ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
(НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «УЛИСС» ДЖ. ДЖОЙСА)
Молдахметова А.А.
Северо-Казахстанский государственный университет им. М. Козыбаева,
г. Петропавловск aisulu_moldakhmetova@mail.ru
Феномен интертекстуальности, трактуемый как факт взаимодействия текстов (и шире – других семиотических систем), использовался авторами произведений задолго до официального введения термина в научный оборот Ю. Кристевой во второй половине ХХ века [1: 185]. Интертекстуальные включения вводятся в художественный текст по разным причинам, различными способами как осознанно, так и бессознательно со стороны автора.
Цель данной статьи заключается в описании значимых функций, реализуемых интертекстуальностью в художественном тексте.
Проанализировав случаи интертекстуальных включений в произведении «Улисс» Дж. Джойса был сделан вывод, что автор в большинстве случаев осознанно включал интертекстемы (наименьшие единицы, манифестирующие интертекстуальные отношения) в художественный текст [2: 53]. Данное утверждение может быть подтверждено словами самого Дж. Джойса, описывающими данное произведение: «I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that’s the only way of insuring one’s immortality» [3].
Определившись с сознательным характером интертекстуальных включений, закономерно возникает вопрос о том, какие цели преследует автор при их введении в текст. В результате проведенного анализа были определены основные и наиболее часто выполняемые функции интертекстуальности:
• диалогическая функция, выделяемая И.В. Арнольд в качестве основной функции интертекстуальных включений, проявляется в том, что при помощи интертекстуальности происходит создание диалога: между новым и старым текстом, между эпохами и культурами [4: 433];
• экспрессивная функция, определяемая также как эмоциональноэкспрессивная, проявляется в том, что автор посредством интертекстуальных включений информирует читателей о своих культурных, политических, социальных ориентирах, а также выражает свое субъективно-психологическое отношение к тому, о чем идет речь. Следует также отметить, что данная функция выполняется даже в тех случаях, когда открытая оценка интертекстемы отсутствует, поскольку данное включение все равно позволяет судить об авторских предпочтениях и взглядах и, следовательно, способствует уточнению образа автора;
• характерологическая функция – идентификация в анализируемом тексте интертекстуальных включений (в том числе и ошибочно атрибутируемых) позволяет впоследствии судить об интеллектуальном, социальном статусе персонажа, о его ориентирах и предпочтениях;
• аппелятивная (фатическая, регулятивная) функция, проявляющаяся в том, что при введении в текст интертекстем автор ориентируется на определенного читателя, обладающего конкретным тезаурусом
(интертекстуальной компетенцией), который позволит ему идентифицировать и интерпретировать их;
• смыслопорождающая функция, заключающаяся в расширении семантики текста за счет возникновения различных ассоциаций, во включении в текст имплицитно представленной информации, связанной с другими текстами (другими семиотическими системами). В данном случае справедливо будет утверждать о тесной связи понятий «интертекстульности» и «подтекста», так как интертекстуальные включения играют значимую роль в воплощении содержательно-подтекстовой информации;
• аргументирующая функция (персуазивная, функция придания авторитета) проявляется в том, что использование в тексте интертекстуальных включений из других произведений, в особенности авторитетных, придает данному тексту определенный статус. Более того, они могут использоваться персонажами для подкрепления своего мнения и введения в текст «чужого» объективного и проверенного временем голоса (например, использование пословиц, поговорок);
• уточняющая функция (функция придания большей достоверности) – посредством использования интертекстем, источниками которых являются тексты, популярные в рамках описываемого времени, автор передает атмосферу, взгляды, предпочтения, свойственные изображаемой эпохе и таким образом придает создаваемому произведению более достоверный характер;
• функция экономии языковых средств – посредством использования отдельных интертекстем автор может кратко выразить мысль, которая представлена в тексте-источнике более развернуто (например, называя персонажа именем действующего лица другого произведения, происходит перенос качеств (как внутренних, так и внешних)). Более того, интертекстуальные включения в художественном тексте служат средством упаковки большей по объему информации, следовательно, при их идентификации происходит «разгерметизация» (информации) по В.Е. Чернявской или применение линзы в оптическом поле по И.В. Арнольд;
• объединяющая (интегрирующая) функция – с одной стороны, интертекстуальность выступает в качестве элемента «разрыва» общей ткани текста, а с другой стороны, интертекстуальные включения способствуют его интеграции. Так, используя интертекстемы, автор подчиняет их введение в текст определенной стратегии, например, в «Улиссе» использованные Дж. Джойсом в названии произведения и эпизодов (в ранних публикациях) аллюзивные имена собственные являются заимствованиями из произведения «Одиссея» Гомера (Telemachus, Hades, Nausicaa, Ithaca, Penelope и др.). Таким образом, данные интертекстемы служат интеграции всего художественного текста, подчинению всех элементов одной стратегии, постоянному мысленному обращению читателей к древнегреческому произведению, облегчению процесса идентификации и интерпретации других интертекстуальных включений;
• функция обеспечения преемственности заключается в том, что введение в текст интертекстем способствует сохранению и актуализации литературных традиций, знаний, связанных с другими текстами, историческими, экономическими событиями, культурными особенностями и т.п. С данной функцией непосредственно связанными являются познавательная функция и функция вписывания данного произведения в общую художественную систему;
• познавательная функция (референциальная, когнитивная) – помимо данного анализируемого произведения, включающего интертекстемы из различных источников, читатель имеет возможность вспомнить, актуализировать знания, связанные с другими произведениями, элементами культуры, а также познакомиться с ними, получить общее представление;
• функция вписывания данного произведения в общую художественную систему заключается в том, что, включая в художественный текст интертекстемы, автор принимает определенные литературные традиции, а проявляя свою творческую индивидуальность посредством представления нового видения отдельных произведений, он вводит создаваемый им текст в общую художественную систему. Описываемая функция также тесно связана с функцией обновления художественной системы и подтверждением этому может, например, служить тот факт, что Ю.Н. Тынянов признает пародию (которая является одним из типов интертекстем) основным принципом обновления художественной системы [5];
• развлекательная функция (поэтическая) – включая в текст интертекстемы, автор вступает в «игру» с читателем по поиску и идентификации отсылок на другие тексты, а благодаря их обнаружению читатель воспринимает себя как компетентного и избранного автором «надчитателя». Таким образом, автор удерживает внимание читателя, а также способствует формированию у него интереса и желания продолжать чтение, разгадывая заложенные в нем интертекстуальные «загадки».
Помимо изложенных выше следует отметить и другие существенные функции интертекстуальности. Так, в результате анализа произведения Дж. Джойса «Улисс» было выявлено, что интертекстуальность выступает в качестве принципа организации межкультурной диффузии – распространения культурных образцов в пространстве и времени [6]. В качестве иллюстрации данного утверждения можно упомянуть тот факт, что произведение Дж. Джойса «Улисс» строится таким образом, что введение и знакомство читателя с особенностями ирландской культуры, а именно культуры автора, происходит посредством ее соотнесения с древнегреческой культурой. Таким образом, введение особенностей малоизвестной (или неизвестной читателю) культуры происходит посредством ее соотнесения, сравнения, противопоставления с другой хорошо известной большинству читателей культурой (древнегреческой). Воплощение данной функции и ее выявление, подчеркивание является важным моментом в процессе интерпретации текста, его анализа, так как благодаря этому у учащихся происходит не просто более глубокое понимание смысла текста, но и осознание факта взаимодействия различных культур и их равноправного и равнозначного положения и значимости каждой из них. Кроме того, интертекстуальность в некоторой степени выполняет и мотивирующую функцию, которая тесно связана с развлекательной функцией, так как при идентификации интертекстем читатель испытывает удовольствие и ощущение своей компетентности. И уже впоследствии при столкновении с интертекстуальными включениями, источник которых он не в состоянии выявить, читатель принимает вызов автора – и соответственно испытывает мотивацию читать больше художественных текстов для развития своей интертекстуальной компетенции. Следовательно, можно утверждать, что перечисленные последними две функции интертекстуальности являются значимыми в процессе обучения и, как следствие должны учитываться и акцентироваться в учебном процессе.
Итак, перечисленный выше ряд функций интертекстуальности не является завершенным. Помимо вышеописанных интертекстуальность может выполнять и другие факультативные функции, которые зависят от каждого конкретного случая интертекстуального включения. Среди них можно, например, назвать функцию повышения образной выразительности персонажей, стилистическое преобразование текста (З.Я. Тураева), функцию выдвижения (Ю.А. Башкатова) и др. В данном случае важно подчеркнуть, что интертекстуальные включения являются значимыми элементами произведения, которые нельзя игнорировать при интерпретации всего художественного текста, и которые необходимо не просто идентифицировать, но и выявлять их функциональные особенности.
Литература:
1. Шиньев Е.П. Концепция интертекстуальности в современном гуманитарном знании (культурологический аспект) // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. – 2007. — №7. – С. 183-188.
2. http://www.biblioteka.vpu.lt/zmogusirzodis/PDF/didaktinelingvistika/2005/z uriene.pdf
3. http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/j/jamesjoyce403661.html
4. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – М.: URSS, 2010. – 448 с.
5. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. // Подг. изд. и комментарии Е.А. Тоддеса, А.П. Чудакова, М.О. Чудаковой. – М.: Наука, 1977.
– 574 с.
6. http://ndo.sibsutis.ru/bakalavr/sem2/course30_2/t5_2.htm