ОТРАЖЕНИЕ ЛЕКСИКИ, СВЯЗАННОЙ С АСПЕКТОМ «СПОРТ»
В УЧЕБНЫХ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Усманова З.Ф., Чеша Г.
Кокшетауский государственный университет им. Ш. Уалиханова, г. Кокшетау uzar2008@mail.ru
Какую роль играет спорт в жизни человека? Во всем мире люди видят ее по разному, но каждый из нас, в той или иной степени, имеет отношение к спорту: кто-то предпочитает смотреть его по телевизору, кто-то занимается каким-либо видом спорта, но мало кто задумывается над тем, что спорт, будучи частью культуры того или иного народа, объединяет людей разных национальностей.
Физическая культура народа является частью его истории. В обществе физическая культура, будучи достоянием народа, является важным средством воспитания человека, который гармонично совмещает в себе духовное богатство, моральную чистоту и физическое совершенство. Спорт, как физическую культуру, можно рассматривать как особый вид культурной деятельности, результаты которой, несомненно, отражаются на определенной личности и обществе в целом.
Цель настоящей статьи – изучить, как отражается лексика, относящаяся к различным популярным видам спорта, в учебных толковых словарях английского языка (для изучающих язык как иностранный). Материалом исследования послужили словарные статьи, относящиеся к аспекту «Спорт», в учебных толковых словарях английского языка Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (в дальнейшем — MED) [1], Merriam –Webster Learner’s
Dictionary (в дальнейшем — MWLD) [2], Longman Dictionary of Contemporary English (в дальнейшем LDOCE) [3], а также Longman Dictionary of English Language and Culture (в дальнейшем — LDELC) [4].
Чтобы показать сходства или различия втолковании спортивных терминов в анализируемых словарях, а также в построении словарных статей в данных словарях, рассмотрим в качестве примера статью coach, приведенную в MED:
Coach /kәʊtʃ/
1[countable] BRITISH a long comfortable vehicle for carrying a large number of passengers, especially on long journeys. We travelled to Oxford by coach. There are daily coach tours to Venice.
2[countable] someone who trains a sports player or team. Nadal has a new coach. a baseball coach
a. someone who teaches a special skill, especially one connected with performing such as singing or acting. An acting coach was brought in for the less experienced actors.
3[countable] BRITISH one of the sections of a train. The American word is car. First class accommodation is in the front two coaches.
4[uncountable] TOURISM AMERICAN a less expensive type of seat on a plane or train. TheBritishwordiseconomyortouristclass.
Как мы видим из вышеприведенной словарной статьи, к заголовочному слову приводится транскрипция, которая содержит специфические фонетические знаки, что позволяет сделать вывод о том, что в словаре используется международная фонетическая транскрипция. Значения слов даны понятным, доступным языком, и, если то или иное слово имеет больше одного значения, все они даны последовательно с использованием нумерации. В данной словарной статье приводится четыре значения данного слова, но к аспекту спорт относится только лишь второе значение.Грамматическая информация к словам дана в квадратных скобках, а стилистические пометы указывают на случаи употребления того или иного слова, которые в свою очередь подкрепляются вербальными иллюстративными примерами, что само по себе дает полное представление об употреблении слова.
Рассмотрим словарную статью с идентичным заголовочным словом в словаре MWLD
Coach noun, often attributive \ˈkōch\
1. a person who teaches and trains an athlete or performer
2.a person who teaches and trains the members of a sports team and makes decisions about how the team plays during games
3. a private teacher who gives someone lessons in a particular subject
В данной словарной статье, также можно отметить то, что дается грамматическая информация о слове и его транскрипция. Однако в отличие от словаря MED, здесь составители словаря не использовали международную фонетическую транскрипцию, а использовали английский алфавит для передачи произношения слова. Употребление международной фонетической транскрипции, на наш взгляд, здесь более уместно, так как пользователи данных словарей преимущественно не носители языка, а изучающие его. Таким образом, пользователям будет легче ориентироваться, опираясь на общепринятый, международный стандарт.
В данной словарной статье также приводится несколько значений слова, первые два из которых, относятся к аспекту спорт. Но ни к одному из указанных значений, вербальных иллюстративных примеров не дается, что, по нашему мнению, является недостатком, так как пользователи данного словаря могут столкнуться с трудностями в понимании употребления данного слова, в силу того, что пользуются данным словарем преимущественно иноязычные читатели. Так, например, в словаре LDELC, в словарной статье, где леммой выступает также слово coach (в значении под номером 3, которое имеет отношение к исследуемому аспекту), составители словаря, также как и в словаре MED, приводят примеры использования данного слова:
coach¹ /kәʊtʃ/ … 3apersonawhotrainssportsmenandsportswomenforgames,
competitionsetc: a football/baseball coach…
Рассмотрим следующую словарную статью в словаре MWED, где леммой выступает слово breakaway:
breakaway\ˈbrā-kә-ˌwā\
1 a:one that breaks away b: a departure from or rejection of (as a group or tradition)
2 a: a play (as in hockey) in which an offensive player breaks free of the defenders and rushes toward the goal b: a sudden acceleration by one or more bicyclists pulling away from the pack in a race
3: an object made to shatter or collapse under pressure or impact
Нетрудно заметить, что в данной словарной статье, заголовочному слову соответствует три значения. Исследуемому аспекту соответствует значение под номером два, которое, в свою очередь, также нумеруется. Под буквой ‘а’, мы можем найти значение термина, относящегося к игре хоккей. Составители словаря дают пояснение в скобках: (asinhockey); под буквой ‘b’ термин, относящийся к велосипедному спорту, однако здесь, авторы пояснения в скобках не дают. Также не приводится и пример употребления данных терминов.
В словаре MED данному заголовочному слову соответствует следующая словарная статья:
breakaway /ˈbreɪkәˌweɪ/ consisting of people who have decided to separate from a larger groupThree senior politicians have formed a powerful breakaway group
Однако составители данного словаря приводят лишь одно значение данного слова, которое не относится к спортивным терминам.
В словаре LDELC словарная статья с заголовочным словом breakaway, находящаяся на своем алфавитном месте, имеет два значения, которые также не соответствуют исследуемому аспекту, однако, авторы словаря дают ссылку на другую словарную статью, где заголовочным словом выступает просто слово break: — seealsoBREAKaway. Обращаясь к данной словарной статье, под номером 8, мы можем найти значение, которое соответствует аспекту спорт.
break 8 (in tennis) a case of winning a game from the opponent who began it: She needs a break of serve now | two break points
В данной словарной статье приводится термин такого популярного вида спорта как теннис. Дается описание данного действия игры, а также авторы используют вербальные иллюстративные примеры, чтобы лучше донести его значение. Однако стоит отметить, что данное значение никак не перекликается со значением хоккейного термина breakaway, приведенного в словаре MWED.
Рассмотрим словарные статьи, где заголовочным словом выступает название той или иной игры. Примером из исследуемых словарей могут послужить словарные статьи, где леммой является слово badminton.
badminton[ˈbædmɪntәn] noun [uncountable] a game in which two or four players use rackets to hit a shuttlecock (=a small light object with feathers on it) to each other across a net Thesaurus: other games played with balls – Macmillan bad‧min‧ton/ˈbædmɪntәn/ noun [uncountable] [Date: 1800-1900; Origin: Badminton grand house in Gloucestershire, England where it was first played]a game that is similar to tennis but played with a ↑ shuttlecock (=small feathered object) instead of a ball – Longman
Нетрудно заметить, что оба словаря приводят полную транскрипцию этого слова, а также как в первой, так и во второй статье, дается определение еще одному спортивному термину shuttlecock. Составители словарей решили не просто сделать ссылку на этот термин, а раскрыть его значение непосредственно в статьях. Таким образом, пользователям словаря не нужно будет дополнительно искать данный термин на своем алфавитном месте, что может сэкономить время.
Что касается значений, которые приводят составители данных словарей, то они значительно отличаются друг от друга. В первом примере, то есть в словарной статье из словаря Macmillan, присутствует только лишь описание самой игры, тогда как в примере из словаря Longmanмы можем найти некоторую информацию об истории ее возникновения: дата, место, где первый раз была проведена данная игра.
К некоторым словарным статьям приводятся разные графические иллюстрации, например:
ice hockey noun [uncountable] a game played on ice by two teams of six players. The usual American word is hockey. The players use long sticks to try to hit a small round flat object called a puck into the opposite team’s goal.
ˈ
ice ˌhockey noun [uncountable] British English a sport played on ice, in which players try to hit a hard flat round object into the other team’s ↑ goal with special sticks SYN hockey American English
Таким образом, можно сделать вывод, что в различных толковых
словарях используются разные подходы к составлению словарных статей, в общем, и в толковании спортивных терминов в частности, но большинство из словарных статей, где заголовочным словом выступает спортивный термин, не полностью раскрывают значение слова, а значит, пользователю словаря необходимо будет воспользоваться другим источником. На наш взгляд, целесообразней будет использовать специальный терминологический словарь.
Литература:
1. Online Macmillan English Dictionary for Advanced Learners — Macmillan Publishers Limited, 2009.
2. Online Merriam — Webster Learner’s Dictionary – 2014.
3. Longman Dictionary of Contemporary English – Longman, 2004.
4. Longman Dictionary of English language and Culture – Longman, 2003.