КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ И СРЕДСТВА
РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ

Ж.А. Джамбаева
Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева
Астана, Казахстан

КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ И СРЕДСТВА
РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ

В статье дается определение и описание основных категорий лингвоконцептологии, составляющих ее метаязык. Описываются основные подходы в исследовании концепта как базовой единицы человеческого сознания, средства и способы репрезентации концептов с точки зрения лексических единиц различных уровней: слов, фразеологизмов, свободных сочетаний, предложений.

Ключевые слова: лингвокультурная концептология, концептосфера, концептуальная картина мира, концептуальная система, концепт, репрезентация концепта.

В настоящее время в современной лингвистике активно осуществляется изучение концептуальной картины мира, ценностных понятий национальной культуры через призму языка, что привело к формированию и развитию лингвокультурной концептологии или лингвоконцептологии, в задачу которой входит изучение отдельных фрагментов лингвокультуры в сопоставительном аспекте.
Базу для проведения лингвоконцептологических исследований в казахстанской русистике составили не только теоретические разработки зарубежных ученых, но и казахстанских исследователей (З.К. Ахметжановой, Э.Д. Сулейменовой, Г.Г. Гиздатова, Ш.К. Жаркынбековой, Н.Ж. Шаймерденовой, З.К. Сабитовой, Б.А. Ахатовой, Б.С. Жумагуловой, Ж.А. Джамбаевой, Ж.Т. Балмагамбетовой, А.Т. Оналбаевой, Г.А. Алимжановой и мн. др.).
Значительный вклад в развитие лингвоконцептологии в Казахстане внесли труды З.К. Ахметжановой, в которых рассматриваются теоретические проблемы данного направления, ее категориальный аппарат, типология и способы изучения концептов [1].
В категориальный аппарат лингвоконцептологии входят понятия концептосфера, концептуальная картина мира, концептуальная система, концепт, составляющие основу ее метаязыка. Описание и анализ данных категорий проводились нами и ранее [2, 3]. Однако кратко рассмотрим некоторые из них, чтобы иметь представление о их назначении, а также обозначить позицию по отношению к ним профессора З.К. Ахметжановой.
Концептосфера – это «совокупность концептов, из которых, как из мозаичного полотна, складывается миропонимание носителя языка» [4, 17]. Как известно, термин «концептосфера» был введен в российской науке академиком Д.С. Лихачевым, по мнению которого, «концептосфера народа шире семантической сферы, представленной значениями слов языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа» [5, 46].
Таким образом, концептосфера – это упорядоченная совокупность концептов нации, информационная база мышления. Анализ концептосферы представителей определенного этноса позволяет зафиксировать особенности его языкового сознания, специфику его ментального мира, поскольку картина мира предстает как система концептов, в которых предметам и действиям присваиваются стереотипные свойства, и образует концептуальную картину мира.
Концептуальная картина мира, по определению З.К. Ахметжановой, «представляет собой полную базу знаний о мире (донаучных и научных), накопленную за всю историю существования народа, говорящего на языке. Концептуальная картина мира не совпадает с языковой. Она сложна по своему строению, отличительным ее качеством является многоуровневость. Если в языке существуют процессы архаизации и десемантизации, то в концептуальной картине мира аккумулируется всё, что когда-то было познано, названо и освоено. Первый уровень образуют знания архаичные, реликтовые (донаучные), это знания дописьменного периода. Далее появляется уровень знаний, который частично фиксируется в разного рода текстах. Последующие уровни – это знания разных наук, как систематизированные, так и несистематизированные» [1, 8].
Концептуальная система, по мнению З.К. Ахметжановой, – это «совокупность всех концептов, входящих в ментальный фонд языка. Они реализуются в виде репрезентантов – языковых знаков. Концептуальную систему можно назвать ментальным каркасом языковой картины мира, это также весь объем моделей осмысления и описания мира и его фрагментов. Концептуальная система традиционна, поскольку функционирует в виде устойчивых форм языка, консервативна и в то же время кумулятивна, так как развивается, дополняется новыми признаками, ибо язык имеет свойство самообновления, обладает способностью к порождению новых языковых форм для выражения новых знаний, которыми пополняется концептуальная картина мира» [1, 8-9].
Базовой единицей исследования в лингвоконцептологии является концепт. По мнению ученых, именно в концепте сконцентрированы многовековой опыт, культура и идеология каждого народа, которые синтезируются и фильтруются в тезаурусе языковой личности (Ю.С. Степанов, Т.А. Фесенко, И.А. Стернин, В.И. Карасик, В.А. Маслова и др.). Понятие концепта, его содержание и объем, остаются объектом обсуждения [2, 3]. Связано это, прежде всего, с тем, что термин «концепт» является основным объектом исследования, не только лингвоконцептологии, но и когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. С точки зрения когнитивного подхода концепты локализованы в сознании и определяются как «комплексные дискретные единицы сознания, при помощи которых осуществляется процесс человеческого мышления. Концепты выступают как единицы хранения человеческого знания» [6, 54]. Общепризнанным в когнитивной лингвистике является положение о том, что концепты имеют языковую объективацию, т.е. выраженность языковыми средствами того или иного языка. Вместе с тем следует отметить, что часть концептуальной информации имеет языковую «привязку», то есть способы их языкового выражения, но часть этой информации представляется в психике принципиально иным образом, то есть ментальными репрезентациями другого типа – образами, картинками, схемами и т.п. [7, 90]. Таким образом, в когнитивной лингвистике диада «язык – человек» преобразуется в триаду «язык – человек – сознание».
Лингвокультурный подход предполагает изучение специфики национальной концептосферы от культуры к сознанию. Этот подход определяет концепт как базовую единицу культуры. В лингвокультурологии концепт мыслится как «культурно-ментально-языковое» образование. Так, по мнению Ю.С. Степанова, концепт «своего рода сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, который сопровождает слово», «это основная ячейка культуры в ментальном мире человека», «в структуру концепта входит все то, что делает его фактом культуры – его исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки, коннотации» [8, 40-41]. Следовательно, вышеупомянутая диада «язык – человек» в лингвокультурологии преобразуется в четырехзначную конструкцию «язык – человек – сознание – культура».
Поскольку когнитивный и лингвокультурный подходы являются в исследовании концепта ведущими и основными, часто наблюдается смешивание понятий «когнитивный концепт» и «лингвокультурный концепт». В связи с этим лингвокультурологи считают, что эти понятия следует четко разграничивать. Так, Г.Г. Слышкин сводит их отличия к следующему: «1) для когнитивиста одному концепту соответствует одна языковая единица; для лингвокультуролога концепт обладает свойством полиапеллируемости, т.е. может и должен реализовываться при помощи целого ряда единиц языка; 2) для когнитивиста каждому слову соответствует свой концепт; для лингвокультуролога именами концептов является ограниченное число культурно значимых единиц (концептами являются лишь абстрактные сущности)» [9, 22].
Лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими: концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е. в конечном счете, на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт – это направление от культуры к индивидуальному сознанию.
В последние десятилетия активно развивается аксиологический подход в изучении концепта, акцентирующий внимание на его аксиологической составляющей [10; 11;12]. В рамках данного подхода признается, что концепт выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности социума, поскольку центром концепта всегда является ценность «…возникновение ценностного отношения к объектам, отраженным в сознании человека, является необходимым условием формирования концепта… По ценностной составляющей можно противопоставить лингвокультурологическую трактовку концепта лингвокогнитивному пониманию… В когнитивной лингвистике особое внимание уделяется типам концептов, их системной организации и взаимосвязям. Культурологическая лингвистика стремится установить ценностные ориентиры общества» [10; 11, 110; 12]. Итак, в аксиологической лингвистике диада «язык – человек» уточняется и включает компоненты «язык – человек – ценностное сознание – культура».
Лингвоконцептологическое понимание концепта имеет комплексный характер, поскольку учитывает все признаки в его исследовании. С точки зрения З.К. Ахметжановой, под концептом понимается совокупность закрепленных признаков, которые используются для описания фрагмента мира или части такого фрагмента, имеющих сложную структуру и реализуемых разнообразными языковыми средствами и способами [1, 9]. Вслед за М.В. Пименовой [13], ученый считает, что в концепте отражаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры [1, 9].
Таким образом, ясно одно, что концепт реализуется в словесном знаке и в языке в целом. Концепт включает понятие, но не исчерпывается им, а охватывает всё содержание слова – и денотативное, и коннотативное, отражающее представление носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятым в многообразии его ассоциативных связей. Концепт имени может быть не тождественен не только на разных языках, но и у разных носителей одного языка, поскольку зависит от мировидения говорящих. В языковом сознании представителей разных этносов концепты выражаются различными языковыми единицами: словом, фразеологическими единицами, паремиологическими сочетаниями. Для выражения языкового сознания важным является способность слова обозначать реалии объективной действительности. Эта способность универсальна для многих языков [12, 19-20].
В теории и описании концептов следует разграничивать содержание и структуру концепта. Содержание концепта образуется когнитивными признаками, которые отражают отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления, и описывается как совокупность этих признаков. Содержание концепта имеет полевую организацию: ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия. Принадлежность к тому или иному участку содержания определяется яркостью признака в сознании носителя языка соответствующего концепта. Описание осуществляется как перечисление признаков от ядра к периферии по мере уменьшения яркости признака. Структура концепта включает базовые структурные компоненты разной когнитивной природы и описывается как перечисление когнитивных признаков. Исследованию подлежит как содержание, так и структура концепта, как ядро, так и периферия концепта, но в процессе изучения важно их дифференцировать, ибо их статус и роль в процессах мышления различны и поэтому требуют различных приемов описания. В нашем исследовании был предпринят комплексный подход к исследованию концепта и описаны когнитивные признаки (ядро и периферия) базовых концептов, которые носят универсальный характер, поскольку присутствуют в любой этнической культуре и являются сущностными для человека [12].
Развивая аксиологический подход к исследованию концепта, мы под концептами понимаем многомерные ментальные образования, в которых фиксируются ценности социума; концепты структурируются представлениями, культурными установками и стереотипами [12, 22].
Концепт – это сложное ментальное образование, аккумулирующее представления, знания, ассоциации человека, связанные с определенным фрагментом действительности. Следовательно, описание сходств и различий проявления языкового сознания возможно через концептосферу и составляющих ее концептов.
Языковое сознание и концепт как его основная единица изучаются экспериментально, в частности при помощи ассоциативного эксперимента – он позволяет реконструировать различные связи языковых единиц в сознании и выявить характер их взаимодействия в различных процессах понимания, хранения и порождения речевых произведений. Как справедливо отмечает З.К. Ахметжанова, «экспериментальное исследование языкового сознания дает возможность выявить современную трактовку концепта носителями языка и культуры» [1, 10]. Процесс ассоциирования представляет собой попытку представления ментальной информации в вербальной форме, т.е. в форме совокупности ассоциатов, изучение которых позволяет строить гипотетические модели и предположения о совокупности определенным образом структурированных концептуальных и перцептивных знаний об объекте реального мира. Так, проведя серию ассоциативных экспериментов (свободный ассоциативный эксперимент, цепочный ассоциативный эксперимент) со статистически достоверным количеством информантов-представителей разных этносов, казахстанцев-билингвов, и обработав статистические данные, мы получили возможность определить, что является ценностным / антиценностным для того или иного этноса по отношению к базовым мировоззренческим концептам, отражающим важнейшие сферы жизнедеятельности [12].
Аспекты исследования ментальных и вербальных репрезентаций концептов представляются на современном этапе развития лингвистической науки чрезвычайно актуальными. М.В. Пименова отмечает, что «полное описание того или иного концепта возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его представления», поскольку «концепт рассеян в языковых знаках, его объективирующих» [13, 29]. Вместе с тем, наличие языкового выражения и регулярная репрезентация делают концепт общеизвестным. Определение всего ряда языковых единиц концепта и способов их выражения поможет установить его актуальность для того или иного лингвосообщества.
Чаще всего при исследовании различных концептов ученые обращаются к их языковым выражениям, поскольку исследование семантики лексических единиц, репрезентирующих концепт, позволяет раскрыть понятийную составляющую концептов. Для этого необходим лексикографический анализ, т.е. анализ словарного отражения и воплощения концепта, поскольку система дефиниций в словарях дает исследователю культурных концептов нити к познанию сущности народного сознания, специфики наивной картины мира. Интерпретация словарных определений позволяет выявить обобщенный прототип концепта, его содержательный минимум, что создает базу для дальнейшего изучения концепта на основе других методик.
Обратимся к анализу концепта народ, который является одной из главных составляющих сферы «я и общество», поскольку народ – это общество людей. Так, согласно данным словарей, понятийная составляющая анализируемого концепта отражает представление: народ – это жители той или иной страны (население), представители одной национальности, трудящиеся массы и, вообще, люди (группа людей). Репрезентация концепта исследуется, прежде всего, на лексикосемантическом материале путем обращения к данным словарей, к анализу синонимов, анализу сочетаемости. Касательно анализа синонимов отметим, что в ходе проведенных ассоциативных экспериментов установлено, что ближайшим синонимом стимула народ является нация. Концепты народ и нация тесно взаимосвязаны, взаимозаменяемы, а иногда – равнозначны. Об этом свидетельствует и совпадение большого количества когнитивных признаков, выделенных в обоих концептах, которые, в некотором смысле, «зеркально» отражаются. Однако нельзя не отметить, что каждый из концептов – народ и нация – имеет и признаки, значительно отличающие их друг от друга, свидетельствующие о том, что это разные концепты, разные понятия. Каждый из них имеет свое место, свое значение в языковом сознании. Установлено и то, что концепт народ шире концепта нация, поскольку понятие народ объединяет понятие много наций, которые составляют народ одного государства, к примеру, казахстанский народ [12, 36].
Экспериментальное исследование также показало, что в результате «столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом» (по Д.С. Лихачеву [5, 281]) представление об исследуемом концепте в корне меняется, поскольку по результатам свободного ассоциативного эксперимента, народ – это люди, группа людей, представители определенной нации, население той или иной страны, только потом – это трудящиеся массы.
Результаты ассоциативных экспериментов свидетельствуют, о том, что концепт народ в языковом сознании информантов представлен намного шире, чем в лексикографических источниках. Важное место в его определении имеет аксиологическая (ценностная) составляющая, которая в наибольшей степени позитивна, нежели негативна. Установленной закономерностью в исследовании концепта народ является безоговорочное присутствие в его определении признаков «это единство», «это дружба», на основе которых возникает ряд признаков, в которых описываются те или иные качества народа: в признаке «это сила» – его сила и величие, в признаке «мирный народ» – стремление к миру и согласию, в признаке «он свободный» – важность для него свободы, которая позволит иметь равные права (свободный, независимый). Это доказывает, что оценка – одна из важных составляющих концепта народ [12, 34-35].
Как отмечалось, выше, один и тот же концепт можно анализировать с точки зрения лексических единиц различных уровней: слов, фразеологизмов, свободных сочетаний, предложений.
Фразеологический фонд языка, аккумулирующий знания о системе ценностей определенного этноса, о его взгляде на мир и об отношении к этому миру, является одним из главных кодов культуры. Как правило, использование фразеологической единицы в речи происходит не случайно, с ее помощью говорящий выражает свое ценностное отношение к факту действительности. Фразеологизмы наравне со словами способны репрезентировать концепты, но в них в большей степени отражается образно-эмоциональная и национально-специфическая стороны концепта.
Так, анализ устойчивых сочетаний, отобранных из различных источников, показал, что во фразеологических единицах находят свое специфическое отражение все смыслы концепта народ, выделенные нами как при лексикографическом анализе, так и в ходе ассоциативных экспериментов. На наш взгляд, в настоящее время самым популярным является фразеологизм меньше народу – больше кислороду (чаще используемый как: меньше народа – больше кислорода) в значении «людей меньше, чем ожидалось», что позволяет акцентировать признак «это много людей», который в ходе ассоциативных экспериментов был определен как лидирующий когнитивный признак. Актуализация этого признака наблюдается и во фразеологизмах: народ валом валит; при всем честном народе, отражающих и представление-признак – толпа.
Признак «это единство» актуализируется в сочетаниях: народ и партия едины; если народ един – он непобедим и др. Своеобразно по значению выражение обиженный народ хуже ос жжет, здесь также подчеркивается единение, однако речь идет об единстве, имеющем негативный характер. То же самое видим и в выражении гром и народ не заставишь умолкнуть. Последнее отражает и представление народная молва, что можно передать фразеологизмом глас народа, а также сочетанием как говорят в народе.
Большое количество фразеологизмов со словом народ можно отнести к историческим фразеологизмам, т.е. оставшимся в языке как след, связанный с историей народа, с историческими событиями и традициями прошлого. Сюда мы отнесем такие сочетания, как отец всех народов, сын отца народа, враг народа, хождение в народ, советский народ, простой народ и т.д. Однако при замене компонентов такие фразеологизмы могут отражать и события современной жизни. Так, в настоящее время устойчивым является выражение казахстанский народ, актуализирующий изменения, произошедшие в жизни Казахстана после получения независимости.
Известно очень много устойчивых сочетаний и производных от слова народ: народная песня, народная война, народная тропа, народное горе, народная память, народная молва и т.д., которые объединяются общей семой «то, что относится к народу». Таким образом, было установлено, что фразеологические единицы, как и лексические, являются наиболее естественным, типичным средством репрезентации концептов.
Репрезентация концептов анализируется и на уровне более крупных единиц: предложений, текстов. При этом следует учитывать их стилистическую принадлежность, поскольку концепт репрезентируется в научных, публицистических, художественных текстах. Анализ контекста позволяет выявить такие признаки в составе концепта, которые приобрели символический смысл. Мы обратились к электронному ресурсу «Русский язык. Большая коллекция предложений» [14], где насчитывается свыше трехсот предложений со словом народ из произведений художественной литературы, что свидетельствует об его актуальности. Частичный анализ отобранных примеров позволил установить, что употребление в художественном тексте слов-репрезентантов исследуемого концепта в целом отражает те же смыслы, выделенные нами как базовые, но при этом ассоциативно могут уточнять и расширять эти базовые смыслы. К примеру, наиболее распространенным в художественных текстах является признак «это много людей», «толпа», который актуализируется в следующих предложениях: Народ повалил на площадь; нас погнали туда же (С. Пушкин. Капитанская дочка); Народ валом валил вдоль узкой навозной улицы (А. Толстой. Петр Первый); Было видно, что на его широкой палубе толпится народ (Марк Твен. Приключения Тома Сойера). Как видно из этих примеров, смысл «много людей» заключен в самом имени концепта народ, а дополнительный смысл «толпа» репрезентируется в сочетании со словами: повалил, валом, валил, в семантике которых имеется сема «начать идти густой массой», а также словом-репрезентантом толпится, т.е. речь идет о массе.
В следующем примере оба смысла встречаются в одном контексте, подчеркивая, что это словасинонимы: Толпа, однако, не расходилась, напротив, народ все прибывал (Майн Рид. Американские партизаны). Синонимия, но уже слов народ – люди, демонстрируется в примере: Разумеется, как добрый человек, он больше любил, чем не любил людей, а потому и народ (Л. Толстой. Анна Каренина). Аксиологическая составляющая исследуемого концепта, представленная базовыми смыслами «это единство», «это дружба», также находит отражение в художественных текстах: Это был веселый, счастливый, миролюбивый народ (Джек Лондон. Дочь снегов); Народ любит нашего молодого вождя и не станет противиться его желанию (Майн Рид. Гаспар гаучо); Народ непобедимой силой стремится к нему, окружает его, нарастает кругом него, следует за ним (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы); Лишь народ и духовная сила его грядущая обратит отторгнувшихся от родной земли атеистов наших (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы); Но это русский народ, великий по численности, по территории, народ, с которым только и можно делать историю (А. Рыбаков. Дети Арбата). Отметим, что ценностный смысл концепта народ в приведенных примерах репрезентируется с помощью слов, нашедших отражение и в реакциях при проведении ассоциативных экспериментов. Именно наличие таких слов как веселый, счастливый, миролюбивый, непобедимый, великий, сила в ассоциативных полях позволили нам выявить ценностный компонент концепта народ и выделить его когнитивные признаки.
Таким образом, анализ концептов на уровне синтаксиса поможет выявить набор основных характеристик, составляющих классическое понимание той или иной лексемы, которая репрезентирует исследуемый концепт, образы ситуаций, осмысленных людьми и вербализованных синтаксическими структурами. Таким образом, анализ существующих точек зрения относительно базовых категорий лингвоконцептологии, в целом, и природы концепта, в частности, показал, что в лингвистическом понимании концепта наметилось три основных подхода: во-первых, в широком смысле в число концептов включаются лексемы, значение которых составляет содержание национального языкового сознания и формирует «наивную картину мира» носителей языка. Совокупность таких концептов образует концептосферу языка, в которой концентрируется культура нации. Во-вторых, в более узком понимании к числу концептов относят семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры. Наконец, к числу концептов относят лишь семантические образования, список которых ограничен и которые являются ключевыми для понимания национального менталитета как специфического отношения к миру его носителей.
В рамках первого подхода в исследовании концептов ведущим нами признан психолингвистический (ассоциативный) эксперимент, при применении методики которого возможно получение данных, свидетельствующих о национально-культурной маркированности языкового сознания. Результаты ассоциативного эксперимента можно трактовать как объективацию национально-культурной специфики образов языкового сознания представителей различных лингвокультур. Они иллюстрируют основные положения, отражающие соответствующие сегменты языковых картин мира.
Все три подхода к изучению концептов предполагают, что основными средствами вербализации концептов являются готовые лексемы и фразеосочетания, синтаксические конструкции, тексты.
Список литературы:
1 Ахметжанова З.К. Очерки по национальной концептологии. – Алматы: Елтаным, 2012. – 148с.
2 Джамбаева Ж.А. Концепт: дефиниция, структура, типология. // Материалы международного круглого стола «Концептосфера как основа национальной языковой картины мира». – Алматы: Институт языкознания, 2010. – 87-96 с.
3 Джамбаева Ж.А. Лингвокультурная концептология: современное состояние и пути развития // Вопросы русской филологии и методики преподавания русского языка и литературы:
коллективная монография. – М.: АЛМАВЕСТ, 2014. 37-48с.
4 Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. – 2-е изд. – Минск.: Тетра Системс, 2005 .– 256 с.
5 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. – М.: Академия, 1997. – 280-287 с.
6 Попова З.Д., Стернин И.А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии // Введение в когнитивную лингвистику. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. – Вып. 4. –54-60 с.
7 Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкратц, Л.Г.Лузина. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1996. – 90-93 с.
8 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры»,1997. – 824 с.
9 Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дис… д-ра филол. наук. – Волгоград, 2004. – 323с.
10 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
11 Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис … д-ра филол. наук. – Волгоград, 2004. – 438с.
12 Джамбаева Ж.А. Аксиологические стереотипы языкового сознания казахстанцев: дис… дра. филол.наук. – Кокшетау, 2010. – 445с.
13 Пименова М.В. К вопросу о новых терминах: парные, бинарные и эквивалентные концепты // Восточнославянские языки и литературы в историческом и культурном контекстах : когнитивныая лингвистика и концептуальные исследования. – Серия «Концептуальные исследования». – Вып. 13. – Киев, 2012. – 41-42 с. 14 Русский язык. Большая коллекция предложений. – Электронный ресурс. – Режим доступа:
http://ru.libword.net /?q=%ED%E0%F0%EE%E4&n=20.

Мақалада лингвоконцептологияның метатілін құрайтын маңызды ұғымдарының анықтамасы мен сипаттамасы берілген. Адам санасының негізгі бірлігі болып саналатын концептті зерттеудің негізгі тәсілдері, түрлі деңгейдегі лексикалық бірліктер тұрғысынан концепттерді ұсынудың құралдары мен тәсілдері: сөздер, фразеологиялық бірліктер, еркін тіркестер, сөйлемдер сипатталған.

The article gives a definition and description of basic categories of linguoconceptology, the components of its metalanguage. Describes the main approaches in the study of the concept as the basic unit of human consciousness, means and ways of representation of concepts from the point of view of lexical units: words, idioms, free combinations, sentences.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *