно говорить.
Ни для кого не секрет, что диалоги на английском или немецком языке – это один из этапов прохождения международных экзаменов по английскому или немецкому языку для получения сертификата. Вы обязательно должны побеседовать с экзаменатором, ответить на все его вопросы, а, при случае, задать свои вопросы. Одним словом, провести интересную, увлекательную беседу на иностранном языке.
Именно поэтому на уроках иностранного языка преподаватель и старается использовать диалогис переводом как можно чаще, чтобы научить своих учеников раскованно общаться при помощи иноязычной речи. Очень полезно заучивать не только новые слова из диалогов, а целые реплики и предложения, особенно те, которые являются универсальными и могут пригодиться не в одном разговоре. Так они останутся в вашей голове, а когда возникнет подходящая ситуация, обязательно всплывут в вашей памяти и помогут достойно поддержать беседу
Диалоги на иностранном языке с переводом могут быть как просто в письменном виде (напечатанные в учебниках, пособиях, книгах), так и в аудио/видео формате. Обязательно обратите внимание на те, которые озвучены или проиграны. Ведь они помогут правильной постановке произношения и выработке необходимой интонации при произнесении той или иной фразы. Поэтому есть смысл изучать диалоги на иностранном языке с переводом, имея либо наглядный пример (видеозапись), либо диалоги, хотя бы озвученные профессионалами.
Из года в год появляются новые методики изучения иностранных языков. Цель у них всегда одна: сделать процесс обучения легким, интересным и доступным всем.
С ранних лет мы изучаем английский или немецкий с помощью диалога, потому что часто первые фразы, которые обычно предлагаются к изучению — формулы приветствия и ответа на приветствие. Так впервые мы пытаемся воспроизвести диалог между людьми на иностранном языке. В дальнейшем диалоги становятся более развернутыми. И, надо отметить, что большинство методик на сегодняшний день уделяют умению вести диалог существенное внимание, так как именно он помогает лучше освоить в первую очередь разговорный иностранный язык.
Чтение и последующее обыгрывание диалогов, а также самостоятельное построение беседы позволяет решить многие задачи:
• происходит закрепление активной лексики, которая повторяется из урока в урок, например, формул приветствия;
• преподаватели предлагают самостоятельно составлять диалоги с новыми словами. Такая практика позволяет быстро освоить практические навыки употребления новых слов и выражений;
• процесс обыгрывания диалогов помогает преодолеть языковой барьер, так как студенты раскрепощаются, и в дальнейшем им легче произносить уже выученные фразы в ситуациях, похожих на те, которые обыгрывались.
Автор программы элективного курса по английскому языку Титаренко Е.Ю. ставит перед собой цель «развития навыков устной речи с помощью включения в сферу общения на английском языке и формирование устойчивого интереса учащихся к изучению иностранного языка через активизацию процесса обучения» [3, 4].
Задачи курса:
1. расширить и углубить знания учащихся по английскому языку в области употребления лексики, речевых клише, овладения основными типами интонации английского предложения, стратегий речевого поведения;
2. формировать навыки самостоятельной и поисково-исследовательской работы по изучению особенностей культуры другой страны;
3. воспитывать уважение к культуре другой страны.
Автор считает, что использование ситуативных диалогов в процессе обучения поможет «обеспечить более высокий уровень автоматизации умений и навыков говорения»[3, 6]. Иногда учащиеся, овладев, в достаточной мере, грамматическими навыками, не знают, что сказать в элементарных ситуациях общения. Работа над ситуативными диалогами предполагает интенсивную речевую практику.
Предлагаемый курс рассчитан на учащихся, проявляющих интерес к изучению иностранного языка, стремящихся к коммуникации на иностранном языке. В нем представлены 12 ситуаций общения. В каждой ситуации общения дается тематически сгруппированный список слов и речевые образцы, необходимые для усвоения, посредством которых происходит общение в данной ситуации. К каждой ситуации подобраны упражнения, диалоги (в том числе записанные на кассетах носителями языка), тексты, кроссворды.
В систему устных форм работы входит 2 типа упражнений: тренировочные и коммуникативные. В конкретном виде – это работа с речевыми образцами, ситуативными диалогами и диалоги с заменами, подстановочные, трансформационные, вопросно-ответные, репродуктивные упражнения и упражнения на перевод. По усмотрению учитель может использовать и другие виды упражнений, менять их логическую последовательность.
Большое внимание уделяется творческим формам работы: создание проблемной и ролевой ситуации, условная беседа, комментирование, которые готовят учащихся к свободной беседе.
Работа с аудиоматериалами позволит учащимся не только совершенствоваться в понимании «живой» речи на слух, но и формировать собственные произносительные навыки, овладеть основными типами интонации английского предложения. Выполнение ряда упражнений на компьютере способствует более прочному усвоению лексики.
«Главной особенностью диалогической речи является её эвристичность, т. е незапланированность, нестандартность, непредсказуемость, творческое начало, вероятный характер» [4, 5]. При обучении общению существенную помощь могут оказать так называемые функциональные опоры. Они представляют собой названия речевых задач, расположенных в необходимой для высказываний последовательности.
Функциональные опоры дают прекрасную возможность вызывать определённый материал в речи обучающихся. Функциональные модели диалога могут быть даны на карточках. Названия задач следует давать на иностранном языке, постепенно знакомя с ними учащихся. Методика работы с функциональными опорами следующая:
1) читаем диалог;
2) выясняем путём вопросов, какую функцию выполняет каждая реплика;
3) составляем по функциям модель диалога;
4) воспроизводим по модели диалог;
5) изменяю ситуацию и показываю, как изменится тактика говорящих; 6) попытаться высказаться по изменённой модели.
Примеры упражнений по развитию диалогической речи могут быть следующими:
1. Complete the conversation between two friends. What does Gordon say to Mary? For questions 1-5 mark the correct letter A-H on your sheet.
G: I’m fine. That’s a lovely sweater You are wearing! Where did you buy it?
M: (1) … A lot of clothes shops.
G: It looks very expensive!
From New Look.
A. Yes he always buys me nice things.
B. The shopping center has
C. No, I don’t. He didn’t tell me but he often buys things D. I’m fine thank’s, Gordon. How’re you?
E. I didn’t. My brother gave it to me for my
M: (2) …
G: Do you know where he bought it?
M:(3) …
G: Is that the shop next to the pizza restaurant? to me for my birthday.
M:(4) … have clothes for everyone.
G: Do they sell sweaters for men?
M:(5)….
G: I must go and have a look. birthday.
F. Oh, I’m sure they do. They have clothes for everyone.
G. Do they sell sweaters for men?
H. No, it’s on the other side of the road.
2. Ann is talking on the phone. Here is what she says. What are the answers? A. Hello. May I speak to Mr. Burn?
B …
A. No, thank you. I’ll call back later.
B …
Possible answers are: B Sorry, Mr. Burn is not available, is there any message? B. Right. Good-bye.
3. Introduce this student to one of your friends. A. Christine, do you know Clive?
C. No, I don’t think I do.
A. Christine, this is Clive Barlow. Clive, this is Christine Devlin.
C. Hello.
A. Hello.
7. Look at the picture and say what’s happening. Guess what the man will say to the girl and how she will respond.
8. Role play “At the shoe shop”
You are at the shoe shop. You want to buy suitable shoes but you are not sure whether shoes of your size are on sale. The flow chart will help you.
Student A-a customer Student B-a shopkeeper
Greettheshopkeeper Respond to greeting
Ask for the price Give the price
Exclaim how expensive it is Explain why expensive
Agree to buy the shoes Explain how to look after leather
Say good-bye
«Оптимальное сочетание повторяемости и вариативности языкового материала — важнейшее условие обучения диалогической речи» [5, 21]. Любой из говорящих на иностранном языке периодически прибегает к устойчивым словосочетаниям для выражения различных оттенков мысли. Таковы, к примеру, словосочетания, указывающие на нашу уверенность или неуверенность: I’m absolutely sure she won’t do it. Of course he’ll manage. He will certainly win. If I’m not mistaken.If I remember rightly. As far as I know. Используя заученные слова-клише легко составить любой вид диалога. Диалог невозможно построить без встречных вопросов.
A. Good morning, Mrs. Turner. How are you?
B. Good morning, Mr. Jackson. I am very well, thank you. And how are you?
A. I’m not feeling very well at the moment. I think I must have caught a cold.
B. I’m sorry to hear that. I hope you’ll soon get over it.
В своей работе над ситуативными диалогами мы используем следующие приемы и методики:
1) Интересно почитать диалог «по ролям» в зависимости от ситуаций — персонажи сплетничают, ругаются, один другого поучает, персонажи шепчутся под кроватью или наоборот — пытаются докричаться друг до друга через шумную улицу, или говорят по испорченному телефону — и постоянно переспрашивают и т.д. И самих персонажей можно поменять — пусть это будут мама с дочкой, две подружки, начальник и подчиненный, влюбленные. В общем, что больше подходит к контексту (или что совсем не подходит). Иногда диалоги совсем по-другому начинают звучать, и учащимся нравится — не так скучно. А если поменять пол персонажей, то можно еще и отработать местоимения Он — Она, Его — Ее и др. В общем, так можно пять-шесть раз безболезненно прочитать один и тот же текст, и лексика быстрее запомнится.
2) Если диалог имеет ситуативную направленность (магазин, ресторан, кафе, передвижение по городу, приглашение куда-то и т.п.),то можносделать карточки для ролевой игры с другими исходными данными для каждой роли и предложить «исполнить» этот диалог,обыграть ситуацию. Разумеется,сами диалоги составляются на уроке,но необходимые фразы,лексика — с домашней подготовкой(работа с диалогом из учебника). При индивидуальных занятиях одну из ролей выполняет учитель, затем происходит обмен ролями, таким образом, обучающийся обыгрывает обе роли.
3) До того как ученики увидят текст диалога, на любом уровне можно сделать такое задание: Распечатанный текст диалога разрезать на полоски (на реплики). Дать полоски студентам, можно каждому, можно по одному нарезанному диалогу на пару — попросить предположительно составить диалог, потом послушать и проверить. Или сначала прослушать, а потом разложить реплики в нужном порядке.
4) Можно составить текст диалога с пропущенными словами (репликами) или написать на доске несколько реплик с пропущенными словами. Задание: прослушайте и заполните пропуски.
5) Ролевая игра: «Поздно вечером вы прибыли в отель, где заранее забронировали комнату, но сонный служащий не может найти вашу бронь, а отель переполнен. Он предлагает вам дождаться утра…».
Ролевая игра: «Вы являетесь студентом по обмену и прибыли в Берлин для совершенствования своих знаний по немецкому языку. Вас никто не встречает в аэропорту. Вам необходимо самому найти вашу гостевую семью и представиться…».
6) Аудирование диалогов с выполнением заданий на соответствие содержанию или на несоответствие (True/ Fals).
Список литературы:
1 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. – М.: Издательство Астрель, 2008.
2 Вайсбруд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. – М.: Издательство Титул, 2001 .
3 Титаренко Е.Ю. Элективный курс по английскому языку «How to Say
It?»lib.podelise.ru/docs/1377/index-3958.html
4 Божок Н.Ю. Обучение диалогической речи на английском языке,
http://festival.1september.ru/articles/608895/
5 Перкас С.В. Повторяемость и вариативность в процессе обучения диалогической речи. // Иностранные языки в школе. 1997. – №3.
One of the important tasks in teaching a foreign language is the development of communicative skills. The article contains interesting techniques, methods and different forms of work with situational dialogues at foreign language lesson. The importance of the communicative method in teaching foreign languages in modern higher education and the place of dialogue in this process are emphasized. It also indicates the need to create situations of communication.
Шетел тілін оқытуда маңызды міндеттердің бірі коммуникативтік дағдыларды дамыту болып табылады. Мақалада шетел тілі сабағында қолданылатын әр түрлі технологиялар, әдістер және жағдаятты диалог жұмыстарының түрлі формалары келтірілген. Сонымен қатар шетел тілін оқытуда коммуникативтік әдістің жоғары мектепте қолданылу маңыздылығы және осы үрдістегі орны ерекшеленіп айтылады. Бұған қоса, мақалада қарым-қатынас тудыратын жағдаяттарды жасау қажеттілігін ерекшелейді.