ПОНЯТИЕ О ТИПАХ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОВ
Жакупова Г.Г.
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Уалиханова, г.Кокшетау
gulzira_z@mail.ru
Для того чтобы определить типологию словосложения, необходимо раскрыть понятие «тип сложного слова» как единицу сопоставления. Это возможно сделать в том случае, если мы будем исходить из тех признаков и свойств, которые присущи сложному слову как особой лексической единице словарного состава языка, образующей вместе с другими сложными словами микросистему языка. Только в этом случае предложенное нами понятие «тип сложного слова», его объем и границы будут раскрыты в достаточной степени полно и адекватно.
Как явствует из определения сложного слова как лексической единицы, образованной путем объединения в одно целое нескольких основ, одним из признаков сложного слова следует его морфологический состав. Сложное слово может состоять из двух, трех и более основ. Поэтому морфологический состав сложного слова может служить одним из критериев, характеризующих понятие «тип сложного слова» как единицу типологического сопоставления.
Основы, образующие морфологический состав сложного слова, могут быть соединены друг с другом путем простого соположения основ, не вызывающего никаких изменений в их фонемном составе на стыке соединения. Такой способ соединения основ можно сравнить со способом присоединения словоизменительных и словообразовательных морфем в языках агглютинативного типа; сравним казахские сложные слова: ата-ана – родители, parents (ата- отец и ана-мать); теміржол — железная дорога,railway (из темір – железо и жол – дорога). Поэтому такой способ соединения основ мы назовем агглютинативным способом.Сравним английские сложные слова: postcard – почтовая открытка, (post – почта и card – открытка), snowball – снежный ком,кесек қар (snow – снег и ball- мяч, шар).
Основы сложного слова могут быть соединены с помощью соединения служебных морфем –о- или –е- в русском языке, морфемы –s- в английском языке, служащих в качестве оформителей первой основы сложного слова, например: сравним русские сложные слова: пыл-е-сос — шаңсорғыш,vacuum cleaner; пар-о-ход – пароход, stemboat; сравним английские сложные слова: sport-s-man – спортсмен,спортшы [1, с. 238].
Словообразование типа біріккен сөздер есть и в русском языке, в последнее время его относят к особому типу – скрещиванию, при котором происходит соединение, слияние двух или более слов в одно слово без какихлибо изменений в их морфемном составе и без участия соединительных морфем: долгоиграющая пластинка – ұзақ ойнайтын құйтабақ; чайхана – шайхана; дорогостоящие товары — қымбат бағалы товарлар, по своему значению они соотносительны со словосочетаниями, от которых они образованы, сравните: сегодня – бүгін today; неужели – шынымен, шын ба?,really? – лексикализация словосочетаний [2, с. 79].
Парные слова (қос сөздер) – компоненты парных слов связываются между собой только сочинительной связью и выступают между собой в синонимичных или антонимичных отношениях, представляют повторы тех или иных слов: жалма-жан – тотчас,at once;әрең-әрең – едва-едва,hardly; боларболмас – еле-еле, hardly. Они широко употребительны как в казахском, так и в русском языках, но чаще встречаются в казахском языке и имеют различные стилистические функции, особенности образования.
Парные слова в одних случаях образуются повторением корней: қап-қара – черным черно; көзбе-көз – с глазу на глаз; душа-человек – рақымды адам; айта-айта – говоря говоря; ұсақ – ұсақ – мелко-мелко; орынды-орынсыз келу – приходить с делом и без дела; көрікті – көріксіз заттар – красивые и некрасивые вещи; жақсы-жаман айтылады – говорится плохое и хорошее, в этих случаях сложные слова в казахском языке выражают антонимичные понятия. Такие слова в казахском языке называются қайталама қос сөздер.
Среди сложных слов (қос сөздер) выделяются в казахском языке қосарлама қос сөздер, которые отличаются от предыдущей разновидности сложных слов как по своему значению, так и по способу образования, одни из них имеют полнозначное смысловое содержание, а другие – этимологически затемненное значение: ата – ана – родители (дословно:дедушка-мать); аяқтабақ – столовая посуда (дословно:чаша-блюдо); жүріс-тұрыс – житьебытье (дословно:ходьба-подъем); көрсе-білсе – если увидит (дословно:увидеть, узнать) [2, с. 80].
Сложные слова могут быть образованы путем лексикализации отдельных словосочетаний, которые строятся по существующим в данном языке синтаксическим закономерностям. Например: son-in-law – зять, күйеу; jack-ofall-trades – на все руки мастер,шебер .
Из сказанного следует, что способ соединения компонентов сложного слова служит одним из признаков, характеризующих структуру сложного слова. Это дает нам основание для отнесения способа соединения компонентов сложного слова к числу критериев, определяющих понятие «тип сложного слова».
Компоненты сложного слова располагаются в определенном порядке, соответствующем их синтаксическим отношениям. Как показывает анализ сложных слов, их компоненты могут находиться в отношениях различных типов синтаксической связи – предикативной, если отношение компонентов при трансформации выявляют предикативную связь; сравним: sunrise – восход,шығыс трансформируется в словосочетание the sun rises, снегопад – қар жауу,snowfall – трансформируется в снег падает; атрибутивной, если отношения компонентов выявляют атрибутивную связь, например: redbreast – малиновка (птица), қызыл тамақ шымшық; чернозем – қара топырақ,blacksoil; краснозем – қызыл топырақ, red-soil; объектной, если отношения компонентов выявляют объектную связь, например turnscrew – отвертка, бұрауыш которую можно трансформировать как that turns the screw; пылесос – тот, который сосет пыль [1, с. 239].
Сложные слова в обоих языках подразделяются на два типа в зависимости от числа компонентов, их составляющих: тип двухосновный, если сложные слова состоят из двух основ.
Тип двухосновный.
К двухосновному типу относится подавляющее большинство сложных слов в обоих языках, что дает основание считать этот тип сложных слов типологически основным в данных языках. Основы, образующие слова этого типа, могут соединяться тремя способами: 1) с помощью простого примыкания, или агглютинации, в зависимости от чего выделяется подтип сложных слов с примыканием; 2) с помощью использования соединительной морфемы, что служит основанием для выделения подтипа сложных слов с соединительной морфемой; 3) с помощью служебных слов.
1. Подтип с примыканием. Этот подтип сложных слов занимает различное место в типологии словосложения каждого из сопоставляемых языков, так как имеет различный удельный вес и обладает различной емкостью своих моделей. Это непосредственно связано с общими типологическими показателями обоих языков. В английском языке с его основными типологическими показателями — одноморфемной структурой слов и примыканием как способом выражения синтаксической связи — подтип сложных слов с примыканием получил особенно широкое распространение [3, с. 78].
В русском языке с характерным для него типологическим показателем — преобладающей двухморфемной структурой слов подтип с примыканием не распространен.
Сложные слова подтипа с примыканием образуют несколько групп в зависимости от типа синтаксической связи, с помощью которой они соединены. В этом легко убедиться, если трансформировать соответствующее сложное слово в словосочетание, например: сложное слово sunrise- восход,шығыс трансформируется в предложение the sun rises, в котором обнаруживается предикативная связь; сложные слова strong-box — несгораемый шкаф,өртенбейтін шкаф; rocking-horse — лошадь-качалка, тербелемеат; paper-mill — бумажная фабрика, қағаз фабрикасы трансформируются в атрибутивные словосочетания различной структуры: a strong box, a horse for rocking, a mill producing paper.
Таким образом, в зависимости от типа синтаксической связи, подтип с примыканием подразделяется на три группы: 1) предикативную группу, характеризуемую предикативной связью; 2) атрибутивную группу, характеризуемую атрибутивной связью; 3) объектную группу, характеризуемую объектной связью.
Предикативную группу составляет ряд моделей, из которых наибольшее значение для типологической характеристики данного нодтипа имеет модель S» + S». Эта модель включает сложные слова, в которых первый компонент обозначает деятеля или носителя действия, а второй — название действия, производимого первым компонентом [4, с. 38]. Словосочетания этой модели трансформируются в предложения, в которых выявляется предикативная связь, например: сложное слово sunshine — солнечное сияние, күн сәулесі образованное путем примыкания основы sun- и основы -shine, трансформируется в предложение the sun shines; слово snowfall – снегопад, қар жауу в предложение the snow falls и т. д. В русском языке эта модель сложных слов не представлена.
Атрибутивную группу составляет ряд моделей, емких по составу входящих в них слов, а также по своей семантике. Эти модели следующие: 1) модель S1 + S2) модель Sa + Sn; 3) модель Sger + Sn; 4) модель Sv +Sn.
Модель S1 + S2 состоит из большого числа сложных слов, в которых второй компонент обозначает предмет, уточняемый семантикой первого компонента. Семантические отношения между компонентами сложных слов этой модели могут быть охарактеризованы как а) отношения подобия второго компонента первому, например: goldfish — золотая рыбка, алтын балық; б) отношения назначения второго компонента для предмета, обозначенного первым, например: schoolhouse — школьное здание, мектеп ғимараты; gasbag — газовый баллон, газ баллон; в) отношения учреждения и производимого им продукта: oilfield — нефтяной промысел,мұнай кәсіпшілігі; gasplant — газовый завод, газ заводы; 2) отношения целого, обозначенного первым компонентом и его части, выраженной вторым компонентом, например: shipboard — борт корабля, кеменің өңірі; seashore — берег моря,теңіз жағасы; sunbeam — луч солнца, күн нұры.
Модель Sa + Sn служит образцом для образования большого числа сложных слов, у которых первый компонент — основа прилагательного обозначает признак, которым характеризуется предмет, выраженный сложным словом, например: redbreast — малиновка, қызылтамақ шымшық (птица); blueprint — светокопия, синька, көк сия; short-hand — стенография,стенография; highland — горная страна, тау елі. Словосочетания этой модели часто представляют собой так называемые лексические, или мертвые, метафоры; сравним: redcoat — британский солдат, британ сарбазы (по красному цвету военного мундира), blackmail — шантаж, бопса.
Большую емкость и продуктивность имеют атрибутивные модели Sger + Sn и Sv + Sn, в которых второй компонент — существительное, обозначающее предмет, предназначенный для выполнения действия, выраженного формой герундия или основой глагола и служащего первым компонентом сложного слова, что и раскрывается при трансформации этих моделей; сравним:writing-table — письменный стол, жазу үстелі; трансформируется как a table for writing, playground – площадка для игр, ойын ойнайтын алаңы трансформируется как a ground to play on .
Сложным словам, образованным по этим моделям, в русском языке чаще всего соответствуют атрибутивно-препозитивные словосочетания с согласованием со структурой (Аа + К») Из числа атрибутивных моделей, по которым образуются сложные прилагательные, следует назвать модель Sn + Sa.
Модель Sn + Sa образует большое число сложных прилагательных, особенно с основами прилагательных, характеризующими степень наличия или отсутствие предмета, являющегося первым компонентом сложного слова [5, с. 10]. Сложные прилагательные этой модели трансформируются в атрибутивные предложно-постпозитивные словосочетания со структурой Аа + рг + К»; сравним.: oil-rich – богатый нефтью, мұнаймен бай трансформируется в словосочетание rich in oil, knee-deep – глубокий по колено, трансформируется в словосочетание deep to the knee.
В русском языке этой модели сложных прилагательных соответствуют атрибутивно-предложные словосочетания с постпозицией и управлением (глубокий по колено) или атрибутивное слово сочетается с управлением и постпозицией (богатый нефтью).
Объектную группу составляют словосочетания, которые при трансформации образуют объектные беспредложные или предложные словосочетания. Наиболее важной в типологическом отношении следует считать модель S£ + в которой основа S» осуществляет воздействие на основу S£ — В сложных словах, образованных по этой модели, их компоненты размещены в обратном порядке по сравнению с объектными словосочетаниями, которые являются их трансформациями; сравним : bloodtest — анализ крови, қанның анализы трансформируется как to test the blood, punchcard — перфокарта, перфокарта трансформируется как to punch the card.
2. Подтип с соединительной морфемой. Этот подтип имеет типологическое значение для характеристики системы словосложения в русском языке, поскольку все русские сложные слова образованы по моделям, относящимся к этому подтипу. Соединительной морфемой может быть морфема -о- или -е-.
В английском языке также существуют сложные слова, преимущественно сложные существительные, относящиеся к этому подтипу. Соединительной морфемой служит морфема -s-, например: spokesman — представитель, делегат,өкіл; statesman — государственный деятель, мемлекеттік қайраткері. Однако емкость этой модели в английском языке невелика, и она не может быть учтена при типологической характеристике словообразовательной системы английского языка.
В зависимости от типа синтаксической связи, которой соединены компоненты сложного слова, в этом подтипе, так же как и в первом подтипе, можно выделить: 1) предикативную группу, характеризуемую предикативной связью; 2) атрибутивную группу с наличием атрибутивной связи; 3) объектную группу, если компоненты соединены на основе объектной связи.
Предикативная группа представлена моделью Sn + о(е) + Sv, например: водопад трансформируется в предложение вода падает; моделью Sp + о(е) + Sv, причем первым компонентом чаще всего служит основа местоимения сам-, например: самолет, что трансформируется как предложение сам летит; самострел, что трансформируется как предложение сам стреляет, и т.д.
Атрибутивная группа представлена моделями существительных: моделью Sn + о(е) + Sv с различными семантическими отношениями компонентов, например: газобаллон, что трансформируется как баллон для газа или баллон с газом; моделью Sa — о(е) + S» с первым компонентом, выраженным основой прилагательного, которая уточняет значение сложного слова каким-либо признаком, например: чернозем, трансформируется как атрибутивное словосочетание со структурой (Аа + К), то есть черная земля.
В объектной группе сложных слов выделяется модель существительных Sn — о(е) + Sv, в которой первый компонент представляет собой основу существительного, являющегося объектом действия, выраженного основой переходного глагола. Как отмечает В. В. Виноградов, вторые компоненты таких сложных существительных представляют собой глагольные морфемы (всего 13), не осложненные суффиксами: -вар, -вод, -мер и др., например: сталевар, пчеловод, землемер, которые трансформируются в объектные словосочетания варит сталь, разводит пчел, обмеряет землю и т. д. Так же как в английских сложных существительных с объектной связью, в русских сложных существительных порядок размещения компонентов в сложном слове и в соответствующем объектном словосочетании обратный, например: пылесос и объектное словосочетание сосет, пыль, винодел и объектное словосочетание делает, вино.
3. Подтип с соединением с помощью служебных слов. Сложные слова этого подтипа представляют собой лексикализованные словосочетания, возникающие либо на основе сочинительной связи, как, например, hide-andseek — прятки, тығылмақ либо на основе подчинительной связи, например: editor-in-chief — главный редактор,бас редактор; mother-of-pearl — перламутр, седеп.
Однако число их и отсутствие моделей, по которым они образуются, придают им случайный характер, что лишает возможности говорить о какойлибо системе в способах их образования [6, с. 78]. Тем не менее сам факт возможности их возникновения отражает одноморфемную структуру английских слов, что, как уже отмечалось ранее, служит типологическим показателем.
В русском языке слова такой структуры вряд ли могут возникнуть, что связано с двухморфемной структурой лексических единиц, являющейся, в свою очередь, типологическим признаком. Лексикализация, происходящая в русском языке, приводит к образованию сложных слов с примыканием отдельных словоформ, например, сумасшедший представляет собой застывшее словосочетание с ума сшедший, словоформы которого соединены способом примыкания. Однако в русском языке сложные слова такой структуры представляют собой единичное явление и не могут учитываться при разработке типологических характеристик словообразовательной системы языка [1, с. 245].
Порядок расположения компонентов зависит от тех структурно- типологических особенностей, которые свойственны данному языку. Поэтому мы считаем возможным включить критерий синтаксической связи в число обязательных при определении границ понятия «тип словосложения как единица сопоставления».
Подводя итоги, можем теперь сделать следующий вывод: тип сложного слова может быть охарактеризован следующими критериями, взятыми в их взаимосвязи: 1) числом основ – компонентов, образующих сложное слово,- двухкомпонентные, трехкомпонентные и т.д. 2) способом соединения компонентов – примыкание (агглютинация), соединение с помощью соединительной морфемой, соединение с помощью служебных слов (предлогов, союзов); 3) характером синтаксической связи, с помощью который образовано сложное слово, — предикативная, атрибутивная, объектная; 4) положением основного и второстепенного компонентов – в препозиции или в постпозиции.
Сочетание этих критериев, взятых в системе, образует ту устойчивую совокупность признаков, которая может быть положена в основу определения «тип словосложения как единица сопоставления» [1, с. 240].
Список использованных источников:
1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебн. пособие для студентов пед. институтов по специальности № 2103 «Иностранные языки». Л., «Просвещение», 1979. – 259 с.
2. Исаев С., Нуркина Г. Сопоставительная типология казахского и русского языков. Учебное пособие. – Алматы, «Санат», 1996. – 272 с.
3. Загоруйка А.Я. Конверсия – морфологический способ словообразования. – М.: Наука, 1961. – 219 с.
4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка ( практический курс). Учебное пособие для II-III курсов институтов и фак. иностр. яз. М., «Высшая школа», 1977. – 240 с.
5. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М : Наука, 1976. – С. 176.
6. Уфимцева А.Д. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. – 118 с.